Glossary and Vocabulary for Weimo Yi Ji 維摩義記, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 390 wéi to act as; to serve 如來為說四真諦法而得悟道
2 390 wéi to change into; to become 如來為說四真諦法而得悟道
3 390 wéi to be; is 如來為說四真諦法而得悟道
4 390 wéi to do 如來為說四真諦法而得悟道
5 390 wèi to support; to help 如來為說四真諦法而得悟道
6 390 wéi to govern 如來為說四真諦法而得悟道
7 390 wèi to be; bhū 如來為說四真諦法而得悟道
8 342 zhī to go 余得之欣然
9 342 zhī to arrive; to go 余得之欣然
10 342 zhī is 余得之欣然
11 342 zhī to use 余得之欣然
12 342 zhī Zhi 余得之欣然
13 342 zhī winding 余得之欣然
14 336 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來為說四真諦法而得悟道
15 336 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來為說四真諦法而得悟道
16 336 shuì to persuade 如來為說四真諦法而得悟道
17 336 shuō to teach; to recite; to explain 如來為說四真諦法而得悟道
18 336 shuō a doctrine; a theory 如來為說四真諦法而得悟道
19 336 shuō to claim; to assert 如來為說四真諦法而得悟道
20 336 shuō allocution 如來為說四真諦法而得悟道
21 336 shuō to criticize; to scold 如來為說四真諦法而得悟道
22 336 shuō to indicate; to refer to 如來為說四真諦法而得悟道
23 336 shuō speach; vāda 如來為說四真諦法而得悟道
24 336 shuō to speak; bhāṣate 如來為說四真諦法而得悟道
25 336 shuō to instruct 如來為說四真諦法而得悟道
26 325 zhě ca 後之得善本者幸正之
27 315 zhōng middle 聲聞藏中所教有二
28 315 zhōng medium; medium sized 聲聞藏中所教有二
29 315 zhōng China 聲聞藏中所教有二
30 315 zhòng to hit the mark 聲聞藏中所教有二
31 315 zhōng midday 聲聞藏中所教有二
32 315 zhōng inside 聲聞藏中所教有二
33 315 zhōng during 聲聞藏中所教有二
34 315 zhōng Zhong 聲聞藏中所教有二
35 315 zhōng intermediary 聲聞藏中所教有二
36 315 zhōng half 聲聞藏中所教有二
37 315 zhòng to reach; to attain 聲聞藏中所教有二
38 315 zhòng to suffer; to infect 聲聞藏中所教有二
39 315 zhòng to obtain 聲聞藏中所教有二
40 315 zhòng to pass an exam 聲聞藏中所教有二
41 315 zhōng middle 聲聞藏中所教有二
42 310 Qi 讀之雖不如素意而其釋最委
43 301 míng fame; renown; reputation 此二亦名大乘小乘半教滿教
44 301 míng a name; personal name; designation 此二亦名大乘小乘半教滿教
45 301 míng rank; position 此二亦名大乘小乘半教滿教
46 301 míng an excuse 此二亦名大乘小乘半教滿教
47 301 míng life 此二亦名大乘小乘半教滿教
48 301 míng to name; to call 此二亦名大乘小乘半教滿教
49 301 míng to express; to describe 此二亦名大乘小乘半教滿教
50 301 míng to be called; to have the name 此二亦名大乘小乘半教滿教
51 301 míng to own; to possess 此二亦名大乘小乘半教滿教
52 301 míng famous; renowned 此二亦名大乘小乘半教滿教
53 301 míng moral 此二亦名大乘小乘半教滿教
54 301 míng name; naman 此二亦名大乘小乘半教滿教
55 301 míng fame; renown; yasas 此二亦名大乘小乘半教滿教
56 251 yán to speak; to say; said 經言為求聲聞者說四真諦
57 251 yán language; talk; words; utterance; speech 經言為求聲聞者說四真諦
58 251 yán Kangxi radical 149 經言為求聲聞者說四真諦
59 251 yán phrase; sentence 經言為求聲聞者說四真諦
60 251 yán a word; a syllable 經言為求聲聞者說四真諦
61 251 yán a theory; a doctrine 經言為求聲聞者說四真諦
62 251 yán to regard as 經言為求聲聞者說四真諦
63 251 yán to act as 經言為求聲聞者說四真諦
64 251 yán word; vacana 經言為求聲聞者說四真諦
65 251 yán speak; vad 經言為求聲聞者說四真諦
66 222 to use; to grasp 而以理觀為主
67 222 to rely on 而以理觀為主
68 222 to regard 而以理觀為主
69 222 to be able to 而以理觀為主
70 222 to order; to command 而以理觀為主
71 222 used after a verb 而以理觀為主
72 222 a reason; a cause 而以理觀為主
73 222 Israel 而以理觀為主
74 222 Yi 而以理觀為主
75 222 use; yogena 而以理觀為主
76 205 xià bottom 故下
77 205 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下
78 205 xià to announce 故下
79 205 xià to do 故下
80 205 xià to withdraw; to leave; to exit 故下
81 205 xià the lower class; a member of the lower class 故下
82 205 xià inside 故下
83 205 xià an aspect 故下
84 205 xià a certain time 故下
85 205 xià to capture; to take 故下
86 205 xià to put in 故下
87 205 xià to enter 故下
88 205 xià to eliminate; to remove; to get off 故下
89 205 xià to finish work or school 故下
90 205 xià to go 故下
91 205 xià to scorn; to look down on 故下
92 205 xià to modestly decline 故下
93 205 xià to produce 故下
94 205 xià to stay at; to lodge at 故下
95 205 xià to decide 故下
96 205 xià to be less than 故下
97 205 xià humble; lowly 故下
98 205 xià below; adhara 故下
99 205 xià lower; inferior; hina 故下
100 199 èr two 聖教雖眾要唯有二
101 199 èr Kangxi radical 7 聖教雖眾要唯有二
102 199 èr second 聖教雖眾要唯有二
103 199 èr twice; double; di- 聖教雖眾要唯有二
104 199 èr more than one kind 聖教雖眾要唯有二
105 199 èr two; dvā; dvi 聖教雖眾要唯有二
106 199 èr both; dvaya 聖教雖眾要唯有二
107 195 míng bright; luminous; brilliant 經文明觀眾生餘者悉非
108 195 míng Ming 經文明觀眾生餘者悉非
109 195 míng Ming Dynasty 經文明觀眾生餘者悉非
110 195 míng obvious; explicit; clear 經文明觀眾生餘者悉非
111 195 míng intelligent; clever; perceptive 經文明觀眾生餘者悉非
112 195 míng to illuminate; to shine 經文明觀眾生餘者悉非
113 195 míng consecrated 經文明觀眾生餘者悉非
114 195 míng to understand; to comprehend 經文明觀眾生餘者悉非
115 195 míng to explain; to clarify 經文明觀眾生餘者悉非
116 195 míng Souther Ming; Later Ming 經文明觀眾生餘者悉非
117 195 míng the world; the human world; the world of the living 經文明觀眾生餘者悉非
118 195 míng eyesight; vision 經文明觀眾生餘者悉非
119 195 míng a god; a spirit 經文明觀眾生餘者悉非
120 195 míng fame; renown 經文明觀眾生餘者悉非
121 195 míng open; public 經文明觀眾生餘者悉非
122 195 míng clear 經文明觀眾生餘者悉非
123 195 míng to become proficient 經文明觀眾生餘者悉非
124 195 míng to be proficient 經文明觀眾生餘者悉非
125 195 míng virtuous 經文明觀眾生餘者悉非
126 195 míng open and honest 經文明觀眾生餘者悉非
127 195 míng clean; neat 經文明觀眾生餘者悉非
128 195 míng remarkable; outstanding; notable 經文明觀眾生餘者悉非
129 195 míng next; afterwards 經文明觀眾生餘者悉非
130 195 míng positive 經文明觀眾生餘者悉非
131 195 míng Clear 經文明觀眾生餘者悉非
132 195 míng wisdom; knowledge; vidyā 經文明觀眾生餘者悉非
133 194 suǒ a few; various; some 聲聞藏中所教有二
134 194 suǒ a place; a location 聲聞藏中所教有二
135 194 suǒ indicates a passive voice 聲聞藏中所教有二
136 194 suǒ an ordinal number 聲聞藏中所教有二
137 194 suǒ meaning 聲聞藏中所教有二
138 194 suǒ garrison 聲聞藏中所教有二
139 194 suǒ place; pradeśa 聲聞藏中所教有二
140 193 one 頃一書賈齎義記一帙至
141 193 Kangxi radical 1 頃一書賈齎義記一帙至
142 193 pure; concentrated 頃一書賈齎義記一帙至
143 193 first 頃一書賈齎義記一帙至
144 193 the same 頃一書賈齎義記一帙至
145 193 sole; single 頃一書賈齎義記一帙至
146 193 a very small amount 頃一書賈齎義記一帙至
147 193 Yi 頃一書賈齎義記一帙至
148 193 other 頃一書賈齎義記一帙至
149 193 to unify 頃一書賈齎義記一帙至
150 193 accidentally; coincidentally 頃一書賈齎義記一帙至
151 193 abruptly; suddenly 頃一書賈齎義記一帙至
152 193 one; eka 頃一書賈齎義記一帙至
153 188 Buddha; Awakened One 佛欲小
154 188 relating to Buddhism 佛欲小
155 188 a statue or image of a Buddha 佛欲小
156 188 a Buddhist text 佛欲小
157 188 to touch; to stroke 佛欲小
158 188 Buddha 佛欲小
159 188 Buddha; Awakened One 佛欲小
160 177 to go; to 於維摩經想亦當然
161 177 to rely on; to depend on 於維摩經想亦當然
162 177 Yu 於維摩經想亦當然
163 177 a crow 於維摩經想亦當然
164 171 jiù to approach; to move towards; to come towards 或就法為名如涅槃經波若經等
165 171 jiù to assume 或就法為名如涅槃經波若經等
166 171 jiù to receive; to suffer 或就法為名如涅槃經波若經等
167 171 jiù to undergo; to undertake; to engage in 或就法為名如涅槃經波若經等
168 171 jiù to suit; to accommodate oneself to 或就法為名如涅槃經波若經等
169 171 jiù to accomplish 或就法為名如涅槃經波若經等
170 171 jiù to go with 或就法為名如涅槃經波若經等
171 171 jiù to die 或就法為名如涅槃經波若經等
172 156 xíng to walk 薩行
173 156 xíng capable; competent 薩行
174 156 háng profession 薩行
175 156 xíng Kangxi radical 144 薩行
176 156 xíng to travel 薩行
177 156 xìng actions; conduct 薩行
178 156 xíng to do; to act; to practice 薩行
179 156 xíng all right; OK; okay 薩行
180 156 háng horizontal line 薩行
181 156 héng virtuous deeds 薩行
182 156 hàng a line of trees 薩行
183 156 hàng bold; steadfast 薩行
184 156 xíng to move 薩行
185 156 xíng to put into effect; to implement 薩行
186 156 xíng travel 薩行
187 156 xíng to circulate 薩行
188 156 xíng running script; running script 薩行
189 156 xíng temporary 薩行
190 156 háng rank; order 薩行
191 156 háng a business; a shop 薩行
192 156 xíng to depart; to leave 薩行
193 156 xíng to experience 薩行
194 156 xíng path; way 薩行
195 156 xíng xing; ballad 薩行
196 156 xíng Xing 薩行
197 156 xíng Practice 薩行
198 156 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 薩行
199 156 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 薩行
200 154 qián front 前約說人已立一稱
201 154 qián former; the past 前約說人已立一稱
202 154 qián to go forward 前約說人已立一稱
203 154 qián preceding 前約說人已立一稱
204 154 qián before; earlier; prior 前約說人已立一稱
205 154 qián to appear before 前約說人已立一稱
206 154 qián future 前約說人已立一稱
207 154 qián top; first 前約說人已立一稱
208 154 qián battlefront 前約說人已立一稱
209 154 qián before; former; pūrva 前約說人已立一稱
210 154 qián facing; mukha 前約說人已立一稱
211 151 ya 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
212 150 method; way 如來為說四真諦法而得悟道
213 150 France 如來為說四真諦法而得悟道
214 150 the law; rules; regulations 如來為說四真諦法而得悟道
215 150 the teachings of the Buddha; Dharma 如來為說四真諦法而得悟道
216 150 a standard; a norm 如來為說四真諦法而得悟道
217 150 an institution 如來為說四真諦法而得悟道
218 150 to emulate 如來為說四真諦法而得悟道
219 150 magic; a magic trick 如來為說四真諦法而得悟道
220 150 punishment 如來為說四真諦法而得悟道
221 150 Fa 如來為說四真諦法而得悟道
222 150 a precedent 如來為說四真諦法而得悟道
223 150 a classification of some kinds of Han texts 如來為說四真諦法而得悟道
224 150 relating to a ceremony or rite 如來為說四真諦法而得悟道
225 150 Dharma 如來為說四真諦法而得悟道
226 150 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來為說四真諦法而得悟道
227 150 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來為說四真諦法而得悟道
228 150 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來為說四真諦法而得悟道
229 150 quality; characteristic 如來為說四真諦法而得悟道
230 150 chū rudimentary; elementary
231 150 chū original
232 150 chū foremost, first; prathama
233 150 néng can; able 今始見佛即能入大
234 150 néng ability; capacity 今始見佛即能入大
235 150 néng a mythical bear-like beast 今始見佛即能入大
236 150 néng energy 今始見佛即能入大
237 150 néng function; use 今始見佛即能入大
238 150 néng talent 今始見佛即能入大
239 150 néng expert at 今始見佛即能入大
240 150 néng to be in harmony 今始見佛即能入大
241 150 néng to tend to; to care for 今始見佛即能入大
242 150 néng to reach; to arrive at 今始見佛即能入大
243 150 néng to be able; śak 今始見佛即能入大
244 150 néng skilful; pravīṇa 今始見佛即能入大
245 148 Kangxi radical 71 教無出此二
246 148 to not have; without 教無出此二
247 148 mo 教無出此二
248 148 to not have 教無出此二
249 148 Wu 教無出此二
250 148 mo 教無出此二
251 143 infix potential marker 實不忘本母之體
252 138 tàn to sigh 歎深之辭
253 138 tàn to praise 歎深之辭
254 138 tàn to lament 歎深之辭
255 138 tàn to chant; to recite 歎深之辭
256 138 tàn a chant 歎深之辭
257 138 tàn praise; abhiṣṭuta 歎深之辭
258 137 Yi 於維摩經想亦當然
259 136 jìng clean 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
260 136 jìng no surplus; net 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
261 136 jìng pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
262 136 jìng tranquil 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
263 136 jìng cold 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
264 136 jìng to wash; to clense 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
265 136 jìng role of hero 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
266 136 jìng to remove sexual desire 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
267 136 jìng bright and clean; luminous 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
268 136 jìng clean; pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
269 136 jìng cleanse 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
270 136 jìng cleanse 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
271 136 jìng Pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
272 136 jìng vyavadāna; purification; cleansing 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
273 136 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
274 136 jìng viśuddhi; purity 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
275 136 sān three 三舉所說人如睒子經薩和檀等
276 136 sān third 三舉所說人如睒子經薩和檀等
277 136 sān more than two 三舉所說人如睒子經薩和檀等
278 136 sān very few 三舉所說人如睒子經薩和檀等
279 136 sān San 三舉所說人如睒子經薩和檀等
280 136 sān three; tri 三舉所說人如睒子經薩和檀等
281 136 sān sa 三舉所說人如睒子經薩和檀等
282 136 sān three kinds; trividha 三舉所說人如睒子經薩和檀等
283 130 shēng to be born; to give birth
284 130 shēng to live
285 130 shēng raw
286 130 shēng a student
287 130 shēng life
288 130 shēng to produce; to give rise
289 130 shēng alive
290 130 shēng a lifetime
291 130 shēng to initiate; to become
292 130 shēng to grow
293 130 shēng unfamiliar
294 130 shēng not experienced
295 130 shēng hard; stiff; strong
296 130 shēng having academic or professional knowledge
297 130 shēng a male role in traditional theatre
298 130 shēng gender
299 130 shēng to develop; to grow
300 130 shēng to set up
301 130 shēng a prostitute
302 130 shēng a captive
303 130 shēng a gentleman
304 130 shēng Kangxi radical 100
305 130 shēng unripe
306 130 shēng nature
307 130 shēng to inherit; to succeed
308 130 shēng destiny
309 130 shēng birth
310 130 shēng arise; produce; utpad
311 130 rén person; people; a human being 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
312 130 rén Kangxi radical 9 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
313 130 rén a kind of person 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
314 130 rén everybody 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
315 130 rén adult 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
316 130 rén somebody; others 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
317 130 rén an upright person 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
318 130 rén person; manuṣya 聲聞聲聞者是人本來求聲聞道
319 127 xiǎn to show; to manifest; to display 法是所顯故須舉法
320 127 xiǎn Xian 法是所顯故須舉法
321 127 xiǎn evident; clear 法是所顯故須舉法
322 127 xiǎn distinguished 法是所顯故須舉法
323 127 xiǎn honored 法是所顯故須舉法
324 127 xiǎn manifest; darśayati 法是所顯故須舉法
325 127 xiǎn miracle 法是所顯故須舉法
326 125 yīn cause; reason 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
327 125 yīn to accord with 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
328 125 yīn to follow 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
329 125 yīn to rely on 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
330 125 yīn via; through 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
331 125 yīn to continue 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
332 125 yīn to receive 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
333 125 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
334 125 yīn to seize an opportunity 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
335 125 yīn to be like 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
336 125 yīn a standrd; a criterion 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
337 125 yīn cause; hetu 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
338 122 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 余得之欣然
339 122 děi to want to; to need to 余得之欣然
340 122 děi must; ought to 余得之欣然
341 122 de 余得之欣然
342 122 de infix potential marker 余得之欣然
343 122 to result in 余得之欣然
344 122 to be proper; to fit; to suit 余得之欣然
345 122 to be satisfied 余得之欣然
346 122 to be finished 余得之欣然
347 122 děi satisfying 余得之欣然
348 122 to contract 余得之欣然
349 122 to hear 余得之欣然
350 122 to have; there is 余得之欣然
351 122 marks time passed 余得之欣然
352 122 obtain; attain; prāpta 余得之欣然
353 120 hòu after; later 後之得善本者幸正之
354 120 hòu empress; queen 後之得善本者幸正之
355 120 hòu sovereign 後之得善本者幸正之
356 120 hòu the god of the earth 後之得善本者幸正之
357 120 hòu late; later 後之得善本者幸正之
358 120 hòu offspring; descendents 後之得善本者幸正之
359 120 hòu to fall behind; to lag 後之得善本者幸正之
360 120 hòu behind; back 後之得善本者幸正之
361 120 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後之得善本者幸正之
362 120 hòu Hou 後之得善本者幸正之
363 120 hòu after; behind 後之得善本者幸正之
364 120 hòu following 後之得善本者幸正之
365 120 hòu to be delayed 後之得善本者幸正之
366 120 hòu to abandon; to discard 後之得善本者幸正之
367 120 hòu feudal lords 後之得善本者幸正之
368 120 hòu Hou 後之得善本者幸正之
369 120 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後之得善本者幸正之
370 120 hòu rear; paścāt 後之得善本者幸正之
371 120 hòu later; paścima 後之得善本者幸正之
372 117 bié other 人別古今教義恒定故名為常
373 117 bié special 人別古今教義恒定故名為常
374 117 bié to leave 人別古今教義恒定故名為常
375 117 bié to distinguish 人別古今教義恒定故名為常
376 117 bié to pin 人別古今教義恒定故名為常
377 117 bié to insert; to jam 人別古今教義恒定故名為常
378 117 bié to turn 人別古今教義恒定故名為常
379 117 bié Bie 人別古今教義恒定故名為常
380 113 děng et cetera; and so on 教處齊等
381 113 děng to wait 教處齊等
382 113 děng to be equal 教處齊等
383 113 děng degree; level 教處齊等
384 113 děng to compare 教處齊等
385 113 děng same; equal; sama 教處齊等
386 112 菩薩 púsà bodhisattva 教菩薩法名菩
387 112 菩薩 púsà bodhisattva 教菩薩法名菩
388 112 菩薩 púsà bodhisattva 教菩薩法名菩
389 111 Germany 內德既盈美響
390 111 virtue; morality; ethics; character 內德既盈美響
391 111 kindness; favor 內德既盈美響
392 111 conduct; behavior 內德既盈美響
393 111 to be grateful 內德既盈美響
394 111 heart; intention 內德既盈美響
395 111 De 內德既盈美響
396 111 potency; natural power 內德既盈美響
397 111 wholesome; good 內德既盈美響
398 111 Virtue 內德既盈美響
399 111 merit; puṇya; puñña 內德既盈美響
400 111 guṇa 內德既盈美響
401 109 名為 míngwèi to be called 是故名為聲聞
402 106 meaning; sense 刊維摩經義記序
403 106 justice; right action; righteousness 刊維摩經義記序
404 106 artificial; man-made; fake 刊維摩經義記序
405 106 chivalry; generosity 刊維摩經義記序
406 106 just; righteous 刊維摩經義記序
407 106 adopted 刊維摩經義記序
408 106 a relationship 刊維摩經義記序
409 106 volunteer 刊維摩經義記序
410 106 something suitable 刊維摩經義記序
411 106 a martyr 刊維摩經義記序
412 106 a law 刊維摩經義記序
413 106 Yi 刊維摩經義記序
414 106 Righteousness 刊維摩經義記序
415 106 aim; artha 刊維摩經義記序
416 103 guǒ a result; a consequence 此二雖殊同期小果
417 103 guǒ fruit 此二雖殊同期小果
418 103 guǒ to eat until full 此二雖殊同期小果
419 103 guǒ to realize 此二雖殊同期小果
420 103 guǒ a fruit tree 此二雖殊同期小果
421 103 guǒ resolute; determined 此二雖殊同期小果
422 103 guǒ Fruit 此二雖殊同期小果
423 103 guǒ direct effect; phala; a consequence 此二雖殊同期小果
424 100 shēn human body; torso 於最後身值
425 100 shēn Kangxi radical 158 於最後身值
426 100 shēn self 於最後身值
427 100 shēn life 於最後身值
428 100 shēn an object 於最後身值
429 100 shēn a lifetime 於最後身值
430 100 shēn moral character 於最後身值
431 100 shēn status; identity; position 於最後身值
432 100 shēn pregnancy 於最後身值
433 100 juān India 於最後身值
434 100 shēn body; kāya 於最後身值
435 99 jīng to go through; to experience 經言為求聲聞者說四真諦
436 99 jīng a sutra; a scripture 經言為求聲聞者說四真諦
437 99 jīng warp 經言為求聲聞者說四真諦
438 99 jīng longitude 經言為求聲聞者說四真諦
439 99 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經言為求聲聞者說四真諦
440 99 jīng a woman's period 經言為求聲聞者說四真諦
441 99 jīng to bear; to endure 經言為求聲聞者說四真諦
442 99 jīng to hang; to die by hanging 經言為求聲聞者說四真諦
443 99 jīng classics 經言為求聲聞者說四真諦
444 99 jīng to be frugal; to save 經言為求聲聞者說四真諦
445 99 jīng a classic; a scripture; canon 經言為求聲聞者說四真諦
446 99 jīng a standard; a norm 經言為求聲聞者說四真諦
447 99 jīng a section of a Confucian work 經言為求聲聞者說四真諦
448 99 jīng to measure 經言為求聲聞者說四真諦
449 99 jīng human pulse 經言為求聲聞者說四真諦
450 99 jīng menstruation; a woman's period 經言為求聲聞者說四真諦
451 99 jīng sutra; discourse 經言為求聲聞者說四真諦
452 98 ér Kangxi radical 126 讀之雖不如素意而其釋最委
453 98 ér as if; to seem like 讀之雖不如素意而其釋最委
454 98 néng can; able 讀之雖不如素意而其釋最委
455 98 ér whiskers on the cheeks; sideburns 讀之雖不如素意而其釋最委
456 98 ér to arrive; up to 讀之雖不如素意而其釋最委
457 98 jiāo to teach; to educate; to instruct 余甞見天僧統教藏總錄曰
458 98 jiào a school of thought; a sect 余甞見天僧統教藏總錄曰
459 98 jiào to make; to cause 余甞見天僧統教藏總錄曰
460 98 jiào religion 余甞見天僧統教藏總錄曰
461 98 jiào instruction; a teaching 余甞見天僧統教藏總錄曰
462 98 jiào Jiao 余甞見天僧統教藏總錄曰
463 98 jiào a directive; an order 余甞見天僧統教藏總錄曰
464 98 jiào to urge; to incite 余甞見天僧統教藏總錄曰
465 98 jiào to pass on; to convey 余甞見天僧統教藏總錄曰
466 98 jiào etiquette 余甞見天僧統教藏總錄曰
467 98 jiāo teaching; śāsana 余甞見天僧統教藏總錄曰
468 97 self 我今亦令入是
469 97 [my] dear 我今亦令入是
470 97 Wo 我今亦令入是
471 97 self; atman; attan 我今亦令入是
472 97 ga 我今亦令入是
473 96 眾生 zhòngshēng all living things 故經說言或有眾生世
474 96 眾生 zhòngshēng living things other than people 故經說言或有眾生世
475 96 眾生 zhòngshēng sentient beings 故經說言或有眾生世
476 96 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 故經說言或有眾生世
477 96 xīn heart [organ] 雖不同塵俗而心
478 96 xīn Kangxi radical 61 雖不同塵俗而心
479 96 xīn mind; consciousness 雖不同塵俗而心
480 96 xīn the center; the core; the middle 雖不同塵俗而心
481 96 xīn one of the 28 star constellations 雖不同塵俗而心
482 96 xīn heart 雖不同塵俗而心
483 96 xīn emotion 雖不同塵俗而心
484 96 xīn intention; consideration 雖不同塵俗而心
485 96 xīn disposition; temperament 雖不同塵俗而心
486 96 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 雖不同塵俗而心
487 96 xīn heart; hṛdaya 雖不同塵俗而心
488 96 xīn Rohiṇī; Jyesthā 雖不同塵俗而心
489 96 earth; soil; dirt 名土又亦稱界
490 96 Kangxi radical 32 名土又亦稱界
491 96 local; indigenous; native 名土又亦稱界
492 96 land; territory 名土又亦稱界
493 96 earth element 名土又亦稱界
494 96 ground 名土又亦稱界
495 96 homeland 名土又亦稱界
496 96 god of the soil 名土又亦稱界
497 96 a category of musical instrument 名土又亦稱界
498 96 unrefined; rustic; crude 名土又亦稱界
499 96 Tujia people 名土又亦稱界
500 96 Tu People; Monguor 名土又亦稱界

Frequencies of all Words

Top 1335

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 390 wèi for; to 如來為說四真諦法而得悟道
2 390 wèi because of 如來為說四真諦法而得悟道
3 390 wéi to act as; to serve 如來為說四真諦法而得悟道
4 390 wéi to change into; to become 如來為說四真諦法而得悟道
5 390 wéi to be; is 如來為說四真諦法而得悟道
6 390 wéi to do 如來為說四真諦法而得悟道
7 390 wèi for 如來為說四真諦法而得悟道
8 390 wèi because of; for; to 如來為說四真諦法而得悟道
9 390 wèi to 如來為說四真諦法而得悟道
10 390 wéi in a passive construction 如來為說四真諦法而得悟道
11 390 wéi forming a rehetorical question 如來為說四真諦法而得悟道
12 390 wéi forming an adverb 如來為說四真諦法而得悟道
13 390 wéi to add emphasis 如來為說四真諦法而得悟道
14 390 wèi to support; to help 如來為說四真諦法而得悟道
15 390 wéi to govern 如來為說四真諦法而得悟道
16 390 wèi to be; bhū 如來為說四真諦法而得悟道
17 387 shì is; are; am; to be 其二是何
18 387 shì is exactly 其二是何
19 387 shì is suitable; is in contrast 其二是何
20 387 shì this; that; those 其二是何
21 387 shì really; certainly 其二是何
22 387 shì correct; yes; affirmative 其二是何
23 387 shì true 其二是何
24 387 shì is; has; exists 其二是何
25 387 shì used between repetitions of a word 其二是何
26 387 shì a matter; an affair 其二是何
27 387 shì Shi 其二是何
28 387 shì is; bhū 其二是何
29 387 shì this; idam 其二是何
30 385 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
31 385 old; ancient; former; past 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
32 385 reason; cause; purpose 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
33 385 to die 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
34 385 so; therefore; hence 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
35 385 original 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
36 385 accident; happening; instance 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
37 385 a friend; an acquaintance; friendship 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
38 385 something in the past 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
39 385 deceased; dead 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
40 385 still; yet 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
41 385 therefore; tasmāt 故先讀斯記而後以智者融譚則可乎
42 342 zhī him; her; them; that 余得之欣然
43 342 zhī used between a modifier and a word to form a word group 余得之欣然
44 342 zhī to go 余得之欣然
45 342 zhī this; that 余得之欣然
46 342 zhī genetive marker 余得之欣然
47 342 zhī it 余得之欣然
48 342 zhī in; in regards to 余得之欣然
49 342 zhī all 余得之欣然
50 342 zhī and 余得之欣然
51 342 zhī however 余得之欣然
52 342 zhī if 余得之欣然
53 342 zhī then 余得之欣然
54 342 zhī to arrive; to go 余得之欣然
55 342 zhī is 余得之欣然
56 342 zhī to use 余得之欣然
57 342 zhī Zhi 余得之欣然
58 342 zhī winding 余得之欣然
59 336 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來為說四真諦法而得悟道
60 336 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來為說四真諦法而得悟道
61 336 shuì to persuade 如來為說四真諦法而得悟道
62 336 shuō to teach; to recite; to explain 如來為說四真諦法而得悟道
63 336 shuō a doctrine; a theory 如來為說四真諦法而得悟道
64 336 shuō to claim; to assert 如來為說四真諦法而得悟道
65 336 shuō allocution 如來為說四真諦法而得悟道
66 336 shuō to criticize; to scold 如來為說四真諦法而得悟道
67 336 shuō to indicate; to refer to 如來為說四真諦法而得悟道
68 336 shuō speach; vāda 如來為說四真諦法而得悟道
69 336 shuō to speak; bhāṣate 如來為說四真諦法而得悟道
70 336 shuō to instruct 如來為說四真諦法而得悟道
71 326 this; these 此二雖殊同期小果
72 326 in this way 此二雖殊同期小果
73 326 otherwise; but; however; so 此二雖殊同期小果
74 326 at this time; now; here 此二雖殊同期小果
75 326 this; here; etad 此二雖殊同期小果
76 325 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 後之得善本者幸正之
77 325 zhě that 後之得善本者幸正之
78 325 zhě nominalizing function word 後之得善本者幸正之
79 325 zhě used to mark a definition 後之得善本者幸正之
80 325 zhě used to mark a pause 後之得善本者幸正之
81 325 zhě topic marker; that; it 後之得善本者幸正之
82 325 zhuó according to 後之得善本者幸正之
83 325 zhě ca 後之得善本者幸正之
84 315 zhōng middle 聲聞藏中所教有二
85 315 zhōng medium; medium sized 聲聞藏中所教有二
86 315 zhōng China 聲聞藏中所教有二
87 315 zhòng to hit the mark 聲聞藏中所教有二
88 315 zhōng in; amongst 聲聞藏中所教有二
89 315 zhōng midday 聲聞藏中所教有二
90 315 zhōng inside 聲聞藏中所教有二
91 315 zhōng during 聲聞藏中所教有二
92 315 zhōng Zhong 聲聞藏中所教有二
93 315 zhōng intermediary 聲聞藏中所教有二
94 315 zhōng half 聲聞藏中所教有二
95 315 zhōng just right; suitably 聲聞藏中所教有二
96 315 zhōng while 聲聞藏中所教有二
97 315 zhòng to reach; to attain 聲聞藏中所教有二
98 315 zhòng to suffer; to infect 聲聞藏中所教有二
99 315 zhòng to obtain 聲聞藏中所教有二
100 315 zhòng to pass an exam 聲聞藏中所教有二
101 315 zhōng middle 聲聞藏中所教有二
102 310 his; hers; its; theirs 讀之雖不如素意而其釋最委
103 310 to add emphasis 讀之雖不如素意而其釋最委
104 310 used when asking a question in reply to a question 讀之雖不如素意而其釋最委
105 310 used when making a request or giving an order 讀之雖不如素意而其釋最委
106 310 he; her; it; them 讀之雖不如素意而其釋最委
107 310 probably; likely 讀之雖不如素意而其釋最委
108 310 will 讀之雖不如素意而其釋最委
109 310 may 讀之雖不如素意而其釋最委
110 310 if 讀之雖不如素意而其釋最委
111 310 or 讀之雖不如素意而其釋最委
112 310 Qi 讀之雖不如素意而其釋最委
113 310 he; her; it; saḥ; sā; tad 讀之雖不如素意而其釋最委
114 301 míng measure word for people 此二亦名大乘小乘半教滿教
115 301 míng fame; renown; reputation 此二亦名大乘小乘半教滿教
116 301 míng a name; personal name; designation 此二亦名大乘小乘半教滿教
117 301 míng rank; position 此二亦名大乘小乘半教滿教
118 301 míng an excuse 此二亦名大乘小乘半教滿教
119 301 míng life 此二亦名大乘小乘半教滿教
120 301 míng to name; to call 此二亦名大乘小乘半教滿教
121 301 míng to express; to describe 此二亦名大乘小乘半教滿教
122 301 míng to be called; to have the name 此二亦名大乘小乘半教滿教
123 301 míng to own; to possess 此二亦名大乘小乘半教滿教
124 301 míng famous; renowned 此二亦名大乘小乘半教滿教
125 301 míng moral 此二亦名大乘小乘半教滿教
126 301 míng name; naman 此二亦名大乘小乘半教滿教
127 301 míng fame; renown; yasas 此二亦名大乘小乘半教滿教
128 251 yán to speak; to say; said 經言為求聲聞者說四真諦
129 251 yán language; talk; words; utterance; speech 經言為求聲聞者說四真諦
130 251 yán Kangxi radical 149 經言為求聲聞者說四真諦
131 251 yán a particle with no meaning 經言為求聲聞者說四真諦
132 251 yán phrase; sentence 經言為求聲聞者說四真諦
133 251 yán a word; a syllable 經言為求聲聞者說四真諦
134 251 yán a theory; a doctrine 經言為求聲聞者說四真諦
135 251 yán to regard as 經言為求聲聞者說四真諦
136 251 yán to act as 經言為求聲聞者說四真諦
137 251 yán word; vacana 經言為求聲聞者說四真諦
138 251 yán speak; vad 經言為求聲聞者說四真諦
139 225 yǒu is; are; to exist 聲聞藏中所教有二
140 225 yǒu to have; to possess 聲聞藏中所教有二
141 225 yǒu indicates an estimate 聲聞藏中所教有二
142 225 yǒu indicates a large quantity 聲聞藏中所教有二
143 225 yǒu indicates an affirmative response 聲聞藏中所教有二
144 225 yǒu a certain; used before a person, time, or place 聲聞藏中所教有二
145 225 yǒu used to compare two things 聲聞藏中所教有二
146 225 yǒu used in a polite formula before certain verbs 聲聞藏中所教有二
147 225 yǒu used before the names of dynasties 聲聞藏中所教有二
148 225 yǒu a certain thing; what exists 聲聞藏中所教有二
149 225 yǒu multiple of ten and ... 聲聞藏中所教有二
150 225 yǒu abundant 聲聞藏中所教有二
151 225 yǒu purposeful 聲聞藏中所教有二
152 225 yǒu You 聲聞藏中所教有二
153 225 yǒu 1. existence; 2. becoming 聲聞藏中所教有二
154 225 yǒu becoming; bhava 聲聞藏中所教有二
155 222 so as to; in order to 而以理觀為主
156 222 to use; to regard as 而以理觀為主
157 222 to use; to grasp 而以理觀為主
158 222 according to 而以理觀為主
159 222 because of 而以理觀為主
160 222 on a certain date 而以理觀為主
161 222 and; as well as 而以理觀為主
162 222 to rely on 而以理觀為主
163 222 to regard 而以理觀為主
164 222 to be able to 而以理觀為主
165 222 to order; to command 而以理觀為主
166 222 further; moreover 而以理觀為主
167 222 used after a verb 而以理觀為主
168 222 very 而以理觀為主
169 222 already 而以理觀為主
170 222 increasingly 而以理觀為主
171 222 a reason; a cause 而以理觀為主
172 222 Israel 而以理觀為主
173 222 Yi 而以理觀為主
174 222 use; yogena 而以理觀為主
175 220 such as; for example; for instance 或就法為名如涅槃經波若經等
176 220 if 或就法為名如涅槃經波若經等
177 220 in accordance with 或就法為名如涅槃經波若經等
178 220 to be appropriate; should; with regard to 或就法為名如涅槃經波若經等
179 220 this 或就法為名如涅槃經波若經等
180 220 it is so; it is thus; can be compared with 或就法為名如涅槃經波若經等
181 220 to go to 或就法為名如涅槃經波若經等
182 220 to meet 或就法為名如涅槃經波若經等
183 220 to appear; to seem; to be like 或就法為名如涅槃經波若經等
184 220 at least as good as 或就法為名如涅槃經波若經等
185 220 and 或就法為名如涅槃經波若經等
186 220 or 或就法為名如涅槃經波若經等
187 220 but 或就法為名如涅槃經波若經等
188 220 then 或就法為名如涅槃經波若經等
189 220 naturally 或就法為名如涅槃經波若經等
190 220 expresses a question or doubt 或就法為名如涅槃經波若經等
191 220 you 或就法為名如涅槃經波若經等
192 220 the second lunar month 或就法為名如涅槃經波若經等
193 220 in; at 或就法為名如涅槃經波若經等
194 220 Ru 或就法為名如涅槃經波若經等
195 220 Thus 或就法為名如涅槃經波若經等
196 220 thus; tathā 或就法為名如涅槃經波若經等
197 220 like; iva 或就法為名如涅槃經波若經等
198 220 suchness; tathatā 或就法為名如涅槃經波若經等
199 205 xià next 故下
200 205 xià bottom 故下
201 205 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下
202 205 xià measure word for time 故下
203 205 xià expresses completion of an action 故下
204 205 xià to announce 故下
205 205 xià to do 故下
206 205 xià to withdraw; to leave; to exit 故下
207 205 xià under; below 故下
208 205 xià the lower class; a member of the lower class 故下
209 205 xià inside 故下
210 205 xià an aspect 故下
211 205 xià a certain time 故下
212 205 xià a time; an instance 故下
213 205 xià to capture; to take 故下
214 205 xià to put in 故下
215 205 xià to enter 故下
216 205 xià to eliminate; to remove; to get off 故下
217 205 xià to finish work or school 故下
218 205 xià to go 故下
219 205 xià to scorn; to look down on 故下
220 205 xià to modestly decline 故下
221 205 xià to produce 故下
222 205 xià to stay at; to lodge at 故下
223 205 xià to decide 故下
224 205 xià to be less than 故下
225 205 xià humble; lowly 故下
226 205 xià below; adhara 故下
227 205 xià lower; inferior; hina 故下
228 199 èr two 聖教雖眾要唯有二
229 199 èr Kangxi radical 7 聖教雖眾要唯有二
230 199 èr second 聖教雖眾要唯有二
231 199 èr twice; double; di- 聖教雖眾要唯有二
232 199 èr another; the other 聖教雖眾要唯有二
233 199 èr more than one kind 聖教雖眾要唯有二
234 199 èr two; dvā; dvi 聖教雖眾要唯有二
235 199 èr both; dvaya 聖教雖眾要唯有二
236 195 míng bright; luminous; brilliant 經文明觀眾生餘者悉非
237 195 míng Ming 經文明觀眾生餘者悉非
238 195 míng Ming Dynasty 經文明觀眾生餘者悉非
239 195 míng obvious; explicit; clear 經文明觀眾生餘者悉非
240 195 míng intelligent; clever; perceptive 經文明觀眾生餘者悉非
241 195 míng to illuminate; to shine 經文明觀眾生餘者悉非
242 195 míng consecrated 經文明觀眾生餘者悉非
243 195 míng to understand; to comprehend 經文明觀眾生餘者悉非
244 195 míng to explain; to clarify 經文明觀眾生餘者悉非
245 195 míng Souther Ming; Later Ming 經文明觀眾生餘者悉非
246 195 míng the world; the human world; the world of the living 經文明觀眾生餘者悉非
247 195 míng eyesight; vision 經文明觀眾生餘者悉非
248 195 míng a god; a spirit 經文明觀眾生餘者悉非
249 195 míng fame; renown 經文明觀眾生餘者悉非
250 195 míng open; public 經文明觀眾生餘者悉非
251 195 míng clear 經文明觀眾生餘者悉非
252 195 míng to become proficient 經文明觀眾生餘者悉非
253 195 míng to be proficient 經文明觀眾生餘者悉非
254 195 míng virtuous 經文明觀眾生餘者悉非
255 195 míng open and honest 經文明觀眾生餘者悉非
256 195 míng clean; neat 經文明觀眾生餘者悉非
257 195 míng remarkable; outstanding; notable 經文明觀眾生餘者悉非
258 195 míng next; afterwards 經文明觀眾生餘者悉非
259 195 míng positive 經文明觀眾生餘者悉非
260 195 míng Clear 經文明觀眾生餘者悉非
261 195 míng wisdom; knowledge; vidyā 經文明觀眾生餘者悉非
262 194 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 聲聞藏中所教有二
263 194 suǒ an office; an institute 聲聞藏中所教有二
264 194 suǒ introduces a relative clause 聲聞藏中所教有二
265 194 suǒ it 聲聞藏中所教有二
266 194 suǒ if; supposing 聲聞藏中所教有二
267 194 suǒ a few; various; some 聲聞藏中所教有二
268 194 suǒ a place; a location 聲聞藏中所教有二
269 194 suǒ indicates a passive voice 聲聞藏中所教有二
270 194 suǒ that which 聲聞藏中所教有二
271 194 suǒ an ordinal number 聲聞藏中所教有二
272 194 suǒ meaning 聲聞藏中所教有二
273 194 suǒ garrison 聲聞藏中所教有二
274 194 suǒ place; pradeśa 聲聞藏中所教有二
275 194 suǒ that which; yad 聲聞藏中所教有二
276 193 one 頃一書賈齎義記一帙至
277 193 Kangxi radical 1 頃一書賈齎義記一帙至
278 193 as soon as; all at once 頃一書賈齎義記一帙至
279 193 pure; concentrated 頃一書賈齎義記一帙至
280 193 whole; all 頃一書賈齎義記一帙至
281 193 first 頃一書賈齎義記一帙至
282 193 the same 頃一書賈齎義記一帙至
283 193 each 頃一書賈齎義記一帙至
284 193 certain 頃一書賈齎義記一帙至
285 193 throughout 頃一書賈齎義記一帙至
286 193 used in between a reduplicated verb 頃一書賈齎義記一帙至
287 193 sole; single 頃一書賈齎義記一帙至
288 193 a very small amount 頃一書賈齎義記一帙至
289 193 Yi 頃一書賈齎義記一帙至
290 193 other 頃一書賈齎義記一帙至
291 193 to unify 頃一書賈齎義記一帙至
292 193 accidentally; coincidentally 頃一書賈齎義記一帙至
293 193 abruptly; suddenly 頃一書賈齎義記一帙至
294 193 or 頃一書賈齎義記一帙至
295 193 one; eka 頃一書賈齎義記一帙至
296 188 Buddha; Awakened One 佛欲小
297 188 relating to Buddhism 佛欲小
298 188 a statue or image of a Buddha 佛欲小
299 188 a Buddhist text 佛欲小
300 188 to touch; to stroke 佛欲小
301 188 Buddha 佛欲小
302 188 Buddha; Awakened One 佛欲小
303 177 in; at 於維摩經想亦當然
304 177 in; at 於維摩經想亦當然
305 177 in; at; to; from 於維摩經想亦當然
306 177 to go; to 於維摩經想亦當然
307 177 to rely on; to depend on 於維摩經想亦當然
308 177 to go to; to arrive at 於維摩經想亦當然
309 177 from 於維摩經想亦當然
310 177 give 於維摩經想亦當然
311 177 oppposing 於維摩經想亦當然
312 177 and 於維摩經想亦當然
313 177 compared to 於維摩經想亦當然
314 177 by 於維摩經想亦當然
315 177 and; as well as 於維摩經想亦當然
316 177 for 於維摩經想亦當然
317 177 Yu 於維摩經想亦當然
318 177 a crow 於維摩經想亦當然
319 177 whew; wow 於維摩經想亦當然
320 177 near to; antike 於維摩經想亦當然
321 171 jiù right away 或就法為名如涅槃經波若經等
322 171 jiù to approach; to move towards; to come towards 或就法為名如涅槃經波若經等
323 171 jiù with regard to; concerning; to follow 或就法為名如涅槃經波若經等
324 171 jiù to assume 或就法為名如涅槃經波若經等
325 171 jiù to receive; to suffer 或就法為名如涅槃經波若經等
326 171 jiù to undergo; to undertake; to engage in 或就法為名如涅槃經波若經等
327 171 jiù precisely; exactly 或就法為名如涅槃經波若經等
328 171 jiù namely 或就法為名如涅槃經波若經等
329 171 jiù to suit; to accommodate oneself to 或就法為名如涅槃經波若經等
330 171 jiù only; just 或就法為名如涅槃經波若經等
331 171 jiù to accomplish 或就法為名如涅槃經波若經等
332 171 jiù to go with 或就法為名如涅槃經波若經等
333 171 jiù already 或就法為名如涅槃經波若經等
334 171 jiù as much as 或就法為名如涅槃經波若經等
335 171 jiù to begin with; as expected 或就法為名如涅槃經波若經等
336 171 jiù even if 或就法為名如涅槃經波若經等
337 171 jiù to die 或就法為名如涅槃經波若經等
338 171 jiù for instance; namely; yathā 或就法為名如涅槃經波若經等
339 156 xíng to walk 薩行
340 156 xíng capable; competent 薩行
341 156 háng profession 薩行
342 156 háng line; row 薩行
343 156 xíng Kangxi radical 144 薩行
344 156 xíng to travel 薩行
345 156 xìng actions; conduct 薩行
346 156 xíng to do; to act; to practice 薩行
347 156 xíng all right; OK; okay 薩行
348 156 háng horizontal line 薩行
349 156 héng virtuous deeds 薩行
350 156 hàng a line of trees 薩行
351 156 hàng bold; steadfast 薩行
352 156 xíng to move 薩行
353 156 xíng to put into effect; to implement 薩行
354 156 xíng travel 薩行
355 156 xíng to circulate 薩行
356 156 xíng running script; running script 薩行
357 156 xíng temporary 薩行
358 156 xíng soon 薩行
359 156 háng rank; order 薩行
360 156 háng a business; a shop 薩行
361 156 xíng to depart; to leave 薩行
362 156 xíng to experience 薩行
363 156 xíng path; way 薩行
364 156 xíng xing; ballad 薩行
365 156 xíng a round [of drinks] 薩行
366 156 xíng Xing 薩行
367 156 xíng moreover; also 薩行
368 156 xíng Practice 薩行
369 156 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 薩行
370 156 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 薩行
371 154 qián front 前約說人已立一稱
372 154 qián former; the past 前約說人已立一稱
373 154 qián to go forward 前約說人已立一稱
374 154 qián preceding 前約說人已立一稱
375 154 qián before; earlier; prior 前約說人已立一稱
376 154 qián to appear before 前約說人已立一稱
377 154 qián future 前約說人已立一稱
378 154 qián top; first 前約說人已立一稱
379 154 qián battlefront 前約說人已立一稱
380 154 qián pre- 前約說人已立一稱
381 154 qián before; former; pūrva 前約說人已立一稱
382 154 qián facing; mukha 前約說人已立一稱
383 151 also; too 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
384 151 a final modal particle indicating certainy or decision 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
385 151 either 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
386 151 even 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
387 151 used to soften the tone 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
388 151 used for emphasis 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
389 151 used to mark contrast 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
390 151 used to mark compromise 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
391 151 ya 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
392 150 method; way 如來為說四真諦法而得悟道
393 150 France 如來為說四真諦法而得悟道
394 150 the law; rules; regulations 如來為說四真諦法而得悟道
395 150 the teachings of the Buddha; Dharma 如來為說四真諦法而得悟道
396 150 a standard; a norm 如來為說四真諦法而得悟道
397 150 an institution 如來為說四真諦法而得悟道
398 150 to emulate 如來為說四真諦法而得悟道
399 150 magic; a magic trick 如來為說四真諦法而得悟道
400 150 punishment 如來為說四真諦法而得悟道
401 150 Fa 如來為說四真諦法而得悟道
402 150 a precedent 如來為說四真諦法而得悟道
403 150 a classification of some kinds of Han texts 如來為說四真諦法而得悟道
404 150 relating to a ceremony or rite 如來為說四真諦法而得悟道
405 150 Dharma 如來為說四真諦法而得悟道
406 150 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來為說四真諦法而得悟道
407 150 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來為說四真諦法而得悟道
408 150 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來為說四真諦法而得悟道
409 150 quality; characteristic 如來為說四真諦法而得悟道
410 150 chū at first; at the beginning; initially
411 150 chū used to prefix numbers
412 150 chū used as a prefix incidating the first time or part of something
413 150 chū just now
414 150 chū thereupon
415 150 chū an intensifying adverb
416 150 chū rudimentary; elementary
417 150 chū original
418 150 chū foremost, first; prathama
419 150 néng can; able 今始見佛即能入大
420 150 néng ability; capacity 今始見佛即能入大
421 150 néng a mythical bear-like beast 今始見佛即能入大
422 150 néng energy 今始見佛即能入大
423 150 néng function; use 今始見佛即能入大
424 150 néng may; should; permitted to 今始見佛即能入大
425 150 néng talent 今始見佛即能入大
426 150 néng expert at 今始見佛即能入大
427 150 néng to be in harmony 今始見佛即能入大
428 150 néng to tend to; to care for 今始見佛即能入大
429 150 néng to reach; to arrive at 今始見佛即能入大
430 150 néng as long as; only 今始見佛即能入大
431 150 néng even if 今始見佛即能入大
432 150 néng but 今始見佛即能入大
433 150 néng in this way 今始見佛即能入大
434 150 néng to be able; śak 今始見佛即能入大
435 150 néng skilful; pravīṇa 今始見佛即能入大
436 148 no 教無出此二
437 148 Kangxi radical 71 教無出此二
438 148 to not have; without 教無出此二
439 148 has not yet 教無出此二
440 148 mo 教無出此二
441 148 do not 教無出此二
442 148 not; -less; un- 教無出此二
443 148 regardless of 教無出此二
444 148 to not have 教無出此二
445 148 um 教無出此二
446 148 Wu 教無出此二
447 148 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 教無出此二
448 148 not; non- 教無出此二
449 148 mo 教無出此二
450 143 not; no 實不忘本母之體
451 143 expresses that a certain condition cannot be acheived 實不忘本母之體
452 143 as a correlative 實不忘本母之體
453 143 no (answering a question) 實不忘本母之體
454 143 forms a negative adjective from a noun 實不忘本母之體
455 143 at the end of a sentence to form a question 實不忘本母之體
456 143 to form a yes or no question 實不忘本母之體
457 143 infix potential marker 實不忘本母之體
458 143 no; na 實不忘本母之體
459 138 tàn to sigh 歎深之辭
460 138 tàn to praise 歎深之辭
461 138 tàn to lament 歎深之辭
462 138 tàn to chant; to recite 歎深之辭
463 138 tàn a chant 歎深之辭
464 138 tàn praise; abhiṣṭuta 歎深之辭
465 137 also; too 於維摩經想亦當然
466 137 but 於維摩經想亦當然
467 137 this; he; she 於維摩經想亦當然
468 137 although; even though 於維摩經想亦當然
469 137 already 於維摩經想亦當然
470 137 particle with no meaning 於維摩經想亦當然
471 137 Yi 於維摩經想亦當然
472 136 jìng clean 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
473 136 jìng no surplus; net 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
474 136 jìng only 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
475 136 jìng pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
476 136 jìng tranquil 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
477 136 jìng cold 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
478 136 jìng to wash; to clense 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
479 136 jìng role of hero 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
480 136 jìng completely 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
481 136 jìng to remove sexual desire 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
482 136 jìng bright and clean; luminous 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
483 136 jìng clean; pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
484 136 jìng cleanse 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
485 136 jìng cleanse 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
486 136 jìng Pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
487 136 jìng vyavadāna; purification; cleansing 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
488 136 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
489 136 jìng viśuddhi; purity 因謂吾祖智者大師疏觀經也多採用淨影
490 136 sān three 三舉所說人如睒子經薩和檀等
491 136 sān third 三舉所說人如睒子經薩和檀等
492 136 sān more than two 三舉所說人如睒子經薩和檀等
493 136 sān very few 三舉所說人如睒子經薩和檀等
494 136 sān repeatedly 三舉所說人如睒子經薩和檀等
495 136 sān San 三舉所說人如睒子經薩和檀等
496 136 sān three; tri 三舉所說人如睒子經薩和檀等
497 136 sān sa 三舉所說人如睒子經薩和檀等
498 136 sān three kinds; trividha 三舉所說人如睒子經薩和檀等
499 130 shēng to be born; to give birth
500 130 shēng to live

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
this; here; etad
zhě ca
zhōng middle
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗女 菴羅女 196 Āmrapālī; Ambapālī
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
跋难陀龙王 跋難陀龍王 98 Upananda
八宿 98 Baxoi
比叡山 98 Mount Hiei
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
纯淑 純淑 99 Gautama
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
稻芉经 稻芉經 100 Śālistambhakasūtra; Dao Gan Jing
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
地天 100 Prthivi; Earth Deva
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法称 法稱 102 Dharmakirti
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法经 法經 102 Fa Jing
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法常 102 Damei Fachang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
关中 關中 103 Guanzhong
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
化德 104 Huade
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
慧能 104 Huineng
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
建始 106 Jianshi
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
酒神 106 the Wine God; Bacchus
九天 106 Ninth Heaven
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律令法 108 Ritsuryō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩竭提 109 Magadha
魔天 109 Māra
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
秋露子 113 Sariputra; Śariputra; Sariputta
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
睒子经 睒子經 115 Shan Zi Jing
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
深井 115 Sham Tseng
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩义记 維摩義記 119 Weimo Yi Ji
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无动佛 無動佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五华 五華 119 Wuhua
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
显德 顯德 120 Xiande
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
小乘 120 Hinayana
悉达 悉達 120 Siddhartha
心宿 120 Rohiṇī; Jyesthā
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
宣德 120 Emperor Xuande
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永善 121 Yongshan
玉耶经 玉耶經 121 Yuye Nu Jing
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正德 122 Emperor Zhengde
正使 122 Chief Envoy
智通 122 Zhi Tong
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 790.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿耨三菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出入息 99 breath out and in
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大悟 100 great awakening; great enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二教 195 two teachings
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共法 103 totality of truth
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
加备 加備 106 blessing
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
集法 106 saṃgīti
集经 集經 106 saṃgīti
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金刚身 金剛身 106 the diamond body
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦具 107 hell
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
祕密教 109 secret teachings
明法品 109 clear method [chapter]
名身 109 group of names
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
魔境界 109 Mara's realm
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难信 難信 110 hard to believe
能持 110 ability to uphold the precepts
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三自性 115 three natures
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善宿 115 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄化 攝化 115 protect and transform
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二巧方便 115 twelve skillful means
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
湿生 濕生 115 to be born from moisture
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世界海 115 sea of worlds
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四兵 115 four divisions of troups
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四重 115 four grave prohibitions
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境 119 external realm; external objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄心 119 a deluded mind
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
文备 文備 119 Wen Bei
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无得 無得 119 Non-Attainment
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心数法 心數法 120 a mental factor
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心作 120 karmic activity of the mind
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
一界 121 one world
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优波提舍 優波提舍 121 upadeśa; instructions
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真妄 122 true and false; real and imaginary
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住相 122 abiding; sthiti
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara