Glossary and Vocabulary for Abhiseka Sutra (Fo Shuo Guan Ding Jing) 佛說灌頂經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 699 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 日月之神南斗 |
2 | 699 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 日月之神南斗 |
3 | 699 | 神 | shén | spirit; will; attention | 日月之神南斗 |
4 | 699 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 日月之神南斗 |
5 | 699 | 神 | shén | expression | 日月之神南斗 |
6 | 699 | 神 | shén | a portrait | 日月之神南斗 |
7 | 699 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 日月之神南斗 |
8 | 699 | 神 | shén | Shen | 日月之神南斗 |
9 | 699 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 日月之神南斗 |
10 | 508 | 之 | zhī | to go | 土莊嚴之事 |
11 | 508 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土莊嚴之事 |
12 | 508 | 之 | zhī | is | 土莊嚴之事 |
13 | 508 | 之 | zhī | to use | 土莊嚴之事 |
14 | 508 | 之 | zhī | Zhi | 土莊嚴之事 |
15 | 508 | 之 | zhī | winding | 土莊嚴之事 |
16 | 494 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有二菩薩一名 |
17 | 494 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有二菩薩一名 |
18 | 494 | 名 | míng | rank; position | 有二菩薩一名 |
19 | 494 | 名 | míng | an excuse | 有二菩薩一名 |
20 | 494 | 名 | míng | life | 有二菩薩一名 |
21 | 494 | 名 | míng | to name; to call | 有二菩薩一名 |
22 | 494 | 名 | míng | to express; to describe | 有二菩薩一名 |
23 | 494 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有二菩薩一名 |
24 | 494 | 名 | míng | to own; to possess | 有二菩薩一名 |
25 | 494 | 名 | míng | famous; renowned | 有二菩薩一名 |
26 | 494 | 名 | míng | moral | 有二菩薩一名 |
27 | 494 | 名 | míng | name; naman | 有二菩薩一名 |
28 | 494 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有二菩薩一名 |
29 | 382 | 者 | zhě | ca | 第一願者 |
30 | 338 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 鬼畜生等苦 |
31 | 338 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 鬼畜生等苦 |
32 | 338 | 鬼 | guǐ | a devil | 鬼畜生等苦 |
33 | 338 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 鬼畜生等苦 |
34 | 338 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 鬼畜生等苦 |
35 | 338 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼畜生等苦 |
36 | 338 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 鬼畜生等苦 |
37 | 338 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼畜生等苦 |
38 | 338 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 鬼畜生等苦 |
39 | 338 | 鬼 | guǐ | clever | 鬼畜生等苦 |
40 | 338 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 鬼畜生等苦 |
41 | 338 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 鬼畜生等苦 |
42 | 338 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 鬼畜生等苦 |
43 | 318 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
44 | 318 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
45 | 318 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
46 | 318 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
47 | 318 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
48 | 318 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
49 | 318 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
50 | 312 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊願為未來像法眾 |
51 | 312 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊願為未來像法眾 |
52 | 312 | 為 | wéi | to be; is | 世尊願為未來像法眾 |
53 | 312 | 為 | wéi | to do | 世尊願為未來像法眾 |
54 | 312 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊願為未來像法眾 |
55 | 312 | 為 | wéi | to govern | 世尊願為未來像法眾 |
56 | 312 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊願為未來像法眾 |
57 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆各默然聽佛所說 |
58 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆各默然聽佛所說 |
59 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆各默然聽佛所說 |
60 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆各默然聽佛所說 |
61 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 皆各默然聽佛所說 |
62 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 皆各默然聽佛所說 |
63 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆各默然聽佛所說 |
64 | 273 | 我 | wǒ | self | 使我來世得作佛時 |
65 | 273 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我來世得作佛時 |
66 | 273 | 我 | wǒ | Wo | 使我來世得作佛時 |
67 | 273 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我來世得作佛時 |
68 | 273 | 我 | wǒ | ga | 使我來世得作佛時 |
69 | 264 | 不 | bù | infix potential marker | 堅持不犯至無為道 |
70 | 253 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
71 | 253 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
72 | 253 | 人 | rén | a kind of person | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
73 | 253 | 人 | rén | everybody | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
74 | 253 | 人 | rén | adult | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
75 | 253 | 人 | rén | somebody; others | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
76 | 253 | 人 | rén | an upright person | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
77 | 253 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
78 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪叉手前白佛言 |
79 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪叉手前白佛言 |
80 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪叉手前白佛言 |
81 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪叉手前白佛言 |
82 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪叉手前白佛言 |
83 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪叉手前白佛言 |
84 | 231 | 言 | yán | to regard as | 長跪叉手前白佛言 |
85 | 231 | 言 | yán | to act as | 長跪叉手前白佛言 |
86 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 長跪叉手前白佛言 |
87 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 長跪叉手前白佛言 |
88 | 229 | 其 | qí | Qi | 其體 |
89 | 226 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
90 | 226 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
91 | 226 | 說 | shuì | to persuade | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
92 | 226 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
93 | 226 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
94 | 226 | 說 | shuō | to claim; to assert | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
95 | 226 | 說 | shuō | allocution | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
96 | 226 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
97 | 226 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
98 | 226 | 說 | shuō | speach; vāda | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
99 | 226 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
100 | 226 | 說 | shuō | to instruct | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
101 | 204 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 佛說灌頂召五方龍王攝疫毒神 |
102 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願為解說得聞法要 |
103 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 願為解說得聞法要 |
104 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
105 | 195 | 得 | dé | de | 願為解說得聞法要 |
106 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 願為解說得聞法要 |
107 | 195 | 得 | dé | to result in | 願為解說得聞法要 |
108 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願為解說得聞法要 |
109 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 願為解說得聞法要 |
110 | 195 | 得 | dé | to be finished | 願為解說得聞法要 |
111 | 195 | 得 | děi | satisfying | 願為解說得聞法要 |
112 | 195 | 得 | dé | to contract | 願為解說得聞法要 |
113 | 195 | 得 | dé | to hear | 願為解說得聞法要 |
114 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 願為解說得聞法要 |
115 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 願為解說得聞法要 |
116 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願為解說得聞法要 |
117 | 185 | 王 | wáng | Wang | 王當放赦屈厄之人 |
118 | 185 | 王 | wáng | a king | 王當放赦屈厄之人 |
119 | 185 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王當放赦屈厄之人 |
120 | 185 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王當放赦屈厄之人 |
121 | 185 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王當放赦屈厄之人 |
122 | 185 | 王 | wáng | grand; great | 王當放赦屈厄之人 |
123 | 185 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王當放赦屈厄之人 |
124 | 185 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王當放赦屈厄之人 |
125 | 185 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王當放赦屈厄之人 |
126 | 185 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王當放赦屈厄之人 |
127 | 185 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王當放赦屈厄之人 |
128 | 185 | 羅 | luó | Luo | 神名和耆羅 |
129 | 185 | 羅 | luó | to catch; to capture | 神名和耆羅 |
130 | 185 | 羅 | luó | gauze | 神名和耆羅 |
131 | 185 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 神名和耆羅 |
132 | 185 | 羅 | luó | a net for catching birds | 神名和耆羅 |
133 | 185 | 羅 | luó | to recruit | 神名和耆羅 |
134 | 185 | 羅 | luó | to include | 神名和耆羅 |
135 | 185 | 羅 | luó | to distribute | 神名和耆羅 |
136 | 185 | 羅 | luó | ra | 神名和耆羅 |
137 | 185 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉善哉汝大慈無量 |
138 | 185 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉善哉汝大慈無量 |
139 | 181 | 中 | zhōng | middle | 星中之月 |
140 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 星中之月 |
141 | 181 | 中 | zhōng | China | 星中之月 |
142 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 星中之月 |
143 | 181 | 中 | zhōng | midday | 星中之月 |
144 | 181 | 中 | zhōng | inside | 星中之月 |
145 | 181 | 中 | zhōng | during | 星中之月 |
146 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 星中之月 |
147 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 星中之月 |
148 | 181 | 中 | zhōng | half | 星中之月 |
149 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 星中之月 |
150 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 星中之月 |
151 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 星中之月 |
152 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 星中之月 |
153 | 181 | 中 | zhōng | middle | 星中之月 |
154 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 使我來世以善業因緣 |
155 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 使我來世以善業因緣 |
156 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 使我來世以善業因緣 |
157 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 使我來世以善業因緣 |
158 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 使我來世以善業因緣 |
159 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 使我來世以善業因緣 |
160 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 使我來世以善業因緣 |
161 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 使我來世以善業因緣 |
162 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 使我來世以善業因緣 |
163 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 使我來世以善業因緣 |
164 | 171 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
165 | 171 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 慎護所受令無缺犯 |
166 | 171 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
167 | 163 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
168 | 163 | 無 | wú | to not have; without | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
169 | 163 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
170 | 163 | 無 | wú | to not have | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
171 | 163 | 無 | wú | Wu | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
172 | 163 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
173 | 161 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
174 | 161 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
175 | 158 | 字 | zì | letter; symbol; character | 字即攝毒氣 |
176 | 158 | 字 | zì | Zi | 字即攝毒氣 |
177 | 158 | 字 | zì | to love | 字即攝毒氣 |
178 | 158 | 字 | zì | to teach; to educate | 字即攝毒氣 |
179 | 158 | 字 | zì | to be allowed to marry | 字即攝毒氣 |
180 | 158 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 字即攝毒氣 |
181 | 158 | 字 | zì | diction; wording | 字即攝毒氣 |
182 | 158 | 字 | zì | handwriting | 字即攝毒氣 |
183 | 158 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 字即攝毒氣 |
184 | 158 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 字即攝毒氣 |
185 | 158 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 字即攝毒氣 |
186 | 158 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 字即攝毒氣 |
187 | 149 | 那 | nā | No | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
188 | 149 | 那 | nuó | to move | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
189 | 149 | 那 | nuó | much | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
190 | 149 | 那 | nuó | stable; quiet | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
191 | 149 | 那 | nà | na | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
192 | 147 | 陀 | tuó | steep bank | 不信有須陀 |
193 | 147 | 陀 | tuó | a spinning top | 不信有須陀 |
194 | 147 | 陀 | tuó | uneven | 不信有須陀 |
195 | 147 | 陀 | tuó | dha | 不信有須陀 |
196 | 143 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
197 | 143 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 厄令得安隱 |
198 | 143 | 令 | lìng | to issue a command | 厄令得安隱 |
199 | 143 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 厄令得安隱 |
200 | 143 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 厄令得安隱 |
201 | 143 | 令 | lìng | a season | 厄令得安隱 |
202 | 143 | 令 | lìng | respected; good reputation | 厄令得安隱 |
203 | 143 | 令 | lìng | good | 厄令得安隱 |
204 | 143 | 令 | lìng | pretentious | 厄令得安隱 |
205 | 143 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 厄令得安隱 |
206 | 143 | 令 | lìng | a commander | 厄令得安隱 |
207 | 143 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 厄令得安隱 |
208 | 143 | 令 | lìng | lyrics | 厄令得安隱 |
209 | 143 | 令 | lìng | Ling | 厄令得安隱 |
210 | 143 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 厄令得安隱 |
211 | 143 | 於 | yú | to go; to | 或於豪姓長 |
212 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於豪姓長 |
213 | 143 | 於 | yú | Yu | 或於豪姓長 |
214 | 143 | 於 | wū | a crow | 或於豪姓長 |
215 | 143 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 世尊願為未來像法眾 |
216 | 143 | 願 | yuàn | hope | 世尊願為未來像法眾 |
217 | 143 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 世尊願為未來像法眾 |
218 | 143 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 世尊願為未來像法眾 |
219 | 143 | 願 | yuàn | a vow | 世尊願為未來像法眾 |
220 | 143 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 世尊願為未來像法眾 |
221 | 143 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 世尊願為未來像法眾 |
222 | 143 | 願 | yuàn | to admire | 世尊願為未來像法眾 |
223 | 143 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 世尊願為未來像法眾 |
224 | 141 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
225 | 141 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
226 | 141 | 今 | jīn | modern | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
227 | 141 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
228 | 138 | 作 | zuò | to do | 皆作信心貪福畏罪 |
229 | 138 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作信心貪福畏罪 |
230 | 138 | 作 | zuò | to start | 皆作信心貪福畏罪 |
231 | 138 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作信心貪福畏罪 |
232 | 138 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作信心貪福畏罪 |
233 | 138 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作信心貪福畏罪 |
234 | 138 | 作 | zuō | a workshop | 皆作信心貪福畏罪 |
235 | 138 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作信心貪福畏罪 |
236 | 138 | 作 | zuò | to rise | 皆作信心貪福畏罪 |
237 | 138 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作信心貪福畏罪 |
238 | 138 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作信心貪福畏罪 |
239 | 138 | 作 | zuò | to regard as | 皆作信心貪福畏罪 |
240 | 138 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作信心貪福畏罪 |
241 | 137 | 魅 | mèi | a demon | 百魅皆消形 |
242 | 137 | 魅 | mèi | to enchant; to charm | 百魅皆消形 |
243 | 137 | 魅 | mèi | evil spirit; rākṣasa | 百魅皆消形 |
244 | 134 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本所修行菩薩道時 |
245 | 134 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本所修行菩薩道時 |
246 | 134 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本所修行菩薩道時 |
247 | 134 | 時 | shí | fashionable | 本所修行菩薩道時 |
248 | 134 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本所修行菩薩道時 |
249 | 134 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本所修行菩薩道時 |
250 | 134 | 時 | shí | tense | 本所修行菩薩道時 |
251 | 134 | 時 | shí | particular; special | 本所修行菩薩道時 |
252 | 134 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本所修行菩薩道時 |
253 | 134 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本所修行菩薩道時 |
254 | 134 | 時 | shí | time [abstract] | 本所修行菩薩道時 |
255 | 134 | 時 | shí | seasonal | 本所修行菩薩道時 |
256 | 134 | 時 | shí | to wait upon | 本所修行菩薩道時 |
257 | 134 | 時 | shí | hour | 本所修行菩薩道時 |
258 | 134 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本所修行菩薩道時 |
259 | 134 | 時 | shí | Shi | 本所修行菩薩道時 |
260 | 134 | 時 | shí | a present; currentlt | 本所修行菩薩道時 |
261 | 134 | 時 | shí | time; kāla | 本所修行菩薩道時 |
262 | 134 | 時 | shí | at that time; samaya | 本所修行菩薩道時 |
263 | 127 | 阿 | ā | to groan | 不信有阿 |
264 | 127 | 阿 | ā | a | 不信有阿 |
265 | 127 | 阿 | ē | to flatter | 不信有阿 |
266 | 127 | 阿 | ē | river bank | 不信有阿 |
267 | 127 | 阿 | ē | beam; pillar | 不信有阿 |
268 | 127 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 不信有阿 |
269 | 127 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 不信有阿 |
270 | 127 | 阿 | ē | E | 不信有阿 |
271 | 127 | 阿 | ē | to depend on | 不信有阿 |
272 | 127 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
273 | 127 | 阿 | ē | a buttress | 不信有阿 |
274 | 127 | 阿 | ē | be partial to | 不信有阿 |
275 | 127 | 阿 | ē | thick silk | 不信有阿 |
276 | 127 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
277 | 127 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雖知明經不及中義 |
278 | 127 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雖知明經不及中義 |
279 | 127 | 經 | jīng | warp | 雖知明經不及中義 |
280 | 127 | 經 | jīng | longitude | 雖知明經不及中義 |
281 | 127 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雖知明經不及中義 |
282 | 127 | 經 | jīng | a woman's period | 雖知明經不及中義 |
283 | 127 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雖知明經不及中義 |
284 | 127 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雖知明經不及中義 |
285 | 127 | 經 | jīng | classics | 雖知明經不及中義 |
286 | 127 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雖知明經不及中義 |
287 | 127 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雖知明經不及中義 |
288 | 127 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雖知明經不及中義 |
289 | 127 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雖知明經不及中義 |
290 | 127 | 經 | jīng | to measure | 雖知明經不及中義 |
291 | 127 | 經 | jīng | human pulse | 雖知明經不及中義 |
292 | 127 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雖知明經不及中義 |
293 | 127 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雖知明經不及中義 |
294 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
295 | 123 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
296 | 123 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
297 | 123 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
298 | 123 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
299 | 123 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
300 | 123 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利 |
301 | 123 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利 |
302 | 123 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利 |
303 | 123 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利 |
304 | 123 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利 |
305 | 123 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利 |
306 | 121 | 及 | jí | to reach | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
307 | 121 | 及 | jí | to attain | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
308 | 121 | 及 | jí | to understand | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
309 | 121 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
310 | 121 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
311 | 121 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
312 | 121 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
313 | 117 | 頭 | tóu | head | 人從索頭與 |
314 | 117 | 頭 | tóu | top | 人從索頭與 |
315 | 117 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 人從索頭與 |
316 | 117 | 頭 | tóu | a leader | 人從索頭與 |
317 | 117 | 頭 | tóu | first | 人從索頭與 |
318 | 117 | 頭 | tóu | hair | 人從索頭與 |
319 | 117 | 頭 | tóu | start; end | 人從索頭與 |
320 | 117 | 頭 | tóu | a commission | 人從索頭與 |
321 | 117 | 頭 | tóu | a person | 人從索頭與 |
322 | 117 | 頭 | tóu | direction; bearing | 人從索頭與 |
323 | 117 | 頭 | tóu | previous | 人從索頭與 |
324 | 117 | 頭 | tóu | head; śiras | 人從索頭與 |
325 | 112 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 承佛威神從座而起 |
326 | 112 | 而 | ér | as if; to seem like | 承佛威神從座而起 |
327 | 112 | 而 | néng | can; able | 承佛威神從座而起 |
328 | 112 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 承佛威神從座而起 |
329 | 112 | 而 | ér | to arrive; up to | 承佛威神從座而起 |
330 | 111 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使我來世得作佛時 |
331 | 111 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使我來世得作佛時 |
332 | 111 | 使 | shǐ | to indulge | 使我來世得作佛時 |
333 | 111 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使我來世得作佛時 |
334 | 111 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使我來世得作佛時 |
335 | 111 | 使 | shǐ | to dispatch | 使我來世得作佛時 |
336 | 111 | 使 | shǐ | to use | 使我來世得作佛時 |
337 | 111 | 使 | shǐ | to be able to | 使我來世得作佛時 |
338 | 111 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使我來世得作佛時 |
339 | 109 | 欲 | yù | desire | 喜念欲捨家行作沙門者也 |
340 | 109 | 欲 | yù | to desire; to wish | 喜念欲捨家行作沙門者也 |
341 | 109 | 欲 | yù | to desire; to intend | 喜念欲捨家行作沙門者也 |
342 | 109 | 欲 | yù | lust | 喜念欲捨家行作沙門者也 |
343 | 109 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 喜念欲捨家行作沙門者也 |
344 | 109 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
345 | 109 | 生 | shēng | to live | 生 |
346 | 109 | 生 | shēng | raw | 生 |
347 | 109 | 生 | shēng | a student | 生 |
348 | 109 | 生 | shēng | life | 生 |
349 | 109 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
350 | 109 | 生 | shēng | alive | 生 |
351 | 109 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
352 | 109 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
353 | 109 | 生 | shēng | to grow | 生 |
354 | 109 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
355 | 109 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
356 | 109 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
357 | 109 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
358 | 109 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
359 | 109 | 生 | shēng | gender | 生 |
360 | 109 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
361 | 109 | 生 | shēng | to set up | 生 |
362 | 109 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
363 | 109 | 生 | shēng | a captive | 生 |
364 | 109 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
365 | 109 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
366 | 109 | 生 | shēng | unripe | 生 |
367 | 109 | 生 | shēng | nature | 生 |
368 | 109 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
369 | 109 | 生 | shēng | destiny | 生 |
370 | 109 | 生 | shēng | birth | 生 |
371 | 109 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
372 | 108 | 主 | zhǔ | owner | 王子妃主中宮 |
373 | 108 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 王子妃主中宮 |
374 | 108 | 主 | zhǔ | master | 王子妃主中宮 |
375 | 108 | 主 | zhǔ | host | 王子妃主中宮 |
376 | 108 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 王子妃主中宮 |
377 | 108 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 王子妃主中宮 |
378 | 108 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 王子妃主中宮 |
379 | 108 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 王子妃主中宮 |
380 | 108 | 主 | zhǔ | oneself | 王子妃主中宮 |
381 | 108 | 主 | zhǔ | a person; a party | 王子妃主中宮 |
382 | 108 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 王子妃主中宮 |
383 | 108 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 王子妃主中宮 |
384 | 108 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 王子妃主中宮 |
385 | 108 | 主 | zhǔ | princess | 王子妃主中宮 |
386 | 108 | 主 | zhǔ | chairperson | 王子妃主中宮 |
387 | 108 | 主 | zhǔ | fundamental | 王子妃主中宮 |
388 | 108 | 主 | zhǔ | Zhu | 王子妃主中宮 |
389 | 108 | 主 | zhù | to pour | 王子妃主中宮 |
390 | 108 | 主 | zhǔ | host; svamin | 王子妃主中宮 |
391 | 108 | 主 | zhǔ | abbot | 王子妃主中宮 |
392 | 107 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 救脫菩薩言灌頂章句 |
393 | 107 | 章句 | zhāng jù | syntax | 救脫菩薩言灌頂章句 |
394 | 106 | 行 | xíng | to walk | 發心自誓行十 |
395 | 106 | 行 | xíng | capable; competent | 發心自誓行十 |
396 | 106 | 行 | háng | profession | 發心自誓行十 |
397 | 106 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 發心自誓行十 |
398 | 106 | 行 | xíng | to travel | 發心自誓行十 |
399 | 106 | 行 | xìng | actions; conduct | 發心自誓行十 |
400 | 106 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 發心自誓行十 |
401 | 106 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 發心自誓行十 |
402 | 106 | 行 | háng | horizontal line | 發心自誓行十 |
403 | 106 | 行 | héng | virtuous deeds | 發心自誓行十 |
404 | 106 | 行 | hàng | a line of trees | 發心自誓行十 |
405 | 106 | 行 | hàng | bold; steadfast | 發心自誓行十 |
406 | 106 | 行 | xíng | to move | 發心自誓行十 |
407 | 106 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 發心自誓行十 |
408 | 106 | 行 | xíng | travel | 發心自誓行十 |
409 | 106 | 行 | xíng | to circulate | 發心自誓行十 |
410 | 106 | 行 | xíng | running script; running script | 發心自誓行十 |
411 | 106 | 行 | xíng | temporary | 發心自誓行十 |
412 | 106 | 行 | háng | rank; order | 發心自誓行十 |
413 | 106 | 行 | háng | a business; a shop | 發心自誓行十 |
414 | 106 | 行 | xíng | to depart; to leave | 發心自誓行十 |
415 | 106 | 行 | xíng | to experience | 發心自誓行十 |
416 | 106 | 行 | xíng | path; way | 發心自誓行十 |
417 | 106 | 行 | xíng | xing; ballad | 發心自誓行十 |
418 | 106 | 行 | xíng | 發心自誓行十 | |
419 | 106 | 行 | xíng | Practice | 發心自誓行十 |
420 | 106 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 發心自誓行十 |
421 | 106 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 發心自誓行十 |
422 | 102 | 復 | fù | to go back; to return | 無復苦患至得佛道 |
423 | 102 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復苦患至得佛道 |
424 | 102 | 復 | fù | to do in detail | 無復苦患至得佛道 |
425 | 102 | 復 | fù | to restore | 無復苦患至得佛道 |
426 | 102 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復苦患至得佛道 |
427 | 102 | 復 | fù | Fu; Return | 無復苦患至得佛道 |
428 | 102 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復苦患至得佛道 |
429 | 102 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復苦患至得佛道 |
430 | 102 | 復 | fù | Fu | 無復苦患至得佛道 |
431 | 102 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復苦患至得佛道 |
432 | 102 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復苦患至得佛道 |
433 | 102 | 持 | chí | to grasp; to hold | 甘食美饍悉持施與 |
434 | 102 | 持 | chí | to resist; to oppose | 甘食美饍悉持施與 |
435 | 102 | 持 | chí | to uphold | 甘食美饍悉持施與 |
436 | 102 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 甘食美饍悉持施與 |
437 | 102 | 持 | chí | to administer; to manage | 甘食美饍悉持施與 |
438 | 102 | 持 | chí | to control | 甘食美饍悉持施與 |
439 | 102 | 持 | chí | to be cautious | 甘食美饍悉持施與 |
440 | 102 | 持 | chí | to remember | 甘食美饍悉持施與 |
441 | 102 | 持 | chí | to assist | 甘食美饍悉持施與 |
442 | 102 | 持 | chí | with; using | 甘食美饍悉持施與 |
443 | 102 | 持 | chí | dhara | 甘食美饍悉持施與 |
444 | 99 | 七 | qī | seven | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
445 | 99 | 七 | qī | a genre of poetry | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
446 | 99 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
447 | 99 | 七 | qī | seven; sapta | 若一日二日三日四日五日六日七日 |
448 | 96 | 也 | yě | ya | 如西方無量壽國無有異也 |
449 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 揚清淨無上道法 |
450 | 95 | 法 | fǎ | France | 揚清淨無上道法 |
451 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 揚清淨無上道法 |
452 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 揚清淨無上道法 |
453 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 揚清淨無上道法 |
454 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 揚清淨無上道法 |
455 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 揚清淨無上道法 |
456 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 揚清淨無上道法 |
457 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 揚清淨無上道法 |
458 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 揚清淨無上道法 |
459 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 揚清淨無上道法 |
460 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 揚清淨無上道法 |
461 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 揚清淨無上道法 |
462 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 揚清淨無上道法 |
463 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 揚清淨無上道法 |
464 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 揚清淨無上道法 |
465 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 揚清淨無上道法 |
466 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 揚清淨無上道法 |
467 | 95 | 摩 | mó | to rub | 神名摩休羅 |
468 | 95 | 摩 | mó | to approach; to press in | 神名摩休羅 |
469 | 95 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 神名摩休羅 |
470 | 95 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 神名摩休羅 |
471 | 95 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 神名摩休羅 |
472 | 95 | 摩 | mó | friction | 神名摩休羅 |
473 | 95 | 摩 | mó | ma | 神名摩休羅 |
474 | 95 | 摩 | mó | Māyā | 神名摩休羅 |
475 | 93 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我為此等攝大法藥 |
476 | 93 | 等 | děng | to wait | 我為此等攝大法藥 |
477 | 93 | 等 | děng | to be equal | 我為此等攝大法藥 |
478 | 93 | 等 | děng | degree; level | 我為此等攝大法藥 |
479 | 93 | 等 | děng | to compare | 我為此等攝大法藥 |
480 | 93 | 等 | děng | same; equal; sama | 我為此等攝大法藥 |
481 | 92 | 在 | zài | in; at | 當墮餓鬼及在畜生中 |
482 | 92 | 在 | zài | to exist; to be living | 當墮餓鬼及在畜生中 |
483 | 92 | 在 | zài | to consist of | 當墮餓鬼及在畜生中 |
484 | 92 | 在 | zài | to be at a post | 當墮餓鬼及在畜生中 |
485 | 92 | 在 | zài | in; bhū | 當墮餓鬼及在畜生中 |
486 | 92 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 諸善男 |
487 | 92 | 善 | shàn | happy | 諸善男 |
488 | 92 | 善 | shàn | good | 諸善男 |
489 | 92 | 善 | shàn | kind-hearted | 諸善男 |
490 | 92 | 善 | shàn | to be skilled at something | 諸善男 |
491 | 92 | 善 | shàn | familiar | 諸善男 |
492 | 92 | 善 | shàn | to repair | 諸善男 |
493 | 92 | 善 | shàn | to admire | 諸善男 |
494 | 92 | 善 | shàn | to praise | 諸善男 |
495 | 92 | 善 | shàn | Shan | 諸善男 |
496 | 92 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 諸善男 |
497 | 91 | 提 | tí | to carry | 娑婆婁伽提 |
498 | 91 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 娑婆婁伽提 |
499 | 91 | 提 | tí | to lift; to raise | 娑婆婁伽提 |
500 | 91 | 提 | tí | to move forward [in time] | 娑婆婁伽提 |
Frequencies of all Words
Top 1104
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 699 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 日月之神南斗 |
2 | 699 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 日月之神南斗 |
3 | 699 | 神 | shén | spirit; will; attention | 日月之神南斗 |
4 | 699 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 日月之神南斗 |
5 | 699 | 神 | shén | expression | 日月之神南斗 |
6 | 699 | 神 | shén | a portrait | 日月之神南斗 |
7 | 699 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 日月之神南斗 |
8 | 699 | 神 | shén | Shen | 日月之神南斗 |
9 | 699 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 日月之神南斗 |
10 | 508 | 之 | zhī | him; her; them; that | 土莊嚴之事 |
11 | 508 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 土莊嚴之事 |
12 | 508 | 之 | zhī | to go | 土莊嚴之事 |
13 | 508 | 之 | zhī | this; that | 土莊嚴之事 |
14 | 508 | 之 | zhī | genetive marker | 土莊嚴之事 |
15 | 508 | 之 | zhī | it | 土莊嚴之事 |
16 | 508 | 之 | zhī | in; in regards to | 土莊嚴之事 |
17 | 508 | 之 | zhī | all | 土莊嚴之事 |
18 | 508 | 之 | zhī | and | 土莊嚴之事 |
19 | 508 | 之 | zhī | however | 土莊嚴之事 |
20 | 508 | 之 | zhī | if | 土莊嚴之事 |
21 | 508 | 之 | zhī | then | 土莊嚴之事 |
22 | 508 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土莊嚴之事 |
23 | 508 | 之 | zhī | is | 土莊嚴之事 |
24 | 508 | 之 | zhī | to use | 土莊嚴之事 |
25 | 508 | 之 | zhī | Zhi | 土莊嚴之事 |
26 | 508 | 之 | zhī | winding | 土莊嚴之事 |
27 | 494 | 名 | míng | measure word for people | 有二菩薩一名 |
28 | 494 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有二菩薩一名 |
29 | 494 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有二菩薩一名 |
30 | 494 | 名 | míng | rank; position | 有二菩薩一名 |
31 | 494 | 名 | míng | an excuse | 有二菩薩一名 |
32 | 494 | 名 | míng | life | 有二菩薩一名 |
33 | 494 | 名 | míng | to name; to call | 有二菩薩一名 |
34 | 494 | 名 | míng | to express; to describe | 有二菩薩一名 |
35 | 494 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有二菩薩一名 |
36 | 494 | 名 | míng | to own; to possess | 有二菩薩一名 |
37 | 494 | 名 | míng | famous; renowned | 有二菩薩一名 |
38 | 494 | 名 | míng | moral | 有二菩薩一名 |
39 | 494 | 名 | míng | name; naman | 有二菩薩一名 |
40 | 494 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有二菩薩一名 |
41 | 386 | 諸 | zhū | all; many; various | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
42 | 386 | 諸 | zhū | Zhu | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
43 | 386 | 諸 | zhū | all; members of the class | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
44 | 386 | 諸 | zhū | interrogative particle | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
45 | 386 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
46 | 386 | 諸 | zhū | of; in | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
47 | 386 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
48 | 382 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一願者 |
49 | 382 | 者 | zhě | that | 第一願者 |
50 | 382 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一願者 |
51 | 382 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一願者 |
52 | 382 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一願者 |
53 | 382 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一願者 |
54 | 382 | 者 | zhuó | according to | 第一願者 |
55 | 382 | 者 | zhě | ca | 第一願者 |
56 | 353 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
57 | 353 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
58 | 353 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
59 | 353 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
60 | 353 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
61 | 353 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
62 | 353 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
63 | 353 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
64 | 353 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
65 | 353 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
66 | 353 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
67 | 353 | 有 | yǒu | abundant | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
68 | 353 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
69 | 353 | 有 | yǒu | You | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
70 | 353 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
71 | 353 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
72 | 338 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 鬼畜生等苦 |
73 | 338 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 鬼畜生等苦 |
74 | 338 | 鬼 | guǐ | a devil | 鬼畜生等苦 |
75 | 338 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 鬼畜生等苦 |
76 | 338 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 鬼畜生等苦 |
77 | 338 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼畜生等苦 |
78 | 338 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 鬼畜生等苦 |
79 | 338 | 鬼 | guǐ | Gui | 鬼畜生等苦 |
80 | 338 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 鬼畜生等苦 |
81 | 338 | 鬼 | guǐ | clever | 鬼畜生等苦 |
82 | 338 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 鬼畜生等苦 |
83 | 338 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 鬼畜生等苦 |
84 | 338 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 鬼畜生等苦 |
85 | 331 | 此 | cǐ | this; these | 問此往昔諸佛名字 |
86 | 331 | 此 | cǐ | in this way | 問此往昔諸佛名字 |
87 | 331 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問此往昔諸佛名字 |
88 | 331 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問此往昔諸佛名字 |
89 | 331 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問此往昔諸佛名字 |
90 | 318 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
91 | 318 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
92 | 318 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
93 | 318 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
94 | 318 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
95 | 318 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
96 | 318 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛遊維耶離音樂樹下 |
97 | 316 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為十二微妙上願 |
98 | 316 | 是 | shì | is exactly | 是為十二微妙上願 |
99 | 316 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為十二微妙上願 |
100 | 316 | 是 | shì | this; that; those | 是為十二微妙上願 |
101 | 316 | 是 | shì | really; certainly | 是為十二微妙上願 |
102 | 316 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為十二微妙上願 |
103 | 316 | 是 | shì | true | 是為十二微妙上願 |
104 | 316 | 是 | shì | is; has; exists | 是為十二微妙上願 |
105 | 316 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為十二微妙上願 |
106 | 316 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為十二微妙上願 |
107 | 316 | 是 | shì | Shi | 是為十二微妙上願 |
108 | 316 | 是 | shì | is; bhū | 是為十二微妙上願 |
109 | 316 | 是 | shì | this; idam | 是為十二微妙上願 |
110 | 312 | 為 | wèi | for; to | 世尊願為未來像法眾 |
111 | 312 | 為 | wèi | because of | 世尊願為未來像法眾 |
112 | 312 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊願為未來像法眾 |
113 | 312 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊願為未來像法眾 |
114 | 312 | 為 | wéi | to be; is | 世尊願為未來像法眾 |
115 | 312 | 為 | wéi | to do | 世尊願為未來像法眾 |
116 | 312 | 為 | wèi | for | 世尊願為未來像法眾 |
117 | 312 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊願為未來像法眾 |
118 | 312 | 為 | wèi | to | 世尊願為未來像法眾 |
119 | 312 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊願為未來像法眾 |
120 | 312 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊願為未來像法眾 |
121 | 312 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊願為未來像法眾 |
122 | 312 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊願為未來像法眾 |
123 | 312 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊願為未來像法眾 |
124 | 312 | 為 | wéi | to govern | 世尊願為未來像法眾 |
125 | 312 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊願為未來像法眾 |
126 | 303 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 使我來世若有眾生 |
127 | 303 | 若 | ruò | seemingly | 使我來世若有眾生 |
128 | 303 | 若 | ruò | if | 使我來世若有眾生 |
129 | 303 | 若 | ruò | you | 使我來世若有眾生 |
130 | 303 | 若 | ruò | this; that | 使我來世若有眾生 |
131 | 303 | 若 | ruò | and; or | 使我來世若有眾生 |
132 | 303 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 使我來世若有眾生 |
133 | 303 | 若 | rě | pomegranite | 使我來世若有眾生 |
134 | 303 | 若 | ruò | to choose | 使我來世若有眾生 |
135 | 303 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 使我來世若有眾生 |
136 | 303 | 若 | ruò | thus | 使我來世若有眾生 |
137 | 303 | 若 | ruò | pollia | 使我來世若有眾生 |
138 | 303 | 若 | ruò | Ruo | 使我來世若有眾生 |
139 | 303 | 若 | ruò | only then | 使我來世若有眾生 |
140 | 303 | 若 | rě | ja | 使我來世若有眾生 |
141 | 303 | 若 | rě | jñā | 使我來世若有眾生 |
142 | 303 | 若 | ruò | if; yadi | 使我來世若有眾生 |
143 | 275 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆各默然聽佛所說 |
144 | 275 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆各默然聽佛所說 |
145 | 275 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆各默然聽佛所說 |
146 | 275 | 所 | suǒ | it | 皆各默然聽佛所說 |
147 | 275 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆各默然聽佛所說 |
148 | 275 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆各默然聽佛所說 |
149 | 275 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆各默然聽佛所說 |
150 | 275 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆各默然聽佛所說 |
151 | 275 | 所 | suǒ | that which | 皆各默然聽佛所說 |
152 | 275 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆各默然聽佛所說 |
153 | 275 | 所 | suǒ | meaning | 皆各默然聽佛所說 |
154 | 275 | 所 | suǒ | garrison | 皆各默然聽佛所說 |
155 | 275 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆各默然聽佛所說 |
156 | 275 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆各默然聽佛所說 |
157 | 273 | 我 | wǒ | I; me; my | 使我來世得作佛時 |
158 | 273 | 我 | wǒ | self | 使我來世得作佛時 |
159 | 273 | 我 | wǒ | we; our | 使我來世得作佛時 |
160 | 273 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我來世得作佛時 |
161 | 273 | 我 | wǒ | Wo | 使我來世得作佛時 |
162 | 273 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我來世得作佛時 |
163 | 273 | 我 | wǒ | ga | 使我來世得作佛時 |
164 | 273 | 我 | wǒ | I; aham | 使我來世得作佛時 |
165 | 264 | 不 | bù | not; no | 堅持不犯至無為道 |
166 | 264 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 堅持不犯至無為道 |
167 | 264 | 不 | bù | as a correlative | 堅持不犯至無為道 |
168 | 264 | 不 | bù | no (answering a question) | 堅持不犯至無為道 |
169 | 264 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 堅持不犯至無為道 |
170 | 264 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 堅持不犯至無為道 |
171 | 264 | 不 | bù | to form a yes or no question | 堅持不犯至無為道 |
172 | 264 | 不 | bù | infix potential marker | 堅持不犯至無為道 |
173 | 264 | 不 | bù | no; na | 堅持不犯至無為道 |
174 | 256 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當 |
175 | 256 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當 |
176 | 256 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當 |
177 | 256 | 當 | dāng | to face | 吾當 |
178 | 256 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當 |
179 | 256 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當 |
180 | 256 | 當 | dāng | should | 吾當 |
181 | 256 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當 |
182 | 256 | 當 | dǎng | to think | 吾當 |
183 | 256 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當 |
184 | 256 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當 |
185 | 256 | 當 | dàng | that | 吾當 |
186 | 256 | 當 | dāng | an end; top | 吾當 |
187 | 256 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當 |
188 | 256 | 當 | dāng | to judge | 吾當 |
189 | 256 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當 |
190 | 256 | 當 | dàng | the same | 吾當 |
191 | 256 | 當 | dàng | to pawn | 吾當 |
192 | 256 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當 |
193 | 256 | 當 | dàng | a trap | 吾當 |
194 | 256 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當 |
195 | 256 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當 |
196 | 253 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
197 | 253 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
198 | 253 | 人 | rén | a kind of person | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
199 | 253 | 人 | rén | everybody | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
200 | 253 | 人 | rén | adult | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
201 | 253 | 人 | rén | somebody; others | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
202 | 253 | 人 | rén | an upright person | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
203 | 253 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘眾菩薩三萬六千人俱 |
204 | 231 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長跪叉手前白佛言 |
205 | 231 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長跪叉手前白佛言 |
206 | 231 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長跪叉手前白佛言 |
207 | 231 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長跪叉手前白佛言 |
208 | 231 | 言 | yán | phrase; sentence | 長跪叉手前白佛言 |
209 | 231 | 言 | yán | a word; a syllable | 長跪叉手前白佛言 |
210 | 231 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長跪叉手前白佛言 |
211 | 231 | 言 | yán | to regard as | 長跪叉手前白佛言 |
212 | 231 | 言 | yán | to act as | 長跪叉手前白佛言 |
213 | 231 | 言 | yán | word; vacana | 長跪叉手前白佛言 |
214 | 231 | 言 | yán | speak; vad | 長跪叉手前白佛言 |
215 | 229 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其體 |
216 | 229 | 其 | qí | to add emphasis | 其體 |
217 | 229 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其體 |
218 | 229 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其體 |
219 | 229 | 其 | qí | he; her; it; them | 其體 |
220 | 229 | 其 | qí | probably; likely | 其體 |
221 | 229 | 其 | qí | will | 其體 |
222 | 229 | 其 | qí | may | 其體 |
223 | 229 | 其 | qí | if | 其體 |
224 | 229 | 其 | qí | or | 其體 |
225 | 229 | 其 | qí | Qi | 其體 |
226 | 229 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其體 |
227 | 226 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
228 | 226 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
229 | 226 | 說 | shuì | to persuade | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
230 | 226 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
231 | 226 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
232 | 226 | 說 | shuō | to claim; to assert | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
233 | 226 | 說 | shuō | allocution | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
234 | 226 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
235 | 226 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
236 | 226 | 說 | shuō | speach; vāda | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
237 | 226 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
238 | 226 | 說 | shuō | to instruct | 宣揚顯說往昔過去諸佛名字 |
239 | 204 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 佛說灌頂召五方龍王攝疫毒神 |
240 | 195 | 得 | de | potential marker | 願為解說得聞法要 |
241 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願為解說得聞法要 |
242 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
243 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 願為解說得聞法要 |
244 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 願為解說得聞法要 |
245 | 195 | 得 | dé | de | 願為解說得聞法要 |
246 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 願為解說得聞法要 |
247 | 195 | 得 | dé | to result in | 願為解說得聞法要 |
248 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願為解說得聞法要 |
249 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 願為解說得聞法要 |
250 | 195 | 得 | dé | to be finished | 願為解說得聞法要 |
251 | 195 | 得 | de | result of degree | 願為解說得聞法要 |
252 | 195 | 得 | de | marks completion of an action | 願為解說得聞法要 |
253 | 195 | 得 | děi | satisfying | 願為解說得聞法要 |
254 | 195 | 得 | dé | to contract | 願為解說得聞法要 |
255 | 195 | 得 | dé | marks permission or possibility | 願為解說得聞法要 |
256 | 195 | 得 | dé | expressing frustration | 願為解說得聞法要 |
257 | 195 | 得 | dé | to hear | 願為解說得聞法要 |
258 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 願為解說得聞法要 |
259 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 願為解說得聞法要 |
260 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願為解說得聞法要 |
261 | 185 | 王 | wáng | Wang | 王當放赦屈厄之人 |
262 | 185 | 王 | wáng | a king | 王當放赦屈厄之人 |
263 | 185 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王當放赦屈厄之人 |
264 | 185 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王當放赦屈厄之人 |
265 | 185 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王當放赦屈厄之人 |
266 | 185 | 王 | wáng | grand; great | 王當放赦屈厄之人 |
267 | 185 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王當放赦屈厄之人 |
268 | 185 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王當放赦屈厄之人 |
269 | 185 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王當放赦屈厄之人 |
270 | 185 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王當放赦屈厄之人 |
271 | 185 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王當放赦屈厄之人 |
272 | 185 | 羅 | luó | Luo | 神名和耆羅 |
273 | 185 | 羅 | luó | to catch; to capture | 神名和耆羅 |
274 | 185 | 羅 | luó | gauze | 神名和耆羅 |
275 | 185 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 神名和耆羅 |
276 | 185 | 羅 | luó | a net for catching birds | 神名和耆羅 |
277 | 185 | 羅 | luó | to recruit | 神名和耆羅 |
278 | 185 | 羅 | luó | to include | 神名和耆羅 |
279 | 185 | 羅 | luó | to distribute | 神名和耆羅 |
280 | 185 | 羅 | luó | ra | 神名和耆羅 |
281 | 185 | 汝 | rǔ | you; thou | 善哉善哉汝大慈無量 |
282 | 185 | 汝 | rǔ | Ru River | 善哉善哉汝大慈無量 |
283 | 185 | 汝 | rǔ | Ru | 善哉善哉汝大慈無量 |
284 | 185 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 善哉善哉汝大慈無量 |
285 | 181 | 中 | zhōng | middle | 星中之月 |
286 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 星中之月 |
287 | 181 | 中 | zhōng | China | 星中之月 |
288 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 星中之月 |
289 | 181 | 中 | zhōng | in; amongst | 星中之月 |
290 | 181 | 中 | zhōng | midday | 星中之月 |
291 | 181 | 中 | zhōng | inside | 星中之月 |
292 | 181 | 中 | zhōng | during | 星中之月 |
293 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 星中之月 |
294 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 星中之月 |
295 | 181 | 中 | zhōng | half | 星中之月 |
296 | 181 | 中 | zhōng | just right; suitably | 星中之月 |
297 | 181 | 中 | zhōng | while | 星中之月 |
298 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 星中之月 |
299 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 星中之月 |
300 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 星中之月 |
301 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 星中之月 |
302 | 181 | 中 | zhōng | middle | 星中之月 |
303 | 171 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 使我來世以善業因緣 |
304 | 171 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 使我來世以善業因緣 |
305 | 171 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 使我來世以善業因緣 |
306 | 171 | 以 | yǐ | according to | 使我來世以善業因緣 |
307 | 171 | 以 | yǐ | because of | 使我來世以善業因緣 |
308 | 171 | 以 | yǐ | on a certain date | 使我來世以善業因緣 |
309 | 171 | 以 | yǐ | and; as well as | 使我來世以善業因緣 |
310 | 171 | 以 | yǐ | to rely on | 使我來世以善業因緣 |
311 | 171 | 以 | yǐ | to regard | 使我來世以善業因緣 |
312 | 171 | 以 | yǐ | to be able to | 使我來世以善業因緣 |
313 | 171 | 以 | yǐ | to order; to command | 使我來世以善業因緣 |
314 | 171 | 以 | yǐ | further; moreover | 使我來世以善業因緣 |
315 | 171 | 以 | yǐ | used after a verb | 使我來世以善業因緣 |
316 | 171 | 以 | yǐ | very | 使我來世以善業因緣 |
317 | 171 | 以 | yǐ | already | 使我來世以善業因緣 |
318 | 171 | 以 | yǐ | increasingly | 使我來世以善業因緣 |
319 | 171 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 使我來世以善業因緣 |
320 | 171 | 以 | yǐ | Israel | 使我來世以善業因緣 |
321 | 171 | 以 | yǐ | Yi | 使我來世以善業因緣 |
322 | 171 | 以 | yǐ | use; yogena | 使我來世以善業因緣 |
323 | 171 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
324 | 171 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 慎護所受令無缺犯 |
325 | 171 | 護 | hù | to protect; to guard | 慎護所受令無缺犯 |
326 | 163 | 無 | wú | no | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
327 | 163 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
328 | 163 | 無 | wú | to not have; without | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
329 | 163 | 無 | wú | has not yet | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
330 | 163 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
331 | 163 | 無 | wú | do not | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
332 | 163 | 無 | wú | not; -less; un- | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
333 | 163 | 無 | wú | regardless of | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
334 | 163 | 無 | wú | to not have | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
335 | 163 | 無 | wú | um | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
336 | 163 | 無 | wú | Wu | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
337 | 163 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
338 | 163 | 無 | wú | not; non- | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
339 | 163 | 無 | mó | mo | 有佛名曰藥師琉璃光如來無所著至真 |
340 | 161 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
341 | 161 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛說是語時阿難在右邊 |
342 | 158 | 字 | zì | letter; symbol; character | 字即攝毒氣 |
343 | 158 | 字 | zì | Zi | 字即攝毒氣 |
344 | 158 | 字 | zì | to love | 字即攝毒氣 |
345 | 158 | 字 | zì | to teach; to educate | 字即攝毒氣 |
346 | 158 | 字 | zì | to be allowed to marry | 字即攝毒氣 |
347 | 158 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 字即攝毒氣 |
348 | 158 | 字 | zì | diction; wording | 字即攝毒氣 |
349 | 158 | 字 | zì | handwriting | 字即攝毒氣 |
350 | 158 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 字即攝毒氣 |
351 | 158 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 字即攝毒氣 |
352 | 158 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 字即攝毒氣 |
353 | 158 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 字即攝毒氣 |
354 | 149 | 那 | nà | that | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
355 | 149 | 那 | nà | if that is the case | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
356 | 149 | 那 | nèi | that | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
357 | 149 | 那 | nǎ | where | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
358 | 149 | 那 | nǎ | how | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
359 | 149 | 那 | nā | No | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
360 | 149 | 那 | nuó | to move | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
361 | 149 | 那 | nuó | much | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
362 | 149 | 那 | nuó | stable; quiet | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
363 | 149 | 那 | nà | na | 說那舍長者本昔因緣罪福之事 |
364 | 147 | 陀 | tuó | steep bank | 不信有須陀 |
365 | 147 | 陀 | tuó | a spinning top | 不信有須陀 |
366 | 147 | 陀 | tuó | uneven | 不信有須陀 |
367 | 147 | 陀 | tuó | dha | 不信有須陀 |
368 | 143 | 鬼神 | guǐshén | spirits and devils; a demon | 及諸天龍八部鬼神共會說法 |
369 | 143 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 厄令得安隱 |
370 | 143 | 令 | lìng | to issue a command | 厄令得安隱 |
371 | 143 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 厄令得安隱 |
372 | 143 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 厄令得安隱 |
373 | 143 | 令 | lìng | a season | 厄令得安隱 |
374 | 143 | 令 | lìng | respected; good reputation | 厄令得安隱 |
375 | 143 | 令 | lìng | good | 厄令得安隱 |
376 | 143 | 令 | lìng | pretentious | 厄令得安隱 |
377 | 143 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 厄令得安隱 |
378 | 143 | 令 | lìng | a commander | 厄令得安隱 |
379 | 143 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 厄令得安隱 |
380 | 143 | 令 | lìng | lyrics | 厄令得安隱 |
381 | 143 | 令 | lìng | Ling | 厄令得安隱 |
382 | 143 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 厄令得安隱 |
383 | 143 | 於 | yú | in; at | 或於豪姓長 |
384 | 143 | 於 | yú | in; at | 或於豪姓長 |
385 | 143 | 於 | yú | in; at; to; from | 或於豪姓長 |
386 | 143 | 於 | yú | to go; to | 或於豪姓長 |
387 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或於豪姓長 |
388 | 143 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或於豪姓長 |
389 | 143 | 於 | yú | from | 或於豪姓長 |
390 | 143 | 於 | yú | give | 或於豪姓長 |
391 | 143 | 於 | yú | oppposing | 或於豪姓長 |
392 | 143 | 於 | yú | and | 或於豪姓長 |
393 | 143 | 於 | yú | compared to | 或於豪姓長 |
394 | 143 | 於 | yú | by | 或於豪姓長 |
395 | 143 | 於 | yú | and; as well as | 或於豪姓長 |
396 | 143 | 於 | yú | for | 或於豪姓長 |
397 | 143 | 於 | yú | Yu | 或於豪姓長 |
398 | 143 | 於 | wū | a crow | 或於豪姓長 |
399 | 143 | 於 | wū | whew; wow | 或於豪姓長 |
400 | 143 | 於 | yú | near to; antike | 或於豪姓長 |
401 | 143 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 世尊願為未來像法眾 |
402 | 143 | 願 | yuàn | hope | 世尊願為未來像法眾 |
403 | 143 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 世尊願為未來像法眾 |
404 | 143 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 世尊願為未來像法眾 |
405 | 143 | 願 | yuàn | a vow | 世尊願為未來像法眾 |
406 | 143 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 世尊願為未來像法眾 |
407 | 143 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 世尊願為未來像法眾 |
408 | 143 | 願 | yuàn | to admire | 世尊願為未來像法眾 |
409 | 143 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 世尊願為未來像法眾 |
410 | 141 | 今 | jīn | today; present; now | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
411 | 141 | 今 | jīn | Jin | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
412 | 141 | 今 | jīn | modern | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
413 | 141 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今為汝略說其國莊嚴之事 |
414 | 138 | 作 | zuò | to do | 皆作信心貪福畏罪 |
415 | 138 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆作信心貪福畏罪 |
416 | 138 | 作 | zuò | to start | 皆作信心貪福畏罪 |
417 | 138 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆作信心貪福畏罪 |
418 | 138 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆作信心貪福畏罪 |
419 | 138 | 作 | zuō | to create; to make | 皆作信心貪福畏罪 |
420 | 138 | 作 | zuō | a workshop | 皆作信心貪福畏罪 |
421 | 138 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆作信心貪福畏罪 |
422 | 138 | 作 | zuò | to rise | 皆作信心貪福畏罪 |
423 | 138 | 作 | zuò | to be aroused | 皆作信心貪福畏罪 |
424 | 138 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆作信心貪福畏罪 |
425 | 138 | 作 | zuò | to regard as | 皆作信心貪福畏罪 |
426 | 138 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆作信心貪福畏罪 |
427 | 137 | 魅 | mèi | a demon | 百魅皆消形 |
428 | 137 | 魅 | mèi | to enchant; to charm | 百魅皆消形 |
429 | 137 | 魅 | mèi | evil spirit; rākṣasa | 百魅皆消形 |
430 | 134 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本所修行菩薩道時 |
431 | 134 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本所修行菩薩道時 |
432 | 134 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本所修行菩薩道時 |
433 | 134 | 時 | shí | at that time | 本所修行菩薩道時 |
434 | 134 | 時 | shí | fashionable | 本所修行菩薩道時 |
435 | 134 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本所修行菩薩道時 |
436 | 134 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本所修行菩薩道時 |
437 | 134 | 時 | shí | tense | 本所修行菩薩道時 |
438 | 134 | 時 | shí | particular; special | 本所修行菩薩道時 |
439 | 134 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本所修行菩薩道時 |
440 | 134 | 時 | shí | hour (measure word) | 本所修行菩薩道時 |
441 | 134 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本所修行菩薩道時 |
442 | 134 | 時 | shí | time [abstract] | 本所修行菩薩道時 |
443 | 134 | 時 | shí | seasonal | 本所修行菩薩道時 |
444 | 134 | 時 | shí | frequently; often | 本所修行菩薩道時 |
445 | 134 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 本所修行菩薩道時 |
446 | 134 | 時 | shí | on time | 本所修行菩薩道時 |
447 | 134 | 時 | shí | this; that | 本所修行菩薩道時 |
448 | 134 | 時 | shí | to wait upon | 本所修行菩薩道時 |
449 | 134 | 時 | shí | hour | 本所修行菩薩道時 |
450 | 134 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本所修行菩薩道時 |
451 | 134 | 時 | shí | Shi | 本所修行菩薩道時 |
452 | 134 | 時 | shí | a present; currentlt | 本所修行菩薩道時 |
453 | 134 | 時 | shí | time; kāla | 本所修行菩薩道時 |
454 | 134 | 時 | shí | at that time; samaya | 本所修行菩薩道時 |
455 | 134 | 時 | shí | then; atha | 本所修行菩薩道時 |
456 | 127 | 阿 | ā | prefix to names of people | 不信有阿 |
457 | 127 | 阿 | ā | to groan | 不信有阿 |
458 | 127 | 阿 | ā | a | 不信有阿 |
459 | 127 | 阿 | ē | to flatter | 不信有阿 |
460 | 127 | 阿 | ā | expresses doubt | 不信有阿 |
461 | 127 | 阿 | ē | river bank | 不信有阿 |
462 | 127 | 阿 | ē | beam; pillar | 不信有阿 |
463 | 127 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 不信有阿 |
464 | 127 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 不信有阿 |
465 | 127 | 阿 | ē | E | 不信有阿 |
466 | 127 | 阿 | ē | to depend on | 不信有阿 |
467 | 127 | 阿 | ā | a final particle | 不信有阿 |
468 | 127 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
469 | 127 | 阿 | ē | a buttress | 不信有阿 |
470 | 127 | 阿 | ē | be partial to | 不信有阿 |
471 | 127 | 阿 | ē | thick silk | 不信有阿 |
472 | 127 | 阿 | ā | this; these | 不信有阿 |
473 | 127 | 阿 | ē | e | 不信有阿 |
474 | 127 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雖知明經不及中義 |
475 | 127 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雖知明經不及中義 |
476 | 127 | 經 | jīng | warp | 雖知明經不及中義 |
477 | 127 | 經 | jīng | longitude | 雖知明經不及中義 |
478 | 127 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 雖知明經不及中義 |
479 | 127 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雖知明經不及中義 |
480 | 127 | 經 | jīng | a woman's period | 雖知明經不及中義 |
481 | 127 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雖知明經不及中義 |
482 | 127 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雖知明經不及中義 |
483 | 127 | 經 | jīng | classics | 雖知明經不及中義 |
484 | 127 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雖知明經不及中義 |
485 | 127 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雖知明經不及中義 |
486 | 127 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雖知明經不及中義 |
487 | 127 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雖知明經不及中義 |
488 | 127 | 經 | jīng | to measure | 雖知明經不及中義 |
489 | 127 | 經 | jīng | human pulse | 雖知明經不及中義 |
490 | 127 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雖知明經不及中義 |
491 | 127 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雖知明經不及中義 |
492 | 126 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞如是 |
493 | 126 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞如是 |
494 | 126 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞如是 |
495 | 126 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞如是 |
496 | 123 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
497 | 123 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
498 | 123 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
499 | 123 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
500 | 123 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | |
名 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
鬼 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
佛 |
|
|
|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
安吉 | 196 | Anji | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿婆提 | 196 | Avanti | |
阿耆尼 | 196 |
|
|
阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八大菩萨 | 八大菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
柏 | 98 |
|
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北辰 | 98 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
帛尸梨蜜多罗 | 帛尸梨蜜多羅 | 98 | Śrīmitra |
博多 | 98 | Hakata | |
波密 | 98 | Bomi | |
波斯 | 98 | Persia | |
不憍乐天 | 不憍樂天 | 98 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
持璎珞 | 持瓔珞 | 99 | Maladhari |
春分 | 99 | Chunfen | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道外 | 100 | Daowai | |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大乘 | 100 |
|
|
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方青龙 | 東方青龍 | 100 | Azure Dragon |
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
度厄 | 100 | Du'e | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法然 | 102 | Hōnen | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛说灌顶经 | 佛說灌頂經 | 102 | Consecration Sutra |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
福爱天 | 福愛天 | 102 | Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富那 | 102 | Punyayasas | |
灌顶拔除过罪生死得度经 | 灌頂拔除過罪生死得度經 | 103 | Apothecary Sutra |
灌顶经 | 灌頂經 | 103 | Consecration Sutra |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
鬼魔 | 103 | Devil | |
鬼子母神 | 103 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
洹 | 104 | Huan river | |
化应声天 | 化應聲天 | 104 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
获嘉 | 獲嘉 | 104 | Huojia |
火神 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
极妙天 | 極妙天 | 106 | Bṛhatphala |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
伽摩天 | 106 | Kama | |
吉安 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
救脱菩萨 | 救脫菩薩 | 106 | Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
狼 | 108 |
|
|
勒那 | 108 | Ratnamati | |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
礼经 | 禮經 | 108 | Classic of Rites |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙山 | 龍山 | 108 | Longshan |
鲁 | 魯 | 108 |
|
卢龙 | 盧龍 | 108 | Lulong |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩根 | 109 | Morgan | |
摩诃毘罗 | 摩訶毘羅 | 109 | Mahāvīra |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
摩奴罗 | 摩奴羅 | 109 | Manorhita |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒天 | 毘樓勒天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普陀 | 112 | Putuo Mountain | |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
僧那 | 115 | Sengna | |
僧伽 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善月 | 115 | Shan Yue | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | sīgāla | |
善施 | 115 | Sudatta | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
渑 | 澠 | 115 | Sheng |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思王 | 115 | King Si of Zhou | |
死神 | 115 | death deity | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
缩藏 | 縮藏 | 115 | Shukusatsu-bon |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提波 | 116 | Deva | |
提多 | 116 | Titus | |
提多罗吒 | 提多羅吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
提婆 | 116 |
|
|
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
突迦 | 116 | Durga | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
土神 | 116 | Earth God | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五帝 | 119 | Five Emperors | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无结爱天 | 無結愛天 | 119 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方天 | 120 | Deva King of the West | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香林 | 120 | Xianglin | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师琉璃光佛 | 藥師琉璃光佛 | 121 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
夜摩 | 121 | Yama | |
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因提 | 121 | Indra | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优婆难陀 | 優婆難陀 | 121 | Upananda |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
遮那 | 122 | Vairocana | |
震旦 | 122 | China | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 645.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿迦 | 196 | arka | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八大 | 98 | eight great | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
禅提 | 禪提 | 99 | icchantika; an incorrigible |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持名 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大雄 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
度世 | 100 | to pass through life | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
放生 | 70 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛印 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
改心 | 103 | Change the Mind | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
鬼气 | 鬼氣 | 103 | demonic pneuma |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化行 | 104 | conversion and practice | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
寂定 | 106 | samadhi | |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
揭帝 | 106 | gate; gone | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金波罗 | 金波羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
金毘罗陀 | 金毘羅陀 | 106 | kumbhira; crocodile |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
蔓陀罗 | 蔓陀羅 | 109 | mandala |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕经 | 祕經 | 109 | esoteric scriptures |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
摩竭 | 109 | makara | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木叉 | 109 |
|
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
毘摩 | 112 |
|
|
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
耆那 | 113 |
|
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
请召 | 請召 | 113 |
|
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
汝一心听 | 汝一心聽 | 114 | listen and attend well |
三道 | 115 |
|
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散五色华 | 散五色華 | 115 | flowers of the five colors are strewed and scattered |
三相 | 115 |
|
|
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
萨婆诃 | 薩婆訶 | 115 | svaha; hail |
色身 | 115 |
|
|
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二神王 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings | |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四山 | 115 | four mountains | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形山 | 120 | mountain of form | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修斋 | 修齋 | 120 | communal observance |
修法 | 120 | a ritual | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
瞻波 | 122 |
|
|
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
正念 | 122 |
|
|
正治 | 122 | right effort | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支陀 | 122 | caitya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自一心 | 122 | consummate in his own concentration | |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |