Glossary and Vocabulary for Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo 圓悟佛果禪師語錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2458 | 云 | yún | cloud | 永嘉云 |
2 | 2458 | 云 | yún | Yunnan | 永嘉云 |
3 | 2458 | 云 | yún | Yun | 永嘉云 |
4 | 2458 | 云 | yún | to say | 永嘉云 |
5 | 2458 | 云 | yún | to have | 永嘉云 |
6 | 2458 | 云 | yún | cloud; megha | 永嘉云 |
7 | 2458 | 云 | yún | to say; iti | 永嘉云 |
8 | 976 | 不 | bù | infix potential marker | 不小復不大 |
9 | 970 | 師 | shī | teacher | 蘊遇小師請讚 |
10 | 970 | 師 | shī | multitude | 蘊遇小師請讚 |
11 | 970 | 師 | shī | a host; a leader | 蘊遇小師請讚 |
12 | 970 | 師 | shī | an expert | 蘊遇小師請讚 |
13 | 970 | 師 | shī | an example; a model | 蘊遇小師請讚 |
14 | 970 | 師 | shī | master | 蘊遇小師請讚 |
15 | 970 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 蘊遇小師請讚 |
16 | 970 | 師 | shī | Shi | 蘊遇小師請讚 |
17 | 970 | 師 | shī | to imitate | 蘊遇小師請讚 |
18 | 970 | 師 | shī | troops | 蘊遇小師請讚 |
19 | 970 | 師 | shī | shi | 蘊遇小師請讚 |
20 | 970 | 師 | shī | an army division | 蘊遇小師請讚 |
21 | 970 | 師 | shī | the 7th hexagram | 蘊遇小師請讚 |
22 | 970 | 師 | shī | a lion | 蘊遇小師請讚 |
23 | 970 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 蘊遇小師請讚 |
24 | 909 | 一 | yī | one | 一毫頭上已圓成 |
25 | 909 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一毫頭上已圓成 |
26 | 909 | 一 | yī | pure; concentrated | 一毫頭上已圓成 |
27 | 909 | 一 | yī | first | 一毫頭上已圓成 |
28 | 909 | 一 | yī | the same | 一毫頭上已圓成 |
29 | 909 | 一 | yī | sole; single | 一毫頭上已圓成 |
30 | 909 | 一 | yī | a very small amount | 一毫頭上已圓成 |
31 | 909 | 一 | yī | Yi | 一毫頭上已圓成 |
32 | 909 | 一 | yī | other | 一毫頭上已圓成 |
33 | 909 | 一 | yī | to unify | 一毫頭上已圓成 |
34 | 909 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一毫頭上已圓成 |
35 | 909 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一毫頭上已圓成 |
36 | 909 | 一 | yī | one; eka | 一毫頭上已圓成 |
37 | 854 | 道 | dào | way; road; path | 且道是那一句 |
38 | 854 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道是那一句 |
39 | 854 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道是那一句 |
40 | 854 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道是那一句 |
41 | 854 | 道 | dào | to think | 且道是那一句 |
42 | 854 | 道 | dào | circuit; a province | 且道是那一句 |
43 | 854 | 道 | dào | a course; a channel | 且道是那一句 |
44 | 854 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道是那一句 |
45 | 854 | 道 | dào | a doctrine | 且道是那一句 |
46 | 854 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道是那一句 |
47 | 854 | 道 | dào | a skill | 且道是那一句 |
48 | 854 | 道 | dào | a sect | 且道是那一句 |
49 | 854 | 道 | dào | a line | 且道是那一句 |
50 | 854 | 道 | dào | Way | 且道是那一句 |
51 | 854 | 道 | dào | way; path; marga | 且道是那一句 |
52 | 823 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 箇中無變改 |
53 | 823 | 無 | wú | to not have; without | 箇中無變改 |
54 | 823 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
55 | 823 | 無 | wú | to not have | 箇中無變改 |
56 | 823 | 無 | wú | Wu | 箇中無變改 |
57 | 823 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
58 | 815 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 棒頭喝下承當得 |
59 | 815 | 得 | děi | to want to; to need to | 棒頭喝下承當得 |
60 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
61 | 815 | 得 | dé | de | 棒頭喝下承當得 |
62 | 815 | 得 | de | infix potential marker | 棒頭喝下承當得 |
63 | 815 | 得 | dé | to result in | 棒頭喝下承當得 |
64 | 815 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 棒頭喝下承當得 |
65 | 815 | 得 | dé | to be satisfied | 棒頭喝下承當得 |
66 | 815 | 得 | dé | to be finished | 棒頭喝下承當得 |
67 | 815 | 得 | děi | satisfying | 棒頭喝下承當得 |
68 | 815 | 得 | dé | to contract | 棒頭喝下承當得 |
69 | 815 | 得 | dé | to hear | 棒頭喝下承當得 |
70 | 815 | 得 | dé | to have; there is | 棒頭喝下承當得 |
71 | 815 | 得 | dé | marks time passed | 棒頭喝下承當得 |
72 | 815 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 棒頭喝下承當得 |
73 | 673 | 也 | yě | ya | 也要識禪病 |
74 | 569 | 人 | rén | person; people; a human being | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
75 | 569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
76 | 569 | 人 | rén | a kind of person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
77 | 569 | 人 | rén | everybody | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
78 | 569 | 人 | rén | adult | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
79 | 569 | 人 | rén | somebody; others | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
80 | 569 | 人 | rén | an upright person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
81 | 569 | 人 | rén | person; manuṣya | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
82 | 546 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 參禪參到無參處 |
83 | 546 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 參禪參到無參處 |
84 | 546 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 參禪參到無參處 |
85 | 546 | 處 | chù | a part; an aspect | 參禪參到無參處 |
86 | 546 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 參禪參到無參處 |
87 | 546 | 處 | chǔ | to get along with | 參禪參到無參處 |
88 | 546 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 參禪參到無參處 |
89 | 546 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 參禪參到無參處 |
90 | 546 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 參禪參到無參處 |
91 | 546 | 處 | chǔ | to be associated with | 參禪參到無參處 |
92 | 546 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 參禪參到無參處 |
93 | 546 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 參禪參到無參處 |
94 | 546 | 處 | chù | circumstances; situation | 參禪參到無參處 |
95 | 546 | 處 | chù | an occasion; a time | 參禪參到無參處 |
96 | 546 | 處 | chù | position; sthāna | 參禪參到無參處 |
97 | 531 | 箇 | gè | ka | 箇中無變改 |
98 | 494 | 問 | wèn | to ask | 為問 |
99 | 494 | 問 | wèn | to inquire after | 為問 |
100 | 494 | 問 | wèn | to interrogate | 為問 |
101 | 494 | 問 | wèn | to hold responsible | 為問 |
102 | 494 | 問 | wèn | to request something | 為問 |
103 | 494 | 問 | wèn | to rebuke | 為問 |
104 | 494 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 為問 |
105 | 494 | 問 | wèn | news | 為問 |
106 | 494 | 問 | wèn | to propose marriage | 為問 |
107 | 494 | 問 | wén | to inform | 為問 |
108 | 494 | 問 | wèn | to research | 為問 |
109 | 494 | 問 | wèn | Wen | 為問 |
110 | 494 | 問 | wèn | a question | 為問 |
111 | 494 | 問 | wèn | ask; prccha | 為問 |
112 | 476 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 遇著與麼人 |
113 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
114 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
115 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
116 | 476 | 麼 | yāo | smallest | 遇著與麼人 |
117 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
118 | 476 | 麼 | yāo | Yao | 遇著與麼人 |
119 | 476 | 麼 | ma | ba | 遇著與麼人 |
120 | 476 | 麼 | ma | ma | 遇著與麼人 |
121 | 457 | 之 | zhī | to go | 送達侍者之武陵 |
122 | 457 | 之 | zhī | to arrive; to go | 送達侍者之武陵 |
123 | 457 | 之 | zhī | is | 送達侍者之武陵 |
124 | 457 | 之 | zhī | to use | 送達侍者之武陵 |
125 | 457 | 之 | zhī | Zhi | 送達侍者之武陵 |
126 | 457 | 之 | zhī | winding | 送達侍者之武陵 |
127 | 435 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧全意氣 |
128 | 435 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧全意氣 |
129 | 435 | 僧 | sēng | Seng | 僧全意氣 |
130 | 435 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧全意氣 |
131 | 422 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為霖意不群 |
132 | 422 | 為 | wéi | to change into; to become | 為霖意不群 |
133 | 422 | 為 | wéi | to be; is | 為霖意不群 |
134 | 422 | 為 | wéi | to do | 為霖意不群 |
135 | 422 | 為 | wèi | to support; to help | 為霖意不群 |
136 | 422 | 為 | wéi | to govern | 為霖意不群 |
137 | 422 | 為 | wèi | to be; bhū | 為霖意不群 |
138 | 402 | 只 | zhī | single | 只自且循 |
139 | 402 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只自且循 |
140 | 402 | 只 | zhī | a single bird | 只自且循 |
141 | 402 | 只 | zhī | unique | 只自且循 |
142 | 402 | 只 | zhǐ | Zhi | 只自且循 |
143 | 402 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只自且循 |
144 | 401 | 去 | qù | to go | 解黏去縛手段 |
145 | 401 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 解黏去縛手段 |
146 | 401 | 去 | qù | to be distant | 解黏去縛手段 |
147 | 401 | 去 | qù | to leave | 解黏去縛手段 |
148 | 401 | 去 | qù | to play a part | 解黏去縛手段 |
149 | 401 | 去 | qù | to abandon; to give up | 解黏去縛手段 |
150 | 401 | 去 | qù | to die | 解黏去縛手段 |
151 | 401 | 去 | qù | previous; past | 解黏去縛手段 |
152 | 401 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 解黏去縛手段 |
153 | 401 | 去 | qù | falling tone | 解黏去縛手段 |
154 | 401 | 去 | qù | to lose | 解黏去縛手段 |
155 | 401 | 去 | qù | Qu | 解黏去縛手段 |
156 | 401 | 去 | qù | go; gati | 解黏去縛手段 |
157 | 397 | 進 | jìn | to enter | 長老何不進語 |
158 | 397 | 進 | jìn | to advance | 長老何不進語 |
159 | 397 | 進 | jìn | diligence; perseverance | 長老何不進語 |
160 | 377 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉民公充座元有偈曰 |
161 | 377 | 舉 | jǔ | to move | 舉民公充座元有偈曰 |
162 | 377 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉民公充座元有偈曰 |
163 | 377 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉民公充座元有偈曰 |
164 | 377 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉民公充座元有偈曰 |
165 | 377 | 舉 | jǔ | to fly | 舉民公充座元有偈曰 |
166 | 377 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉民公充座元有偈曰 |
167 | 377 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉民公充座元有偈曰 |
168 | 377 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉民公充座元有偈曰 |
169 | 377 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉民公充座元有偈曰 |
170 | 377 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉民公充座元有偈曰 |
171 | 372 | 見 | jiàn | to see | 庶見北山門 |
172 | 372 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶見北山門 |
173 | 372 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶見北山門 |
174 | 372 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶見北山門 |
175 | 372 | 見 | jiàn | to listen to | 庶見北山門 |
176 | 372 | 見 | jiàn | to meet | 庶見北山門 |
177 | 372 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶見北山門 |
178 | 372 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶見北山門 |
179 | 372 | 見 | jiàn | Jian | 庶見北山門 |
180 | 372 | 見 | xiàn | to appear | 庶見北山門 |
181 | 372 | 見 | xiàn | to introduce | 庶見北山門 |
182 | 372 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶見北山門 |
183 | 372 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶見北山門 |
184 | 361 | 且 | jū | Sixth Month | 只自且循 |
185 | 361 | 且 | jū | dignified | 只自且循 |
186 | 356 | 事 | shì | matter; thing; item | 要明箇段事 |
187 | 356 | 事 | shì | to serve | 要明箇段事 |
188 | 356 | 事 | shì | a government post | 要明箇段事 |
189 | 356 | 事 | shì | duty; post; work | 要明箇段事 |
190 | 356 | 事 | shì | occupation | 要明箇段事 |
191 | 356 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 要明箇段事 |
192 | 356 | 事 | shì | an accident | 要明箇段事 |
193 | 356 | 事 | shì | to attend | 要明箇段事 |
194 | 356 | 事 | shì | an allusion | 要明箇段事 |
195 | 356 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 要明箇段事 |
196 | 356 | 事 | shì | to engage in | 要明箇段事 |
197 | 356 | 事 | shì | to enslave | 要明箇段事 |
198 | 356 | 事 | shì | to pursue | 要明箇段事 |
199 | 356 | 事 | shì | to administer | 要明箇段事 |
200 | 356 | 事 | shì | to appoint | 要明箇段事 |
201 | 356 | 事 | shì | thing; phenomena | 要明箇段事 |
202 | 356 | 事 | shì | actions; karma | 要明箇段事 |
203 | 352 | 在 | zài | in; at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
204 | 352 | 在 | zài | to exist; to be living | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
205 | 352 | 在 | zài | to consist of | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
206 | 352 | 在 | zài | to be at a post | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
207 | 352 | 在 | zài | in; bhū | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
208 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
209 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 濛濛大象中 |
210 | 340 | 中 | zhōng | China | 濛濛大象中 |
211 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 濛濛大象中 |
212 | 340 | 中 | zhōng | midday | 濛濛大象中 |
213 | 340 | 中 | zhōng | inside | 濛濛大象中 |
214 | 340 | 中 | zhōng | during | 濛濛大象中 |
215 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 濛濛大象中 |
216 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 濛濛大象中 |
217 | 340 | 中 | zhōng | half | 濛濛大象中 |
218 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 濛濛大象中 |
219 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 濛濛大象中 |
220 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 濛濛大象中 |
221 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 濛濛大象中 |
222 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
223 | 337 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他時會見美聲傳 |
224 | 337 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他時會見美聲傳 |
225 | 337 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他時會見美聲傳 |
226 | 337 | 時 | shí | fashionable | 他時會見美聲傳 |
227 | 337 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他時會見美聲傳 |
228 | 337 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他時會見美聲傳 |
229 | 337 | 時 | shí | tense | 他時會見美聲傳 |
230 | 337 | 時 | shí | particular; special | 他時會見美聲傳 |
231 | 337 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他時會見美聲傳 |
232 | 337 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他時會見美聲傳 |
233 | 337 | 時 | shí | time [abstract] | 他時會見美聲傳 |
234 | 337 | 時 | shí | seasonal | 他時會見美聲傳 |
235 | 337 | 時 | shí | to wait upon | 他時會見美聲傳 |
236 | 337 | 時 | shí | hour | 他時會見美聲傳 |
237 | 337 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他時會見美聲傳 |
238 | 337 | 時 | shí | Shi | 他時會見美聲傳 |
239 | 337 | 時 | shí | a present; currentlt | 他時會見美聲傳 |
240 | 337 | 時 | shí | time; kāla | 他時會見美聲傳 |
241 | 337 | 時 | shí | at that time; samaya | 他時會見美聲傳 |
242 | 331 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 出門便 |
243 | 331 | 便 | biàn | advantageous | 出門便 |
244 | 331 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 出門便 |
245 | 331 | 便 | pián | fat; obese | 出門便 |
246 | 331 | 便 | biàn | to make easy | 出門便 |
247 | 331 | 便 | biàn | an unearned advantage | 出門便 |
248 | 331 | 便 | biàn | ordinary; plain | 出門便 |
249 | 331 | 便 | biàn | in passing | 出門便 |
250 | 331 | 便 | biàn | informal | 出門便 |
251 | 331 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 出門便 |
252 | 331 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 出門便 |
253 | 331 | 便 | biàn | stool | 出門便 |
254 | 331 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 出門便 |
255 | 331 | 便 | biàn | proficient; skilled | 出門便 |
256 | 331 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 出門便 |
257 | 328 | 與 | yǔ | to give | 接住與一送 |
258 | 328 | 與 | yǔ | to accompany | 接住與一送 |
259 | 328 | 與 | yù | to particate in | 接住與一送 |
260 | 328 | 與 | yù | of the same kind | 接住與一送 |
261 | 328 | 與 | yù | to help | 接住與一送 |
262 | 328 | 與 | yǔ | for | 接住與一送 |
263 | 326 | 作 | zuò | to do | 端作區中解脫人 |
264 | 326 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 端作區中解脫人 |
265 | 326 | 作 | zuò | to start | 端作區中解脫人 |
266 | 326 | 作 | zuò | a writing; a work | 端作區中解脫人 |
267 | 326 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 端作區中解脫人 |
268 | 326 | 作 | zuō | to create; to make | 端作區中解脫人 |
269 | 326 | 作 | zuō | a workshop | 端作區中解脫人 |
270 | 326 | 作 | zuō | to write; to compose | 端作區中解脫人 |
271 | 326 | 作 | zuò | to rise | 端作區中解脫人 |
272 | 326 | 作 | zuò | to be aroused | 端作區中解脫人 |
273 | 326 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 端作區中解脫人 |
274 | 326 | 作 | zuò | to regard as | 端作區中解脫人 |
275 | 326 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 端作區中解脫人 |
276 | 314 | 千 | qiān | one thousand | 往還千聖頂 |
277 | 314 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 往還千聖頂 |
278 | 314 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 往還千聖頂 |
279 | 314 | 千 | qiān | Qian | 往還千聖頂 |
280 | 312 | 向 | xiàng | direction | 解向 |
281 | 312 | 向 | xiàng | to face | 解向 |
282 | 312 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 解向 |
283 | 312 | 向 | xiàng | a north facing window | 解向 |
284 | 312 | 向 | xiàng | a trend | 解向 |
285 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
286 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
287 | 312 | 向 | xiàng | to move towards | 解向 |
288 | 312 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 解向 |
289 | 312 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 解向 |
290 | 312 | 向 | xiàng | to approximate | 解向 |
291 | 312 | 向 | xiàng | presuming | 解向 |
292 | 312 | 向 | xiàng | to attack | 解向 |
293 | 312 | 向 | xiàng | echo | 解向 |
294 | 312 | 向 | xiàng | to make clear | 解向 |
295 | 312 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 解向 |
296 | 311 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 曾未 |
297 | 311 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 曾未 |
298 | 311 | 未 | wèi | to taste | 曾未 |
299 | 311 | 未 | wèi | future; anāgata | 曾未 |
300 | 311 | 上 | shàng | top; a high position | 三載翱翔上碧巖 |
301 | 311 | 上 | shang | top; the position on or above something | 三載翱翔上碧巖 |
302 | 311 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 三載翱翔上碧巖 |
303 | 311 | 上 | shàng | shang | 三載翱翔上碧巖 |
304 | 311 | 上 | shàng | previous; last | 三載翱翔上碧巖 |
305 | 311 | 上 | shàng | high; higher | 三載翱翔上碧巖 |
306 | 311 | 上 | shàng | advanced | 三載翱翔上碧巖 |
307 | 311 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 三載翱翔上碧巖 |
308 | 311 | 上 | shàng | time | 三載翱翔上碧巖 |
309 | 311 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 三載翱翔上碧巖 |
310 | 311 | 上 | shàng | far | 三載翱翔上碧巖 |
311 | 311 | 上 | shàng | big; as big as | 三載翱翔上碧巖 |
312 | 311 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 三載翱翔上碧巖 |
313 | 311 | 上 | shàng | to report | 三載翱翔上碧巖 |
314 | 311 | 上 | shàng | to offer | 三載翱翔上碧巖 |
315 | 311 | 上 | shàng | to go on stage | 三載翱翔上碧巖 |
316 | 311 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 三載翱翔上碧巖 |
317 | 311 | 上 | shàng | to install; to erect | 三載翱翔上碧巖 |
318 | 311 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 三載翱翔上碧巖 |
319 | 311 | 上 | shàng | to burn | 三載翱翔上碧巖 |
320 | 311 | 上 | shàng | to remember | 三載翱翔上碧巖 |
321 | 311 | 上 | shàng | to add | 三載翱翔上碧巖 |
322 | 311 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 三載翱翔上碧巖 |
323 | 311 | 上 | shàng | to meet | 三載翱翔上碧巖 |
324 | 311 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 三載翱翔上碧巖 |
325 | 311 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 三載翱翔上碧巖 |
326 | 311 | 上 | shàng | a musical note | 三載翱翔上碧巖 |
327 | 311 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 三載翱翔上碧巖 |
328 | 308 | 來 | lái | to come | 來地 |
329 | 308 | 來 | lái | please | 來地 |
330 | 308 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來地 |
331 | 308 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來地 |
332 | 308 | 來 | lái | wheat | 來地 |
333 | 308 | 來 | lái | next; future | 來地 |
334 | 308 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來地 |
335 | 308 | 來 | lái | to occur; to arise | 來地 |
336 | 308 | 來 | lái | to earn | 來地 |
337 | 308 | 來 | lái | to come; āgata | 來地 |
338 | 303 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 翻却驪龍穴 |
339 | 303 | 却 | què | to reject; to decline | 翻却驪龍穴 |
340 | 303 | 却 | què | to pardon | 翻却驪龍穴 |
341 | 303 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 翻却驪龍穴 |
342 | 301 | 下 | xià | bottom | 棒頭喝下承當得 |
343 | 301 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 棒頭喝下承當得 |
344 | 301 | 下 | xià | to announce | 棒頭喝下承當得 |
345 | 301 | 下 | xià | to do | 棒頭喝下承當得 |
346 | 301 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 棒頭喝下承當得 |
347 | 301 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 棒頭喝下承當得 |
348 | 301 | 下 | xià | inside | 棒頭喝下承當得 |
349 | 301 | 下 | xià | an aspect | 棒頭喝下承當得 |
350 | 301 | 下 | xià | a certain time | 棒頭喝下承當得 |
351 | 301 | 下 | xià | to capture; to take | 棒頭喝下承當得 |
352 | 301 | 下 | xià | to put in | 棒頭喝下承當得 |
353 | 301 | 下 | xià | to enter | 棒頭喝下承當得 |
354 | 301 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 棒頭喝下承當得 |
355 | 301 | 下 | xià | to finish work or school | 棒頭喝下承當得 |
356 | 301 | 下 | xià | to go | 棒頭喝下承當得 |
357 | 301 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 棒頭喝下承當得 |
358 | 301 | 下 | xià | to modestly decline | 棒頭喝下承當得 |
359 | 301 | 下 | xià | to produce | 棒頭喝下承當得 |
360 | 301 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 棒頭喝下承當得 |
361 | 301 | 下 | xià | to decide | 棒頭喝下承當得 |
362 | 301 | 下 | xià | to be less than | 棒頭喝下承當得 |
363 | 301 | 下 | xià | humble; lowly | 棒頭喝下承當得 |
364 | 301 | 下 | xià | below; adhara | 棒頭喝下承當得 |
365 | 301 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 棒頭喝下承當得 |
366 | 301 | 他 | tā | other; another; some other | 他時會見美聲傳 |
367 | 301 | 他 | tā | other | 他時會見美聲傳 |
368 | 301 | 他 | tā | tha | 他時會見美聲傳 |
369 | 301 | 他 | tā | ṭha | 他時會見美聲傳 |
370 | 301 | 他 | tā | other; anya | 他時會見美聲傳 |
371 | 298 | 知 | zhī | to know | 知佛鑑恩 |
372 | 298 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛鑑恩 |
373 | 298 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛鑑恩 |
374 | 298 | 知 | zhī | to administer | 知佛鑑恩 |
375 | 298 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛鑑恩 |
376 | 298 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛鑑恩 |
377 | 298 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛鑑恩 |
378 | 298 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛鑑恩 |
379 | 298 | 知 | zhī | knowledge | 知佛鑑恩 |
380 | 298 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛鑑恩 |
381 | 298 | 知 | zhī | a close friend | 知佛鑑恩 |
382 | 298 | 知 | zhì | wisdom | 知佛鑑恩 |
383 | 298 | 知 | zhì | Zhi | 知佛鑑恩 |
384 | 298 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛鑑恩 |
385 | 298 | 知 | zhī | to make known | 知佛鑑恩 |
386 | 298 | 知 | zhī | to have control over | 知佛鑑恩 |
387 | 298 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛鑑恩 |
388 | 298 | 知 | zhī | Understanding | 知佛鑑恩 |
389 | 298 | 知 | zhī | know; jña | 知佛鑑恩 |
390 | 272 | 直 | zhí | straight | 超直入如 |
391 | 272 | 直 | zhí | upright; honest; upstanding | 超直入如 |
392 | 272 | 直 | zhí | vertical | 超直入如 |
393 | 272 | 直 | zhí | to straighten | 超直入如 |
394 | 272 | 直 | zhí | straightforward; frank | 超直入如 |
395 | 272 | 直 | zhí | stiff; inflexible | 超直入如 |
396 | 272 | 直 | zhí | to undertake; to act as | 超直入如 |
397 | 272 | 直 | zhí | to resist; to confront | 超直入如 |
398 | 272 | 直 | zhí | to be on duty | 超直入如 |
399 | 272 | 直 | zhí | reward; remuneration | 超直入如 |
400 | 272 | 直 | zhí | a vertical stroke | 超直入如 |
401 | 272 | 直 | zhí | to be worth | 超直入如 |
402 | 272 | 直 | zhí | to make happen; to cause | 超直入如 |
403 | 272 | 直 | zhí | Zhi | 超直入如 |
404 | 272 | 直 | zhí | straight; ṛju | 超直入如 |
405 | 272 | 直 | zhí | straight; ṛju | 超直入如 |
406 | 272 | 直 | zhí | bringing about; utthāpana | 超直入如 |
407 | 269 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則居然可知矣 |
408 | 269 | 則 | zé | a grade; a level | 則居然可知矣 |
409 | 269 | 則 | zé | an example; a model | 則居然可知矣 |
410 | 269 | 則 | zé | a weighing device | 則居然可知矣 |
411 | 269 | 則 | zé | to grade; to rank | 則居然可知矣 |
412 | 269 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則居然可知矣 |
413 | 269 | 則 | zé | to do | 則居然可知矣 |
414 | 269 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則居然可知矣 |
415 | 266 | 於 | yú | to go; to | 於斯乃驗著實底 |
416 | 266 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於斯乃驗著實底 |
417 | 266 | 於 | yú | Yu | 於斯乃驗著實底 |
418 | 266 | 於 | wū | a crow | 於斯乃驗著實底 |
419 | 263 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 紅塵有底論成道 |
420 | 263 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 紅塵有底論成道 |
421 | 263 | 底 | dǐ | to stop | 紅塵有底論成道 |
422 | 263 | 底 | dǐ | to arrive | 紅塵有底論成道 |
423 | 263 | 底 | dǐ | underneath | 紅塵有底論成道 |
424 | 263 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 紅塵有底論成道 |
425 | 263 | 底 | dǐ | end of month or year | 紅塵有底論成道 |
426 | 263 | 底 | dǐ | remnants | 紅塵有底論成道 |
427 | 263 | 底 | dǐ | background | 紅塵有底論成道 |
428 | 263 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 紅塵有底論成道 |
429 | 261 | 乃 | nǎi | to be | 勃窣理窟乃胸中 |
430 | 254 | 亦 | yì | Yi | 非色亦非 |
431 | 253 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還如德嶠訪龍潭 |
432 | 253 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還如德嶠訪龍潭 |
433 | 253 | 還 | huán | to do in return | 還如德嶠訪龍潭 |
434 | 253 | 還 | huán | Huan | 還如德嶠訪龍潭 |
435 | 253 | 還 | huán | to revert | 還如德嶠訪龍潭 |
436 | 253 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還如德嶠訪龍潭 |
437 | 253 | 還 | huán | to encircle | 還如德嶠訪龍潭 |
438 | 253 | 還 | xuán | to rotate | 還如德嶠訪龍潭 |
439 | 253 | 還 | huán | since | 還如德嶠訪龍潭 |
440 | 253 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還如德嶠訪龍潭 |
441 | 253 | 還 | hái | again; further; punar | 還如德嶠訪龍潭 |
442 | 251 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 贊弼住山功已立 |
443 | 251 | 山 | shān | Shan | 贊弼住山功已立 |
444 | 251 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 贊弼住山功已立 |
445 | 251 | 山 | shān | a mountain-like shape | 贊弼住山功已立 |
446 | 251 | 山 | shān | a gable | 贊弼住山功已立 |
447 | 251 | 山 | shān | mountain; giri | 贊弼住山功已立 |
448 | 248 | 裏 | lǐ | inside; interior | 叢裏現優曇 |
449 | 248 | 裏 | lǐ | interior; antar | 叢裏現優曇 |
450 | 246 | 頭 | tóu | head | 頭 |
451 | 246 | 頭 | tóu | top | 頭 |
452 | 246 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 頭 |
453 | 246 | 頭 | tóu | a leader | 頭 |
454 | 246 | 頭 | tóu | first | 頭 |
455 | 246 | 頭 | tóu | hair | 頭 |
456 | 246 | 頭 | tóu | start; end | 頭 |
457 | 246 | 頭 | tóu | a commission | 頭 |
458 | 246 | 頭 | tóu | a person | 頭 |
459 | 246 | 頭 | tóu | direction; bearing | 頭 |
460 | 246 | 頭 | tóu | previous | 頭 |
461 | 246 | 頭 | tóu | head; śiras | 頭 |
462 | 244 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生本來是佛 |
463 | 244 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 眾生本來是佛 |
464 | 244 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 眾生本來是佛 |
465 | 244 | 佛 | fó | a Buddhist text | 眾生本來是佛 |
466 | 244 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 眾生本來是佛 |
467 | 244 | 佛 | fó | Buddha | 眾生本來是佛 |
468 | 244 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 眾生本來是佛 |
469 | 236 | 上堂 | shàng táng | ascend to the [Dharma] hall | 一日嚴上堂 |
470 | 236 | 上堂 | shàng táng | to eat a communinal meal in a temple hall | 一日嚴上堂 |
471 | 236 | 上堂 | shàng táng | superior rooms | 一日嚴上堂 |
472 | 235 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 實究妙以何為真 |
473 | 235 | 以 | yǐ | to rely on | 實究妙以何為真 |
474 | 235 | 以 | yǐ | to regard | 實究妙以何為真 |
475 | 235 | 以 | yǐ | to be able to | 實究妙以何為真 |
476 | 235 | 以 | yǐ | to order; to command | 實究妙以何為真 |
477 | 235 | 以 | yǐ | used after a verb | 實究妙以何為真 |
478 | 235 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 實究妙以何為真 |
479 | 235 | 以 | yǐ | Israel | 實究妙以何為真 |
480 | 235 | 以 | yǐ | Yi | 實究妙以何為真 |
481 | 235 | 以 | yǐ | use; yogena | 實究妙以何為真 |
482 | 233 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
483 | 233 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
484 | 233 | 說 | shuì | to persuade | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
485 | 233 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
486 | 233 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
487 | 233 | 說 | shuō | to claim; to assert | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
488 | 233 | 說 | shuō | allocution | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
489 | 233 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
490 | 233 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
491 | 233 | 說 | shuō | speach; vāda | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
492 | 233 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
493 | 233 | 說 | shuō | to instruct | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
494 | 230 | 拈 | nián | to pick up with fingers | 苟識拈 |
495 | 230 | 拈 | nián | to fiddle | 苟識拈 |
496 | 230 | 拈 | diān | to put; to place | 苟識拈 |
497 | 230 | 拈 | niǎn | to rub with the hands | 苟識拈 |
498 | 230 | 拈 | niān | to draw lots | 苟識拈 |
499 | 226 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一毫頭上已圓成 |
500 | 226 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一毫頭上已圓成 |
Frequencies of all Words
Top 1327
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2458 | 云 | yún | cloud | 永嘉云 |
2 | 2458 | 云 | yún | Yunnan | 永嘉云 |
3 | 2458 | 云 | yún | Yun | 永嘉云 |
4 | 2458 | 云 | yún | to say | 永嘉云 |
5 | 2458 | 云 | yún | to have | 永嘉云 |
6 | 2458 | 云 | yún | a particle with no meaning | 永嘉云 |
7 | 2458 | 云 | yún | in this way | 永嘉云 |
8 | 2458 | 云 | yún | cloud; megha | 永嘉云 |
9 | 2458 | 云 | yún | to say; iti | 永嘉云 |
10 | 976 | 不 | bù | not; no | 不小復不大 |
11 | 976 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不小復不大 |
12 | 976 | 不 | bù | as a correlative | 不小復不大 |
13 | 976 | 不 | bù | no (answering a question) | 不小復不大 |
14 | 976 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不小復不大 |
15 | 976 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不小復不大 |
16 | 976 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不小復不大 |
17 | 976 | 不 | bù | infix potential marker | 不小復不大 |
18 | 976 | 不 | bù | no; na | 不小復不大 |
19 | 971 | 是 | shì | is; are; am; to be | 眾生本來是佛 |
20 | 971 | 是 | shì | is exactly | 眾生本來是佛 |
21 | 971 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 眾生本來是佛 |
22 | 971 | 是 | shì | this; that; those | 眾生本來是佛 |
23 | 971 | 是 | shì | really; certainly | 眾生本來是佛 |
24 | 971 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 眾生本來是佛 |
25 | 971 | 是 | shì | true | 眾生本來是佛 |
26 | 971 | 是 | shì | is; has; exists | 眾生本來是佛 |
27 | 971 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 眾生本來是佛 |
28 | 971 | 是 | shì | a matter; an affair | 眾生本來是佛 |
29 | 971 | 是 | shì | Shi | 眾生本來是佛 |
30 | 971 | 是 | shì | is; bhū | 眾生本來是佛 |
31 | 971 | 是 | shì | this; idam | 眾生本來是佛 |
32 | 970 | 師 | shī | teacher | 蘊遇小師請讚 |
33 | 970 | 師 | shī | multitude | 蘊遇小師請讚 |
34 | 970 | 師 | shī | a host; a leader | 蘊遇小師請讚 |
35 | 970 | 師 | shī | an expert | 蘊遇小師請讚 |
36 | 970 | 師 | shī | an example; a model | 蘊遇小師請讚 |
37 | 970 | 師 | shī | master | 蘊遇小師請讚 |
38 | 970 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 蘊遇小師請讚 |
39 | 970 | 師 | shī | Shi | 蘊遇小師請讚 |
40 | 970 | 師 | shī | to imitate | 蘊遇小師請讚 |
41 | 970 | 師 | shī | troops | 蘊遇小師請讚 |
42 | 970 | 師 | shī | shi | 蘊遇小師請讚 |
43 | 970 | 師 | shī | an army division | 蘊遇小師請讚 |
44 | 970 | 師 | shī | the 7th hexagram | 蘊遇小師請讚 |
45 | 970 | 師 | shī | a lion | 蘊遇小師請讚 |
46 | 970 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 蘊遇小師請讚 |
47 | 909 | 一 | yī | one | 一毫頭上已圓成 |
48 | 909 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一毫頭上已圓成 |
49 | 909 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一毫頭上已圓成 |
50 | 909 | 一 | yī | pure; concentrated | 一毫頭上已圓成 |
51 | 909 | 一 | yì | whole; all | 一毫頭上已圓成 |
52 | 909 | 一 | yī | first | 一毫頭上已圓成 |
53 | 909 | 一 | yī | the same | 一毫頭上已圓成 |
54 | 909 | 一 | yī | each | 一毫頭上已圓成 |
55 | 909 | 一 | yī | certain | 一毫頭上已圓成 |
56 | 909 | 一 | yī | throughout | 一毫頭上已圓成 |
57 | 909 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一毫頭上已圓成 |
58 | 909 | 一 | yī | sole; single | 一毫頭上已圓成 |
59 | 909 | 一 | yī | a very small amount | 一毫頭上已圓成 |
60 | 909 | 一 | yī | Yi | 一毫頭上已圓成 |
61 | 909 | 一 | yī | other | 一毫頭上已圓成 |
62 | 909 | 一 | yī | to unify | 一毫頭上已圓成 |
63 | 909 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一毫頭上已圓成 |
64 | 909 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一毫頭上已圓成 |
65 | 909 | 一 | yī | or | 一毫頭上已圓成 |
66 | 909 | 一 | yī | one; eka | 一毫頭上已圓成 |
67 | 854 | 道 | dào | way; road; path | 且道是那一句 |
68 | 854 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 且道是那一句 |
69 | 854 | 道 | dào | Tao; the Way | 且道是那一句 |
70 | 854 | 道 | dào | measure word for long things | 且道是那一句 |
71 | 854 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 且道是那一句 |
72 | 854 | 道 | dào | to think | 且道是那一句 |
73 | 854 | 道 | dào | times | 且道是那一句 |
74 | 854 | 道 | dào | circuit; a province | 且道是那一句 |
75 | 854 | 道 | dào | a course; a channel | 且道是那一句 |
76 | 854 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 且道是那一句 |
77 | 854 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 且道是那一句 |
78 | 854 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 且道是那一句 |
79 | 854 | 道 | dào | a centimeter | 且道是那一句 |
80 | 854 | 道 | dào | a doctrine | 且道是那一句 |
81 | 854 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 且道是那一句 |
82 | 854 | 道 | dào | a skill | 且道是那一句 |
83 | 854 | 道 | dào | a sect | 且道是那一句 |
84 | 854 | 道 | dào | a line | 且道是那一句 |
85 | 854 | 道 | dào | Way | 且道是那一句 |
86 | 854 | 道 | dào | way; path; marga | 且道是那一句 |
87 | 823 | 無 | wú | no | 箇中無變改 |
88 | 823 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 箇中無變改 |
89 | 823 | 無 | wú | to not have; without | 箇中無變改 |
90 | 823 | 無 | wú | has not yet | 箇中無變改 |
91 | 823 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
92 | 823 | 無 | wú | do not | 箇中無變改 |
93 | 823 | 無 | wú | not; -less; un- | 箇中無變改 |
94 | 823 | 無 | wú | regardless of | 箇中無變改 |
95 | 823 | 無 | wú | to not have | 箇中無變改 |
96 | 823 | 無 | wú | um | 箇中無變改 |
97 | 823 | 無 | wú | Wu | 箇中無變改 |
98 | 823 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 箇中無變改 |
99 | 823 | 無 | wú | not; non- | 箇中無變改 |
100 | 823 | 無 | mó | mo | 箇中無變改 |
101 | 815 | 得 | de | potential marker | 棒頭喝下承當得 |
102 | 815 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 棒頭喝下承當得 |
103 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
104 | 815 | 得 | děi | to want to; to need to | 棒頭喝下承當得 |
105 | 815 | 得 | děi | must; ought to | 棒頭喝下承當得 |
106 | 815 | 得 | dé | de | 棒頭喝下承當得 |
107 | 815 | 得 | de | infix potential marker | 棒頭喝下承當得 |
108 | 815 | 得 | dé | to result in | 棒頭喝下承當得 |
109 | 815 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 棒頭喝下承當得 |
110 | 815 | 得 | dé | to be satisfied | 棒頭喝下承當得 |
111 | 815 | 得 | dé | to be finished | 棒頭喝下承當得 |
112 | 815 | 得 | de | result of degree | 棒頭喝下承當得 |
113 | 815 | 得 | de | marks completion of an action | 棒頭喝下承當得 |
114 | 815 | 得 | děi | satisfying | 棒頭喝下承當得 |
115 | 815 | 得 | dé | to contract | 棒頭喝下承當得 |
116 | 815 | 得 | dé | marks permission or possibility | 棒頭喝下承當得 |
117 | 815 | 得 | dé | expressing frustration | 棒頭喝下承當得 |
118 | 815 | 得 | dé | to hear | 棒頭喝下承當得 |
119 | 815 | 得 | dé | to have; there is | 棒頭喝下承當得 |
120 | 815 | 得 | dé | marks time passed | 棒頭喝下承當得 |
121 | 815 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 棒頭喝下承當得 |
122 | 781 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 舉民公充座元有偈曰 |
123 | 781 | 有 | yǒu | to have; to possess | 舉民公充座元有偈曰 |
124 | 781 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 舉民公充座元有偈曰 |
125 | 781 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 舉民公充座元有偈曰 |
126 | 781 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 舉民公充座元有偈曰 |
127 | 781 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 舉民公充座元有偈曰 |
128 | 781 | 有 | yǒu | used to compare two things | 舉民公充座元有偈曰 |
129 | 781 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 舉民公充座元有偈曰 |
130 | 781 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 舉民公充座元有偈曰 |
131 | 781 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 舉民公充座元有偈曰 |
132 | 781 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 舉民公充座元有偈曰 |
133 | 781 | 有 | yǒu | abundant | 舉民公充座元有偈曰 |
134 | 781 | 有 | yǒu | purposeful | 舉民公充座元有偈曰 |
135 | 781 | 有 | yǒu | You | 舉民公充座元有偈曰 |
136 | 781 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 舉民公充座元有偈曰 |
137 | 781 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 舉民公充座元有偈曰 |
138 | 673 | 也 | yě | also; too | 也要識禪病 |
139 | 673 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也要識禪病 |
140 | 673 | 也 | yě | either | 也要識禪病 |
141 | 673 | 也 | yě | even | 也要識禪病 |
142 | 673 | 也 | yě | used to soften the tone | 也要識禪病 |
143 | 673 | 也 | yě | used for emphasis | 也要識禪病 |
144 | 673 | 也 | yě | used to mark contrast | 也要識禪病 |
145 | 673 | 也 | yě | used to mark compromise | 也要識禪病 |
146 | 673 | 也 | yě | ya | 也要識禪病 |
147 | 569 | 人 | rén | person; people; a human being | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
148 | 569 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
149 | 569 | 人 | rén | a kind of person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
150 | 569 | 人 | rén | everybody | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
151 | 569 | 人 | rén | adult | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
152 | 569 | 人 | rén | somebody; others | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
153 | 569 | 人 | rén | an upright person | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
154 | 569 | 人 | rén | person; manuṣya | 宋平江府虎丘山門人紹隆等編 |
155 | 568 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 示若平禪人 |
156 | 568 | 若 | ruò | seemingly | 示若平禪人 |
157 | 568 | 若 | ruò | if | 示若平禪人 |
158 | 568 | 若 | ruò | you | 示若平禪人 |
159 | 568 | 若 | ruò | this; that | 示若平禪人 |
160 | 568 | 若 | ruò | and; or | 示若平禪人 |
161 | 568 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 示若平禪人 |
162 | 568 | 若 | rě | pomegranite | 示若平禪人 |
163 | 568 | 若 | ruò | to choose | 示若平禪人 |
164 | 568 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 示若平禪人 |
165 | 568 | 若 | ruò | thus | 示若平禪人 |
166 | 568 | 若 | ruò | pollia | 示若平禪人 |
167 | 568 | 若 | ruò | Ruo | 示若平禪人 |
168 | 568 | 若 | ruò | only then | 示若平禪人 |
169 | 568 | 若 | rě | ja | 示若平禪人 |
170 | 568 | 若 | rě | jñā | 示若平禪人 |
171 | 568 | 若 | ruò | if; yadi | 示若平禪人 |
172 | 546 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 參禪參到無參處 |
173 | 546 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 參禪參到無參處 |
174 | 546 | 處 | chù | location | 參禪參到無參處 |
175 | 546 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 參禪參到無參處 |
176 | 546 | 處 | chù | a part; an aspect | 參禪參到無參處 |
177 | 546 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 參禪參到無參處 |
178 | 546 | 處 | chǔ | to get along with | 參禪參到無參處 |
179 | 546 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 參禪參到無參處 |
180 | 546 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 參禪參到無參處 |
181 | 546 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 參禪參到無參處 |
182 | 546 | 處 | chǔ | to be associated with | 參禪參到無參處 |
183 | 546 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 參禪參到無參處 |
184 | 546 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 參禪參到無參處 |
185 | 546 | 處 | chù | circumstances; situation | 參禪參到無參處 |
186 | 546 | 處 | chù | an occasion; a time | 參禪參到無參處 |
187 | 546 | 處 | chù | position; sthāna | 參禪參到無參處 |
188 | 531 | 箇 | gè | a piece; general classifier | 箇中無變改 |
189 | 531 | 箇 | gè | ka | 箇中無變改 |
190 | 517 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 超直入如 |
191 | 517 | 如 | rú | if | 超直入如 |
192 | 517 | 如 | rú | in accordance with | 超直入如 |
193 | 517 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 超直入如 |
194 | 517 | 如 | rú | this | 超直入如 |
195 | 517 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 超直入如 |
196 | 517 | 如 | rú | to go to | 超直入如 |
197 | 517 | 如 | rú | to meet | 超直入如 |
198 | 517 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 超直入如 |
199 | 517 | 如 | rú | at least as good as | 超直入如 |
200 | 517 | 如 | rú | and | 超直入如 |
201 | 517 | 如 | rú | or | 超直入如 |
202 | 517 | 如 | rú | but | 超直入如 |
203 | 517 | 如 | rú | then | 超直入如 |
204 | 517 | 如 | rú | naturally | 超直入如 |
205 | 517 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 超直入如 |
206 | 517 | 如 | rú | you | 超直入如 |
207 | 517 | 如 | rú | the second lunar month | 超直入如 |
208 | 517 | 如 | rú | in; at | 超直入如 |
209 | 517 | 如 | rú | Ru | 超直入如 |
210 | 517 | 如 | rú | Thus | 超直入如 |
211 | 517 | 如 | rú | thus; tathā | 超直入如 |
212 | 517 | 如 | rú | like; iva | 超直入如 |
213 | 517 | 如 | rú | suchness; tathatā | 超直入如 |
214 | 494 | 問 | wèn | to ask | 為問 |
215 | 494 | 問 | wèn | to inquire after | 為問 |
216 | 494 | 問 | wèn | to interrogate | 為問 |
217 | 494 | 問 | wèn | to hold responsible | 為問 |
218 | 494 | 問 | wèn | to request something | 為問 |
219 | 494 | 問 | wèn | to rebuke | 為問 |
220 | 494 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 為問 |
221 | 494 | 問 | wèn | news | 為問 |
222 | 494 | 問 | wèn | to propose marriage | 為問 |
223 | 494 | 問 | wén | to inform | 為問 |
224 | 494 | 問 | wèn | to research | 為問 |
225 | 494 | 問 | wèn | Wen | 為問 |
226 | 494 | 問 | wèn | to | 為問 |
227 | 494 | 問 | wèn | a question | 為問 |
228 | 494 | 問 | wèn | ask; prccha | 為問 |
229 | 476 | 麼 | ma | final interrogative particle | 遇著與麼人 |
230 | 476 | 麼 | mó | insignificant; small; tiny | 遇著與麼人 |
231 | 476 | 麼 | má | final interrogative particle | 遇著與麼人 |
232 | 476 | 麼 | me | final expresses to some extent | 遇著與麼人 |
233 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
234 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
235 | 476 | 麼 | yāo | small; tiny | 遇著與麼人 |
236 | 476 | 麼 | yāo | smallest | 遇著與麼人 |
237 | 476 | 麼 | yāo | one | 遇著與麼人 |
238 | 476 | 麼 | yāo | Yao | 遇著與麼人 |
239 | 476 | 麼 | ma | ba | 遇著與麼人 |
240 | 476 | 麼 | ma | ma | 遇著與麼人 |
241 | 469 | 此 | cǐ | this; these | 持此淨華宿 |
242 | 469 | 此 | cǐ | in this way | 持此淨華宿 |
243 | 469 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此淨華宿 |
244 | 469 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此淨華宿 |
245 | 469 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此淨華宿 |
246 | 457 | 之 | zhī | him; her; them; that | 送達侍者之武陵 |
247 | 457 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 送達侍者之武陵 |
248 | 457 | 之 | zhī | to go | 送達侍者之武陵 |
249 | 457 | 之 | zhī | this; that | 送達侍者之武陵 |
250 | 457 | 之 | zhī | genetive marker | 送達侍者之武陵 |
251 | 457 | 之 | zhī | it | 送達侍者之武陵 |
252 | 457 | 之 | zhī | in; in regards to | 送達侍者之武陵 |
253 | 457 | 之 | zhī | all | 送達侍者之武陵 |
254 | 457 | 之 | zhī | and | 送達侍者之武陵 |
255 | 457 | 之 | zhī | however | 送達侍者之武陵 |
256 | 457 | 之 | zhī | if | 送達侍者之武陵 |
257 | 457 | 之 | zhī | then | 送達侍者之武陵 |
258 | 457 | 之 | zhī | to arrive; to go | 送達侍者之武陵 |
259 | 457 | 之 | zhī | is | 送達侍者之武陵 |
260 | 457 | 之 | zhī | to use | 送達侍者之武陵 |
261 | 457 | 之 | zhī | Zhi | 送達侍者之武陵 |
262 | 457 | 之 | zhī | winding | 送達侍者之武陵 |
263 | 435 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 僧全意氣 |
264 | 435 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 僧全意氣 |
265 | 435 | 僧 | sēng | Seng | 僧全意氣 |
266 | 435 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 僧全意氣 |
267 | 422 | 為 | wèi | for; to | 為霖意不群 |
268 | 422 | 為 | wèi | because of | 為霖意不群 |
269 | 422 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為霖意不群 |
270 | 422 | 為 | wéi | to change into; to become | 為霖意不群 |
271 | 422 | 為 | wéi | to be; is | 為霖意不群 |
272 | 422 | 為 | wéi | to do | 為霖意不群 |
273 | 422 | 為 | wèi | for | 為霖意不群 |
274 | 422 | 為 | wèi | because of; for; to | 為霖意不群 |
275 | 422 | 為 | wèi | to | 為霖意不群 |
276 | 422 | 為 | wéi | in a passive construction | 為霖意不群 |
277 | 422 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為霖意不群 |
278 | 422 | 為 | wéi | forming an adverb | 為霖意不群 |
279 | 422 | 為 | wéi | to add emphasis | 為霖意不群 |
280 | 422 | 為 | wèi | to support; to help | 為霖意不群 |
281 | 422 | 為 | wéi | to govern | 為霖意不群 |
282 | 422 | 為 | wèi | to be; bhū | 為霖意不群 |
283 | 402 | 只 | zhī | measure word for birds and certain animals, one of a pair, etc | 只自且循 |
284 | 402 | 只 | zhī | single | 只自且循 |
285 | 402 | 只 | zhǐ | lone; solitary | 只自且循 |
286 | 402 | 只 | zhī | a single bird | 只自且循 |
287 | 402 | 只 | zhī | unique | 只自且循 |
288 | 402 | 只 | zhǐ | only | 只自且循 |
289 | 402 | 只 | zhǐ | but | 只自且循 |
290 | 402 | 只 | zhǐ | a particle with no meaning | 只自且循 |
291 | 402 | 只 | zhǐ | Zhi | 只自且循 |
292 | 402 | 只 | zhī | exclusively one's own; kevala | 只自且循 |
293 | 401 | 去 | qù | to go | 解黏去縛手段 |
294 | 401 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 解黏去縛手段 |
295 | 401 | 去 | qù | to be distant | 解黏去縛手段 |
296 | 401 | 去 | qù | to leave | 解黏去縛手段 |
297 | 401 | 去 | qù | to play a part | 解黏去縛手段 |
298 | 401 | 去 | qù | to abandon; to give up | 解黏去縛手段 |
299 | 401 | 去 | qù | to die | 解黏去縛手段 |
300 | 401 | 去 | qù | previous; past | 解黏去縛手段 |
301 | 401 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 解黏去縛手段 |
302 | 401 | 去 | qù | expresses a tendency | 解黏去縛手段 |
303 | 401 | 去 | qù | falling tone | 解黏去縛手段 |
304 | 401 | 去 | qù | to lose | 解黏去縛手段 |
305 | 401 | 去 | qù | Qu | 解黏去縛手段 |
306 | 401 | 去 | qù | go; gati | 解黏去縛手段 |
307 | 400 | 恁麼 | nènme | such; this way | 飡只恁麼 |
308 | 400 | 恁麼 | nènme | what? | 飡只恁麼 |
309 | 397 | 進 | jìn | to enter | 長老何不進語 |
310 | 397 | 進 | jìn | to advance | 長老何不進語 |
311 | 397 | 進 | jìn | diligence; perseverance | 長老何不進語 |
312 | 377 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 舉民公充座元有偈曰 |
313 | 377 | 舉 | jǔ | to move | 舉民公充座元有偈曰 |
314 | 377 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 舉民公充座元有偈曰 |
315 | 377 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 舉民公充座元有偈曰 |
316 | 377 | 舉 | jǔ | all; entire | 舉民公充座元有偈曰 |
317 | 377 | 舉 | jǔ | to suggest | 舉民公充座元有偈曰 |
318 | 377 | 舉 | jǔ | to fly | 舉民公充座元有偈曰 |
319 | 377 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 舉民公充座元有偈曰 |
320 | 377 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 舉民公充座元有偈曰 |
321 | 377 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 舉民公充座元有偈曰 |
322 | 377 | 舉 | jǔ | to raise an example | 舉民公充座元有偈曰 |
323 | 377 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 舉民公充座元有偈曰 |
324 | 372 | 見 | jiàn | to see | 庶見北山門 |
325 | 372 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 庶見北山門 |
326 | 372 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 庶見北山門 |
327 | 372 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 庶見北山門 |
328 | 372 | 見 | jiàn | passive marker | 庶見北山門 |
329 | 372 | 見 | jiàn | to listen to | 庶見北山門 |
330 | 372 | 見 | jiàn | to meet | 庶見北山門 |
331 | 372 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 庶見北山門 |
332 | 372 | 見 | jiàn | let me; kindly | 庶見北山門 |
333 | 372 | 見 | jiàn | Jian | 庶見北山門 |
334 | 372 | 見 | xiàn | to appear | 庶見北山門 |
335 | 372 | 見 | xiàn | to introduce | 庶見北山門 |
336 | 372 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 庶見北山門 |
337 | 372 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 庶見北山門 |
338 | 361 | 且 | qiě | moreover | 只自且循 |
339 | 361 | 且 | qiě | shall; tentative future marker | 只自且循 |
340 | 361 | 且 | qiě | even; only | 只自且循 |
341 | 361 | 且 | qiě | also; as well as | 只自且循 |
342 | 361 | 且 | qiě | about to | 只自且循 |
343 | 361 | 且 | qiě | temporarily | 只自且循 |
344 | 361 | 且 | qiě | or | 只自且循 |
345 | 361 | 且 | qiě | simultaneously | 只自且循 |
346 | 361 | 且 | jū | Sixth Month | 只自且循 |
347 | 361 | 且 | jū | final particle with no meaning | 只自且循 |
348 | 361 | 且 | jū | dignified | 只自且循 |
349 | 361 | 且 | qiě | moreover; tavat | 只自且循 |
350 | 356 | 事 | shì | matter; thing; item | 要明箇段事 |
351 | 356 | 事 | shì | to serve | 要明箇段事 |
352 | 356 | 事 | shì | a government post | 要明箇段事 |
353 | 356 | 事 | shì | duty; post; work | 要明箇段事 |
354 | 356 | 事 | shì | occupation | 要明箇段事 |
355 | 356 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 要明箇段事 |
356 | 356 | 事 | shì | an accident | 要明箇段事 |
357 | 356 | 事 | shì | to attend | 要明箇段事 |
358 | 356 | 事 | shì | an allusion | 要明箇段事 |
359 | 356 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 要明箇段事 |
360 | 356 | 事 | shì | to engage in | 要明箇段事 |
361 | 356 | 事 | shì | to enslave | 要明箇段事 |
362 | 356 | 事 | shì | to pursue | 要明箇段事 |
363 | 356 | 事 | shì | to administer | 要明箇段事 |
364 | 356 | 事 | shì | to appoint | 要明箇段事 |
365 | 356 | 事 | shì | a piece | 要明箇段事 |
366 | 356 | 事 | shì | thing; phenomena | 要明箇段事 |
367 | 356 | 事 | shì | actions; karma | 要明箇段事 |
368 | 352 | 在 | zài | in; at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
369 | 352 | 在 | zài | at | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
370 | 352 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
371 | 352 | 在 | zài | to exist; to be living | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
372 | 352 | 在 | zài | to consist of | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
373 | 352 | 在 | zài | to be at a post | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
374 | 352 | 在 | zài | in; bhū | 高宗在藩邸三次請陞座說偈 |
375 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
376 | 340 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 濛濛大象中 |
377 | 340 | 中 | zhōng | China | 濛濛大象中 |
378 | 340 | 中 | zhòng | to hit the mark | 濛濛大象中 |
379 | 340 | 中 | zhōng | in; amongst | 濛濛大象中 |
380 | 340 | 中 | zhōng | midday | 濛濛大象中 |
381 | 340 | 中 | zhōng | inside | 濛濛大象中 |
382 | 340 | 中 | zhōng | during | 濛濛大象中 |
383 | 340 | 中 | zhōng | Zhong | 濛濛大象中 |
384 | 340 | 中 | zhōng | intermediary | 濛濛大象中 |
385 | 340 | 中 | zhōng | half | 濛濛大象中 |
386 | 340 | 中 | zhōng | just right; suitably | 濛濛大象中 |
387 | 340 | 中 | zhōng | while | 濛濛大象中 |
388 | 340 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 濛濛大象中 |
389 | 340 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 濛濛大象中 |
390 | 340 | 中 | zhòng | to obtain | 濛濛大象中 |
391 | 340 | 中 | zhòng | to pass an exam | 濛濛大象中 |
392 | 340 | 中 | zhōng | middle | 濛濛大象中 |
393 | 337 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他時會見美聲傳 |
394 | 337 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他時會見美聲傳 |
395 | 337 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他時會見美聲傳 |
396 | 337 | 時 | shí | at that time | 他時會見美聲傳 |
397 | 337 | 時 | shí | fashionable | 他時會見美聲傳 |
398 | 337 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他時會見美聲傳 |
399 | 337 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他時會見美聲傳 |
400 | 337 | 時 | shí | tense | 他時會見美聲傳 |
401 | 337 | 時 | shí | particular; special | 他時會見美聲傳 |
402 | 337 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他時會見美聲傳 |
403 | 337 | 時 | shí | hour (measure word) | 他時會見美聲傳 |
404 | 337 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他時會見美聲傳 |
405 | 337 | 時 | shí | time [abstract] | 他時會見美聲傳 |
406 | 337 | 時 | shí | seasonal | 他時會見美聲傳 |
407 | 337 | 時 | shí | frequently; often | 他時會見美聲傳 |
408 | 337 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 他時會見美聲傳 |
409 | 337 | 時 | shí | on time | 他時會見美聲傳 |
410 | 337 | 時 | shí | this; that | 他時會見美聲傳 |
411 | 337 | 時 | shí | to wait upon | 他時會見美聲傳 |
412 | 337 | 時 | shí | hour | 他時會見美聲傳 |
413 | 337 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他時會見美聲傳 |
414 | 337 | 時 | shí | Shi | 他時會見美聲傳 |
415 | 337 | 時 | shí | a present; currentlt | 他時會見美聲傳 |
416 | 337 | 時 | shí | time; kāla | 他時會見美聲傳 |
417 | 337 | 時 | shí | at that time; samaya | 他時會見美聲傳 |
418 | 337 | 時 | shí | then; atha | 他時會見美聲傳 |
419 | 333 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 正與麼時如何 |
420 | 331 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 出門便 |
421 | 331 | 便 | biàn | advantageous | 出門便 |
422 | 331 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 出門便 |
423 | 331 | 便 | pián | fat; obese | 出門便 |
424 | 331 | 便 | biàn | to make easy | 出門便 |
425 | 331 | 便 | biàn | an unearned advantage | 出門便 |
426 | 331 | 便 | biàn | ordinary; plain | 出門便 |
427 | 331 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 出門便 |
428 | 331 | 便 | biàn | in passing | 出門便 |
429 | 331 | 便 | biàn | informal | 出門便 |
430 | 331 | 便 | biàn | right away; then; right after | 出門便 |
431 | 331 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 出門便 |
432 | 331 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 出門便 |
433 | 331 | 便 | biàn | stool | 出門便 |
434 | 331 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 出門便 |
435 | 331 | 便 | biàn | proficient; skilled | 出門便 |
436 | 331 | 便 | biàn | even if; even though | 出門便 |
437 | 331 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 出門便 |
438 | 331 | 便 | biàn | then; atha | 出門便 |
439 | 328 | 與 | yǔ | and | 接住與一送 |
440 | 328 | 與 | yǔ | to give | 接住與一送 |
441 | 328 | 與 | yǔ | together with | 接住與一送 |
442 | 328 | 與 | yú | interrogative particle | 接住與一送 |
443 | 328 | 與 | yǔ | to accompany | 接住與一送 |
444 | 328 | 與 | yù | to particate in | 接住與一送 |
445 | 328 | 與 | yù | of the same kind | 接住與一送 |
446 | 328 | 與 | yù | to help | 接住與一送 |
447 | 328 | 與 | yǔ | for | 接住與一送 |
448 | 328 | 與 | yǔ | and; ca | 接住與一送 |
449 | 326 | 作 | zuò | to do | 端作區中解脫人 |
450 | 326 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 端作區中解脫人 |
451 | 326 | 作 | zuò | to start | 端作區中解脫人 |
452 | 326 | 作 | zuò | a writing; a work | 端作區中解脫人 |
453 | 326 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 端作區中解脫人 |
454 | 326 | 作 | zuō | to create; to make | 端作區中解脫人 |
455 | 326 | 作 | zuō | a workshop | 端作區中解脫人 |
456 | 326 | 作 | zuō | to write; to compose | 端作區中解脫人 |
457 | 326 | 作 | zuò | to rise | 端作區中解脫人 |
458 | 326 | 作 | zuò | to be aroused | 端作區中解脫人 |
459 | 326 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 端作區中解脫人 |
460 | 326 | 作 | zuò | to regard as | 端作區中解脫人 |
461 | 326 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 端作區中解脫人 |
462 | 314 | 千 | qiān | one thousand | 往還千聖頂 |
463 | 314 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 往還千聖頂 |
464 | 314 | 千 | qiān | very | 往還千聖頂 |
465 | 314 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 往還千聖頂 |
466 | 314 | 千 | qiān | Qian | 往還千聖頂 |
467 | 312 | 向 | xiàng | towards; to | 解向 |
468 | 312 | 向 | xiàng | direction | 解向 |
469 | 312 | 向 | xiàng | to face | 解向 |
470 | 312 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 解向 |
471 | 312 | 向 | xiàng | formerly | 解向 |
472 | 312 | 向 | xiàng | a north facing window | 解向 |
473 | 312 | 向 | xiàng | a trend | 解向 |
474 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
475 | 312 | 向 | xiàng | Xiang | 解向 |
476 | 312 | 向 | xiàng | to move towards | 解向 |
477 | 312 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 解向 |
478 | 312 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 解向 |
479 | 312 | 向 | xiàng | always | 解向 |
480 | 312 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 解向 |
481 | 312 | 向 | xiàng | to approximate | 解向 |
482 | 312 | 向 | xiàng | presuming | 解向 |
483 | 312 | 向 | xiàng | to attack | 解向 |
484 | 312 | 向 | xiàng | echo | 解向 |
485 | 312 | 向 | xiàng | to make clear | 解向 |
486 | 312 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 解向 |
487 | 311 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 曾未 |
488 | 311 | 未 | wèi | not yet; still not | 曾未 |
489 | 311 | 未 | wèi | not; did not; have not | 曾未 |
490 | 311 | 未 | wèi | or not? | 曾未 |
491 | 311 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 曾未 |
492 | 311 | 未 | wèi | to taste | 曾未 |
493 | 311 | 未 | wèi | future; anāgata | 曾未 |
494 | 311 | 上 | shàng | top; a high position | 三載翱翔上碧巖 |
495 | 311 | 上 | shang | top; the position on or above something | 三載翱翔上碧巖 |
496 | 311 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 三載翱翔上碧巖 |
497 | 311 | 上 | shàng | shang | 三載翱翔上碧巖 |
498 | 311 | 上 | shàng | previous; last | 三載翱翔上碧巖 |
499 | 311 | 上 | shàng | high; higher | 三載翱翔上碧巖 |
500 | 311 | 上 | shàng | advanced | 三載翱翔上碧巖 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
|
师 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya |
一 | yī | one; eka | |
道 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
有 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
安华 | 安華 | 196 | Anwar |
安南 | 196 |
|
|
柏 | 98 |
|
|
白海 | 98 | White Sea | |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
巴陵 | 98 |
|
|
棒教 | 98 | Bon [religion] | |
半山 | 98 | Banshan | |
保定 | 66 |
|
|
保福 | 98 | Baofu | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
八月 | 98 |
|
|
北斗 | 98 |
|
|
北极 | 北極 | 98 | north pole |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
本寂 | 98 | Benji | |
碧眼胡 | 98 | Blue-Eyed Barbarian | |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
苍梧 | 蒼梧 | 99 | Cangwu |
参同契 | 參同契 | 99 | Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
曹洞宗 | 99 | The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong | |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
常熟 | 99 | Changshu | |
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
禅月 | 禪月 | 99 | Chanyue |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成都 | 99 | Chengdu | |
成公 | 99 | Lord Cheng | |
赤水 | 99 | Chishui | |
重和 | 99 | Chonghe | |
崇宁 | 崇寧 | 99 | Chongning |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
滁州 | 99 | Chuzhou | |
慈航 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
葱岭 | 葱嶺 | 67 | Pamirs |
翠巖 | 99 | Cui Yan | |
崔颢 | 崔顥 | 99 | Cui Hao |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
大梅 | 100 | Damei | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当阳 | 當陽 | 100 |
|
丹霞 | 100 |
|
|
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道盛 | 100 | Shi Daosheng; Dao Sheng | |
道泰 | 100 | Dao Tai | |
道元 | 100 | Dōgen | |
道立 | 100 | Daoli | |
道林寺 | 100 | Daolin Temple | |
道照 | 100 | Dōshō | |
道祖 | 100 | Daozu | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
大冶 | 100 | Daye | |
大禹 | 100 | Yu the Great | |
大庾岭 | 大庾嶺 | 100 | Dayu Mountains |
大运 | 大運 | 100 |
|
邓 | 鄧 | 100 | Deng |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
典座 | 100 |
|
|
帝力 | 100 | Dili | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
董 | 100 |
|
|
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
东京 | 東京 | 100 |
|
东明 | 東明 | 100 | Dongming |
洞山 | 100 | Dongshan | |
东山 | 東山 | 100 | Dongshan |
东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
洞庭湖 | 68 | Lake Dongting | |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
端拱 | 100 | Duangong | |
多同 | 100 | Duotong | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
鹅湖 | 鵝湖 | 195 | Ehu |
二水 | 195 | Erhshui | |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法眼宗 | 102 | The Fayan School | |
风神 | 風神 | 102 |
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
汾州 | 102 | Fenzhou | |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
浮山 | 102 | Fushan | |
傅说 | 傅說 | 102 | Fu Yue |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
高邮 | 高郵 | 103 | Gaoyou |
高宗 | 103 |
|
|
耿延禧 | 103 | Geng Yanxi | |
巩县 | 鞏縣 | 103 | Gong county |
观察使 | 觀察使 | 103 | Surveillence Commissioner |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
瓜洲 | 103 | Guazhou | |
古格 | 103 | Guge Kingdom | |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
鼓山 | 103 | Gushan; Kushan | |
谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
海潮音 | 104 |
|
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海珠 | 104 | Haizhu | |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩 | 韓 | 104 |
|
汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
汉江 | 漢江 | 104 | Han River |
寒山 | 104 | Hanshan | |
寒山子 | 104 | Hanshan | |
韩文 | 韓文 | 104 | hangul; Korean written language |
韩信 | 韓信 | 104 | Han Xin |
何山 | 104 | He Shan | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
禾山 | 104 | Heshan | |
合水 | 104 | Heshui | |
河源 | 104 | Heyuan | |
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
弘一 | 104 | Venerable Hong Yi | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
淮 | 104 | Huai River | |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄河 | 黃河 | 104 | Yellow River |
黄鹤楼 | 黃鶴樓 | 104 | Yellow Crane Tower |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
华山 | 華山 | 104 |
|
华特 | 華特 | 104 | Walt |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华阴 | 華陰 | 104 | Huayin |
湖北 | 104 | Hubei | |
慧超 | 104 |
|
|
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
湖南 | 104 | Hunan | |
霍山 | 104 | Huoshan | |
火星 | 72 | Mars | |
虎丘 | 104 | Huqiu | |
虎尾 | 104 | Huwei | |
建炎 | 106 | Jian Yan reign | |
监院 | 監院 | 106 |
|
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
剑阁 | 劍閣 | 106 | Jiange |
江陵 | 106 |
|
|
江西 | 106 | Jiangxi | |
建康 | 106 |
|
|
焦山 | 106 | Jiaoshan | |
夹山 | 夾山 | 106 |
|
夹山寺 | 夾山寺 | 106 | Jiashan Temple |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
济北 | 濟北 | 106 | Jibei commandery |
结夏 | 結夏 | 106 |
|
节度使 | 節度使 | 106 | military commissioner; jiedushi |
结制 | 結制 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
晋 | 晉 | 106 |
|
锦屏 | 錦屏 | 106 | Jinping |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚经 | 金剛經 | 106 |
|
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚王宝剑 | 金剛王寶劍 | 106 | Vajra King sword |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
镜清 | 鏡清 | 106 | Jingqing |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
荆山 | 荊山 | 106 | Mt Jingshan |
京兆 | 106 |
|
|
金牛 | 106 | Jinniu | |
金星 | 106 | Venus | |
金钟 | 金鐘 | 106 | Admiralty |
九旬禁足 | 106 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
鹫峯 | 鷲峯 | 106 | Vulture Peak |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
巨浪 | 106 | Julang | |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
克勤 | 75 | Ke Qin | |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
孔子 | 107 | Confucius | |
蓝田 | 藍田 | 108 | Lantian |
雷公 | 108 | Lei Gong; Duke of Thunder | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
梁山 | 108 |
|
|
两当 | 兩當 | 108 | Liangdang |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
令阃 | 令閫 | 108 | your wife (honorific) |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
临夏 | 臨夏 | 108 | Linxia |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
浏阳 | 瀏陽 | 108 | Liuyang |
六月 | 108 |
|
|
澧州 | 108 | Lizhou | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
龙泉 | 龍泉 | 108 |
|
龙游 | 龍遊 | 108 | Longyou |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁国 | 魯國 | 108 | Luguo |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
轮回 | 輪回 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth |
洛浦 | 108 | Lop Nahiyisi; Lop county | |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
马大师 | 馬大師 | 109 | Mazu Daoyi; Mazu |
麻谷 | 109 |
|
|
毛传 | 毛傳 | 77 | Mao's Exegesis on the Book of Songs; Mao's Exegesis |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
门头 | 門頭 | 109 | Gatekeeper |
蒙山 | 109 | Mengshan | |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
岷 | 109 | Min | |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明全 | 109 | Myōzen | |
民和 | 109 | Minhe | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩竭陀 | 109 | Magadha | |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
睦州 | 109 | Muzhou | |
南禅 | 南禪 | 110 | Southern Chan |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南康 | 110 | Nankang | |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南院 | 110 | Nanyuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南长 | 南長 | 110 | Nanchang |
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
宁安 | 寧安 | 110 | Ning'an |
凝然 | 110 | Gyōnen | |
盘古 | 盤古 | 112 | Pangu |
番禺 | 112 | Panyu | |
彭 | 112 |
|
|
毘陵 | 112 | Piling | |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
平江 | 112 |
|
|
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
普门 | 普門 | 80 |
|
仆射 | 僕射 | 80 | Supervisor; Chief Administrator |
莆田 | 112 | Putian | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
浅草 | 淺草 | 113 | Asakusa |
前胡 | 113 | Angelica | |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
契此 | 113 | Qi Ci | |
秦 | 113 |
|
|
青田 | 113 | Qingtian | |
清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
清原 | 113 | Qingyuan | |
青原 | 113 | Qingyuan | |
青州 | 113 |
|
|
七星 | 113 |
|
|
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
蕲州 | 蘄州 | 113 | Qizhou |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
曲阳 | 曲陽 | 113 | Quyang |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日丽 | 日麗 | 114 | Rili |
日文 | 114 | Japanese language | |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝州 | 114 | Ruzhou | |
塞人 | 115 | Saka | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三山 | 115 | Sanshan | |
三台 | 115 | Santai | |
三月 | 115 |
|
|
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
僧洪 | 115 | Senghong | |
善财 | 善財 | 83 |
|
山城 | 115 | Shancheng | |
上高 | 115 | Shanggao | |
商那和修 | 115 | sānakavāsa | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上元 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
山形 | 115 | Yamagata | |
邵 | 115 |
|
|
韶国师 | 韶國師 | 115 | National Master Shao; Deshao |
少康 | 115 | Shao Kang | |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
韶阳 | 韶陽 | 115 | Shaoyang |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣母 | 聖母 | 115 |
|
圣明 | 聖明 | 115 |
|
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
士大夫 | 115 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
石楼 | 石樓 | 115 | Shilou |
石门 | 石門 | 115 | Shimen; Shihmen |
石霜 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
世宗 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
双塔 | 雙塔 | 115 | Shuangta |
水晶宫 | 水晶宮 | 115 | Crystal Palace |
枢密院 | 樞密院 | 115 | Bureau of Military Affairs |
舜 | 115 | Emperor Shun | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
司空 | 115 |
|
|
思明 | 115 | Siming | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
泰山 | 116 | Mount Tai | |
太阿 | 116 | Tai e | |
太和 | 116 |
|
|
太极 | 太極 | 116 |
|
太平寺 | 116 | Taiping Temple | |
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
太师 | 太師 | 116 | Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor |
太原 | 116 | Taiyuan | |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
天河 | 116 | Milky Way | |
天中节 | 天中節 | 116 | Dragon Boat Festival |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天门 | 天門 | 116 | Tianmen |
天宁 | 天寧 | 116 | Tianning |
天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
田中 | 116 |
|
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁眼 | 鐵眼 | 116 | Tetsugen |
提婆 | 116 |
|
|
同德 | 116 | Tongde | |
通霄 | 116 | Tongxiao; Tunghsiao | |
投子 | 116 | Touzi | |
娲 | 媧 | 87 | Wa |
皖 | 119 |
|
|
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
沩 | 溈 | 119 | Wei; Wei River |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 119 | The Guiyang School; Weiyang School |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
吴 | 吳 | 119 |
|
五帝 | 119 | Five Emperors | |
五家宗派 | 119 | Genealogies of the Five Houses | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
乌臼 | 烏臼 | 119 | Wujiu |
武陵 | 119 | Wuling | |
乌石岭 | 烏石嶺 | 119 | Wushi Peak |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
羲 | 120 |
|
|
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
西堂 | 120 | Senior Instructor | |
湘 | 120 |
|
|
湘江 | 120 | Xiang River | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
香林 | 120 | Xianglin | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
咸通 | 120 | Xiantong | |
小青 | 120 | Xiao Qing | |
萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
小乘 | 120 | Hinayana | |
潇湘 | 瀟湘 | 120 | Xiaoxiang |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西江 | 120 | Xijiang | |
新年 | 120 | New Year | |
新丰 | 新豐 | 120 | Xinfeng |
星河 | 120 | the Milky Way | |
兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
新州 | 120 | Xinzhou | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
休静 | 休靜 | 120 | Hyujeong; Hyujŏng |
徐 | 120 |
|
|
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
虚堂 | 虛堂 | 120 | Xu Tang |
宣和 | 120 | Xuan He reign | |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
宣抚司 | 宣撫司 | 120 | Conciliation Commission |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪峯 | 120 | Xuefeng | |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须弥卢 | 須彌盧 | 120 | Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
延一 | 121 | Yan Yi | |
杨岐 | 楊岐 | 121 | Yangqi School |
仰山 | 121 |
|
|
盐官 | 鹽官 | 121 |
|
杨文 | 楊文 | 121 | Yang Wen |
扬子江 | 揚子江 | 121 | Yangzi River |
杨子江 | 楊子江 | 121 | Yangtze River |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
崖州 | 121 | Yazhou | |
叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
諲 | 121 | Yin | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
郢 | 121 | Ying | |
永嘉 | 89 |
|
|
永昌 | 121 |
|
|
永隆 | 121 | Yonglong | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
禹 | 121 |
|
|
玉兔 | 121 | the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
圆悟佛果禅师语录 | 圓悟佛果禪師語錄 | 121 | Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo |
圆超 | 圓超 | 121 |
|
元长 | 元長 | 121 | Yuanchang |
郓 | 鄆 | 121 | Yun |
云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门宗 | 雲門宗 | 121 | Yunmen School; Yunmen zong |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
玉山 | 121 | Yushan | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
赵 | 趙 | 122 |
|
昭觉 | 昭覺 | 122 | Zhaojue |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
镇海 | 鎮海 | 122 | Zhenhai |
镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
钟馗 | 鐘馗 | 122 |
|
中秋 | 122 | the Mid-autumn festival | |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
中天 | 122 | Central North India | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
竺 | 122 |
|
|
洙 | 122 | Zhu River | |
祝融 | 122 |
|
|
竺乾 | 122 | India | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
资福 | 資福 | 122 | Zifu |
紫微 | 122 | Purple Subtlety | |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
座元 | 122 | First Seat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1074.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
挨拶 | 196 | parley | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
巴鼻 | 98 | to pull an ox by its nose | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
拔楔 | 98 | pulled out pegs | |
八穴七穿 | 98 | eight holes, seven openings | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
棒喝 | 98 |
|
|
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
悲智 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature |
本分宗师 | 本分宗師 | 98 | true master |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
本物 | 98 | shadow; counterpart; bimba | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
秉拂 | 98 | to hold a fly whisk | |
碧岩 | 碧巖 | 98 | blue cliff |
拨草瞻风 | 撥草瞻風 | 98 | pulling up weeds seeking the Way |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不立文字 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不为人说底法 | 不為人說底法 | 98 | a truth that has not been spoken |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参堂 | 參堂 | 99 | initiation to the services |
参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
参请 | 參請 | 99 | to seek instruction |
参学 | 參學 | 99 |
|
草裏汉 | 草裏漢 | 99 | a person in the weeds |
禅病 | 禪病 | 99 | a mental distraction in meditation |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅院 | 禪院 | 99 | a Chan temple; a Zen temple |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅版 | 禪版 | 99 | meditation brace |
常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
唱拍相随 | 唱拍相隨 | 99 | singing and clapping with each other |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅和子 | 禪和子 | 99 |
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
禅教 | 禪教 | 99 |
|
禅客 | 禪客 | 99 | a Chan student |
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
超佛越祖 | 99 | surpass the Buddha and the patriarchs | |
超声越色 | 超聲越色 | 99 | transcending sound and form |
尘尘三昧 | 塵塵三昧 | 99 | all atoms samādhi |
尘缘 | 塵緣 | 99 | worldly affinity |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
抽钉 | 抽釘 | 99 | removed nails |
抽钉拔楔 | 抽釘拔楔 | 99 | removed nails and pulled out pegs |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初日分 | 99 | morning | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
初机 | 初機 | 99 | a beginner |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大机大用 | 大機大用 | 100 | The Greater the Capability the Greater the Achievement |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
但莫憎爱洞然明白 | 但莫憎愛洞然明白 | 100 | do not hate or favor and you will understand clearly |
丹霄独步 | 丹霄獨步 | 100 | to walk alone under a red sky |
单传心印 | 單傳心印 | 100 | pass on the mind seal |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
旦那 | 100 | dana; the practice of giving; generosity | |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
倒退三千 | 100 | fall back three thousand li | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
倒一说 | 倒一說 | 100 | an upside-down statement |
道中 | 100 | on the path | |
打破漆桶 | 100 | smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
大圆寂 | 大圓寂 | 100 | Nirvāṇa |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等身 | 100 | a life-size image | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
顶门具眼 | 頂門具眼 | 100 | a forehead with an eye |
顶门眼 | 頂門眼 | 100 | forehead eye |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
度世 | 100 | to pass through life | |
度牒 | 100 | ordination license | |
对机 | 對機 | 100 |
|
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度生 | 100 | to save beings | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十八祖 | 195 | the twenty eight patriarchs | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法乳 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
返本还源 | 返本還源 | 102 | to return to the origin |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法嗣 | 102 | Dharma heir | |
法堂 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法印 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福田 | 102 |
|
|
拂子 | 102 | a fly whisk | |
盖天盖地 | 蓋天蓋地 | 103 | covering Heaven and earth; everywhere |
竿木 | 103 | a staff | |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
告香 | 103 | ceremony for offering incense | |
隔靴抓痒 | 隔靴抓癢 | 103 | to scratch an itch from outside the boot |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德聚 | 103 | stupa | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
官不容针私通车马 | 官不容針私通車馬 | 103 | Officially, not even a needle is admitted; privately, even a cart and horse can pass |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光相 | 103 |
|
|
归家稳坐 | 歸家穩坐 | 103 | return home and sit peacefully |
鬼窟裏 | 103 | inside a ghost cave; in an unhealthy mental state | |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
海会 | 海會 | 104 |
|
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
呵佛骂祖 | 呵佛罵祖 | 104 | scold the Buddhas and curse the patriarchs |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
何似生 | 104 | Compared to what? | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
行单 | 行單 | 104 | Practice |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
横拈 | 橫拈 | 104 | to handle sideways; to give unrestrained comments |
合取口 | 104 | close your mouth | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
后日分 | 後日分 | 104 | evening |
胡床 | 104 | sitting mat; pīṭha | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
还源 | 還源 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
活人剑 | 活人劍 | 104 | life-giving sword |
火宅 | 104 |
|
|
忽然大悟 | 104 | a sudden realization | |
极妙穷玄 | 極妙窮玄 | 106 | extremely subtle and profound |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
箭锋 | 箭鋒 | 106 | arrowheads |
剑树刀山 | 劍樹刀山 | 106 | trees of swords on a knife mountain |
监寺 | 監寺 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
犍槌 | 106 | wooden fish | |
见法 | 見法 | 106 |
|
箭锋相拄 | 箭鋒相拄 | 106 | arrowheads meeting |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教外别传 | 教外別傳 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
解粘去缚 | 解粘去縛 | 106 | to remove attachments and bonds” |
接物利生 | 106 | guiding and helping people | |
截斷众流 | 截斷眾流 | 106 | to cut off many streams |
解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
尽十方界 | 盡十方界 | 106 | everywhere |
尽十方世界 | 盡十方世界 | 106 | everywhere |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
境相 | 106 | world of objects | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
金毛狮子 | 金毛獅子 | 106 | golden haired lion |
金身 | 106 | golden body | |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久默斯要 | 106 | long guarding these words | |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
举一明三 | 舉一明三 | 106 | to understand the whole thing when one aspect is brought up |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
俱胝一指 | 106 | Judi's one finger | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
牢关 | 牢關 | 108 | a barrier that cannot be penetrated |
老胡 | 108 | old foreigner | |
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
理即 | 108 | identity in principle | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离微 | 離微 | 108 | transcendence and subtlety |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
寥廓 | 108 | serene and boundless | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
历代宗师 | 歷代宗師 | 108 | successive generations of masters |
历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
领览 | 領覽 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六不收 | 108 | the six senses do not take it in | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六宗 | 108 | six schools | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论玄论妙 | 論玄論妙 | 108 | to talk of the mysterious and fantastic |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落草 | 108 | to fall into the weeds | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
麻三斤 | 109 | Three Jin of Flax | |
麻谷持锡 | 麻谷持錫 | 109 | Magu carrying his ringed staff |
没交涉 | 沒交涉 | 109 | there is no connection |
没可把 | 沒可把 | 109 | nothing to grasp |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
迷妄 | 109 | deluded and misled | |
祕在形山 | 109 | hidden secretly in a mountain of form | |
面壁九年 | 109 | to sit facing the wall in meditation for nine years | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙峯顶 | 妙峯頂 | 109 | wonderful summit |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
明镜当台 | 明鏡當臺 | 109 | a clear mirror resting on a support |
明心 | 109 |
|
|
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
明眼衲僧 | 109 | an aware Chan monastic | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
迷悟 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
密印 | 109 | a mudra | |
莫妄想 | 109 | think no delusive thoughts | |
莫诈明头 | 莫詐明頭 | 109 | do not falsely claim to be enlightened |
摩竭 | 109 | makara | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木佛 | 109 | a wooden statue of a Buddha | |
目机铢两 | 目機銖兩 | 109 | to judge exactly at a glance |
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
南泉斩猫 | 南泉斬猫 | 110 | Nanquan cuts off delusion |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内院 | 內院 | 110 | inner court |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
泥多佛大 | 110 | the more mud the greater the Buddha | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
拈灯笼 | 拈燈籠 | 110 | pick up a lantern |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
拈古 | 110 | a brief comment; niangu | |
拈提 | 110 | a brief comment; niangu | |
年斋 | 年齋 | 110 | New Year's feast |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘卢性海 | 毘盧性海 | 112 | Ocean of Vairocana |
平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
普光 | 112 |
|
|
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
普请 | 普請 | 112 |
|
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七穿八穴 | 113 | seven holes and eight openings | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千圣万圣 | 千聖萬聖 | 113 | many sages |
钳鎚 | 鉗鎚 | 113 | pliers and hammers |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
契印 | 113 | a mudra | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
全机 | 全機 | 113 | entire capacity |
曲彔 | 113 | a wooden temple chair | |
曲彔木 | 113 | a wooden temple chair | |
群有 | 113 | everything that exists | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人稀 | 114 | people are few | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日面佛月面佛 | 114 | Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日日是好日 | 114 | all days are good days | |
融通 | 114 |
|
|
入鄽垂手 | 114 | enter the dust with hands by their sides | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入地狱如箭射 | 入地獄如箭射 | 114 | into hell like an arrow shot |
如法 | 114 | In Accord With | |
如隔大千 | 114 | as if a world away | |
如击石火 | 如擊石火 | 114 | like sparks from striking a stone |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如龙得水 | 如龍得水 | 114 | like a dragon in the water |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入藏 | 114 |
|
|
如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三昧火 | 115 | fire of samadhi | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三界无法 | 三界無法 | 115 | There’s Nothing in the World |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧都 | 115 | sōzu | |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
杀人刀活人剑 | 殺人刀活人劍 | 115 | a sword for killing and a life-giving sword |
刹竿 | 剎竿 | 115 | a pole for flying a banner |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
闪电光 | 閃電光 | 115 | a flash of lightening |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上堂 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
阇黎 | 闍黎 | 115 | acarya; a religious teacher |
舍那 | 115 |
|
|
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣节 | 聖節 | 115 | emperor's birthday |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
陞座 | 115 | to address the assembly; to give a lecture | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十身调御 | 十身調御 | 115 | Taming the Ten Bodies |
食时 | 食時 | 115 |
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
示众云 | 示眾云 | 115 | preface directed to the assembly |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施向 | 115 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
施主 | 115 |
|
|
狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
水乳 | 115 | water and milk | |
水中月 | 115 |
|
|
烁迦罗 | 爍迦羅 | 115 | cakra; wheel |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
死汉 | 死漢 | 115 | dead person |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
颂古 | 頌古 | 115 | songgu; attached verse |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随波逐浪 | 隨波逐浪 | 115 | to drift with the waves and go with the flow |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随处作主 | 隨處作主 | 115 | act the master wherever you are |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
探竿影草 | 116 | use a pole to study grass; a probe, for observation | |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体露金风 | 體露金風 | 116 | the body exposed in the fall wind |
体声 | 體聲 | 116 | nominative case |
田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
天网 | 天網 | 116 | sky net mudra |
天下衲僧 | 116 | patch-robed monks throughout the land | |
田衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
铁壁银山 | 鐵壁銀山 | 116 | iron wall, silver mountain |
铁橛子 | 鐵橛子 | 116 | an iron stake |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
透网金鳞 | 透網金鱗 | 116 | the golden fish that got through the net |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂毒鼓 | 塗毒鼓 | 116 | a drum smeared with poison |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
唯嫌拣择 | 唯嫌揀擇 | 119 | only avoid discrimination |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
沩山水牯牛 | 溈山水牯牛 | 119 | Guishan's water buffalo |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
稳密田地 | 穩密田地 | 119 | field of inner peace |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我天尔狗 | 我天爾狗 | 119 | I am Heaven, you are a dog |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无事界 | 無事界 | 119 | realm without concern |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五位君臣 | 119 | five positions of rulers and ministers | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无缝塔 | 無縫塔 | 119 | a seamless tower |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
五家七宗 | 119 | five houses and seven schools | |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
西来意 | 西來意 | 120 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
系驴橛 | 繫驢橛 | 120 | donkey-tethering post |
西行 | 120 |
|
|
下间 | 下間 | 120 | inferior rooms |
掀倒禅床 | 掀倒禪床 | 120 | flip the meditation mat |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
香水海 | 120 |
|
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心受 | 120 | mental perception | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心同虚空界 | 心同虛空界 | 120 | a mind like the realm of empty space |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
玄旨 | 120 | a profound concept | |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻牛 | 尋牛 | 120 | searching for an ox |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼睛突出 | 121 | eyes pop out | |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
药病相治 | 藥病相治 | 121 | the interrelation between medicine and disease |
要行 | 121 | essential conduct | |
野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
野狐精 | 121 | a fox spirit | |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一剳 | 121 | a prod | |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一段事 | 121 | one object | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一喝不作一喝用 | 121 | a shout does not function as a shout | |
一喝分宾主 | 一喝分賓主 | 121 | a shout separates host and guest |
一喝如金刚王宝剑 | 一喝如金剛王寶劍 | 121 | a shout like the Vajra King sword |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一机一境 | 一機一境 | 121 | one capacity, one perspective |
异见 | 異見 | 121 | different view |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一境 | 121 |
|
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一口吞尽 | 一口吞盡 | 121 | swallow all in one gulp |
一綟丝 | 一綟絲 | 121 | a bundle of thread; a green thread |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
一宿觉 | 一宿覺 | 121 | enlightenment in one night |
义天 | 義天 | 121 |
|
一味禅 | 一味禪 | 121 | Chan of one taste |
一星事 | 121 | a very small amount | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依止 | 121 |
|
|
一指头禅 | 一指頭禪 | 121 | single finger Chan |
一只眼 | 一隻眼 | 121 | single eye |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一镞破三关 | 一鏃破三關 | 121 | one arrow penetrates three barriers |
一大藏教 | 121 | all the teachings in the whole canon | |
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
银山铁壁 | 銀山鐵壁 | 121 | silver mountain and iron wall |
印心 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切即一 | 121 | all is one | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
有什么交涉 | 有什麼交涉 | 121 | What is the connection? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
雨滴声 | 雨滴聲 | 121 | the sound of drops of rain |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
与贼过梯 | 與賊過梯 | 121 | to give a thief a ladder |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
猿捉影 | 121 | a monkey grasps at reflections | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
月星 | 121 | moon; soma | |
于格 | 於格 | 121 | locative case |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
云衲 | 雲衲 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk |
云水 | 雲水 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
贼识贼 | 賊識賊 | 122 | one thief recognizes another |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
丈室 | 122 | Small Room | |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
照用同时 | 照用同時 | 122 | simultaneous illumination and function |
赵州茶 | 趙州茶 | 122 | Zhaozhou tea |
赵州石桥 | 趙州石橋 | 122 | Zhaozhou's stone bridge |
真常 | 122 |
|
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真一 | 122 | True One | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正法眼藏 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
至道无难 | 至道無難 | 122 | The Ultimate Way is not Difficult |
知殿 | 122 | temple warden | |
指东划西 | 指東劃西 | 122 | point east and draw west |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
知库 | 知庫 | 122 | bursar |
智门 | 智門 | 122 |
|
直岁 | 直歲 | 122 | head of assignments |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中日分 | 122 | middle of the day | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸圣眼 | 諸聖眼 | 122 | all the sages' eyes |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
祝赞 | 祝讚 | 122 | blessings and praise |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
转身处 | 轉身處 | 122 | space to turn around |
传心印 | 傳心印 | 122 | conveyed the mind seal |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自点检 | 自點檢 | 122 | to self reflect |
紫罗帐 | 紫羅帳 | 122 | purple curtains |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
祖师会 | 祖師會 | 122 | A Meeting of Masters |
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
祖意 | 122 |
|
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
坐断十方 | 坐斷十方 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐断 | 坐斷 | 122 |
|
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
坐具 | 122 |
|
|
座主 | 122 | chairperson; abbot | |
祖师禅 | 祖師禪 | 122 | Ancestral Chan |
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |