Glossary and Vocabulary for Ghanavyūhasūtra (Dasheng Mi Yan Jing) 大乘密嚴經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 504 | 於 | yú | to go; to | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
2 | 504 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
3 | 504 | 於 | yú | Yu | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
4 | 504 | 於 | wū | a crow | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
5 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應可食者殺而 |
6 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 應可食者殺而 |
7 | 294 | 而 | néng | can; able | 應可食者殺而 |
8 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應可食者殺而 |
9 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 應可食者殺而 |
10 | 214 | 及 | jí | to reach | 照諸世界及他化自在天宮 |
11 | 214 | 及 | jí | to attain | 照諸世界及他化自在天宮 |
12 | 214 | 及 | jí | to understand | 照諸世界及他化自在天宮 |
13 | 214 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 照諸世界及他化自在天宮 |
14 | 214 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 照諸世界及他化自在天宮 |
15 | 214 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 照諸世界及他化自在天宮 |
16 | 214 | 及 | jí | and; ca; api | 照諸世界及他化自在天宮 |
17 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無令所畏殺而食之 |
18 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 無令所畏殺而食之 |
19 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無令所畏殺而食之 |
20 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無令所畏殺而食之 |
21 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 無令所畏殺而食之 |
22 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 無令所畏殺而食之 |
23 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無令所畏殺而食之 |
24 | 205 | 之 | zhī | to go | 食之 |
25 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 食之 |
26 | 205 | 之 | zhī | is | 食之 |
27 | 205 | 之 | zhī | to use | 食之 |
28 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 食之 |
29 | 205 | 之 | zhī | winding | 食之 |
30 | 180 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦 |
31 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為能害 |
32 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 為能害 |
33 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 為能害 |
34 | 156 | 為 | wéi | to do | 為能害 |
35 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 為能害 |
36 | 156 | 為 | wéi | to govern | 為能害 |
37 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 為能害 |
38 | 152 | 者 | zhě | ca | 應可食者殺而 |
39 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我與意根境和合而有識生 |
40 | 142 | 生 | shēng | to live | 我與意根境和合而有識生 |
41 | 142 | 生 | shēng | raw | 我與意根境和合而有識生 |
42 | 142 | 生 | shēng | a student | 我與意根境和合而有識生 |
43 | 142 | 生 | shēng | life | 我與意根境和合而有識生 |
44 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我與意根境和合而有識生 |
45 | 142 | 生 | shēng | alive | 我與意根境和合而有識生 |
46 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 我與意根境和合而有識生 |
47 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我與意根境和合而有識生 |
48 | 142 | 生 | shēng | to grow | 我與意根境和合而有識生 |
49 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 我與意根境和合而有識生 |
50 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 我與意根境和合而有識生 |
51 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我與意根境和合而有識生 |
52 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我與意根境和合而有識生 |
53 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我與意根境和合而有識生 |
54 | 142 | 生 | shēng | gender | 我與意根境和合而有識生 |
55 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我與意根境和合而有識生 |
56 | 142 | 生 | shēng | to set up | 我與意根境和合而有識生 |
57 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 我與意根境和合而有識生 |
58 | 142 | 生 | shēng | a captive | 我與意根境和合而有識生 |
59 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 我與意根境和合而有識生 |
60 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我與意根境和合而有識生 |
61 | 142 | 生 | shēng | unripe | 我與意根境和合而有識生 |
62 | 142 | 生 | shēng | nature | 我與意根境和合而有識生 |
63 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我與意根境和合而有識生 |
64 | 142 | 生 | shēng | destiny | 我與意根境和合而有識生 |
65 | 142 | 生 | shēng | birth | 我與意根境和合而有識生 |
66 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我與意根境和合而有識生 |
67 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令所畏殺而食之 |
68 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 無令所畏殺而食之 |
69 | 141 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 |
70 | 141 | 無 | wú | to not have | 無令所畏殺而食之 |
71 | 141 | 無 | wú | Wu | 無令所畏殺而食之 |
72 | 141 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 |
73 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牛羊等種種諸獸 |
74 | 141 | 等 | děng | to wait | 牛羊等種種諸獸 |
75 | 141 | 等 | děng | to be equal | 牛羊等種種諸獸 |
76 | 141 | 等 | děng | degree; level | 牛羊等種種諸獸 |
77 | 141 | 等 | děng | to compare | 牛羊等種種諸獸 |
78 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 牛羊等種種諸獸 |
79 | 138 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 |
80 | 138 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 百千變詐以取諸獸 |
81 | 138 | 以 | yǐ | to rely on | 百千變詐以取諸獸 |
82 | 138 | 以 | yǐ | to regard | 百千變詐以取諸獸 |
83 | 138 | 以 | yǐ | to be able to | 百千變詐以取諸獸 |
84 | 138 | 以 | yǐ | to order; to command | 百千變詐以取諸獸 |
85 | 138 | 以 | yǐ | used after a verb | 百千變詐以取諸獸 |
86 | 138 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 百千變詐以取諸獸 |
87 | 138 | 以 | yǐ | Israel | 百千變詐以取諸獸 |
88 | 138 | 以 | yǐ | Yi | 百千變詐以取諸獸 |
89 | 138 | 以 | yǐ | use; yogena | 百千變詐以取諸獸 |
90 | 135 | 與 | yǔ | to give | 我與意根境和合而有識生 |
91 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意根境和合而有識生 |
92 | 135 | 與 | yù | to particate in | 我與意根境和合而有識生 |
93 | 135 | 與 | yù | of the same kind | 我與意根境和合而有識生 |
94 | 135 | 與 | yù | to help | 我與意根境和合而有識生 |
95 | 135 | 與 | yǔ | for | 我與意根境和合而有識生 |
96 | 130 | 眾 | zhòng | many; numerous | 密嚴中諸佛子眾 |
97 | 130 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 密嚴中諸佛子眾 |
98 | 130 | 眾 | zhòng | general; common; public | 密嚴中諸佛子眾 |
99 | 125 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 |
100 | 125 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 |
101 | 125 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 |
102 | 125 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 |
103 | 125 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 |
104 | 125 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 |
105 | 125 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 |
106 | 125 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 |
107 | 125 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 |
108 | 125 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 |
109 | 125 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 |
110 | 125 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 |
111 | 124 | 見 | jiàn | to see | 如實見菩薩言 |
112 | 124 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見菩薩言 |
113 | 124 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見菩薩言 |
114 | 124 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見菩薩言 |
115 | 124 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見菩薩言 |
116 | 124 | 見 | jiàn | to meet | 如實見菩薩言 |
117 | 124 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見菩薩言 |
118 | 124 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見菩薩言 |
119 | 124 | 見 | jiàn | Jian | 如實見菩薩言 |
120 | 124 | 見 | xiàn | to appear | 如實見菩薩言 |
121 | 124 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見菩薩言 |
122 | 124 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見菩薩言 |
123 | 124 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見菩薩言 |
124 | 124 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴中諸佛子眾 |
125 | 124 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴中諸佛子眾 |
126 | 124 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴中諸佛子眾 |
127 | 124 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴中諸佛子眾 |
128 | 124 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴中諸佛子眾 |
129 | 124 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴中諸佛子眾 |
130 | 124 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴中諸佛子眾 |
131 | 124 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴中諸佛子眾 |
132 | 124 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴中諸佛子眾 |
133 | 124 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴中諸佛子眾 |
134 | 124 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴中諸佛子眾 |
135 | 124 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴中諸佛子眾 |
136 | 124 | 嚴 | yán | father | 密嚴中諸佛子眾 |
137 | 124 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴中諸佛子眾 |
138 | 124 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴中諸佛子眾 |
139 | 124 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴中諸佛子眾 |
140 | 124 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴中諸佛子眾 |
141 | 123 | 能 | néng | can; able | 為能害 |
142 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 為能害 |
143 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為能害 |
144 | 123 | 能 | néng | energy | 為能害 |
145 | 123 | 能 | néng | function; use | 為能害 |
146 | 123 | 能 | néng | talent | 為能害 |
147 | 123 | 能 | néng | expert at | 為能害 |
148 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 為能害 |
149 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為能害 |
150 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為能害 |
151 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 為能害 |
152 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為能害 |
153 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 |
154 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中出大光明 |
155 | 121 | 中 | zhōng | China | 中出大光明 |
156 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中出大光明 |
157 | 121 | 中 | zhōng | midday | 中出大光明 |
158 | 121 | 中 | zhōng | inside | 中出大光明 |
159 | 121 | 中 | zhōng | during | 中出大光明 |
160 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 中出大光明 |
161 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 中出大光明 |
162 | 121 | 中 | zhōng | half | 中出大光明 |
163 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中出大光明 |
164 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中出大光明 |
165 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 中出大光明 |
166 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中出大光明 |
167 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 |
168 | 116 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴中諸佛子眾 |
169 | 116 | 密 | mì | retired | 密嚴中諸佛子眾 |
170 | 116 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴中諸佛子眾 |
171 | 116 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴中諸佛子眾 |
172 | 116 | 密 | mì | intimate | 密嚴中諸佛子眾 |
173 | 116 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴中諸佛子眾 |
174 | 116 | 密 | mì | a secret | 密嚴中諸佛子眾 |
175 | 116 | 密 | mì | Mi | 密嚴中諸佛子眾 |
176 | 116 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴中諸佛子眾 |
177 | 101 | 定 | dìng | to decide | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
178 | 101 | 定 | dìng | certainly; definitely | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
179 | 101 | 定 | dìng | to determine | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
180 | 101 | 定 | dìng | to calm down | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
181 | 101 | 定 | dìng | to set; to fix | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
182 | 101 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
183 | 101 | 定 | dìng | still | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
184 | 101 | 定 | dìng | Concentration | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
185 | 101 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
186 | 101 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
187 | 98 | 識 | shí | knowledge; understanding | 我識境界品第七 |
188 | 98 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 我識境界品第七 |
189 | 98 | 識 | zhì | to record | 我識境界品第七 |
190 | 98 | 識 | shí | thought; cognition | 我識境界品第七 |
191 | 98 | 識 | shí | to understand | 我識境界品第七 |
192 | 98 | 識 | shí | experience; common sense | 我識境界品第七 |
193 | 98 | 識 | shí | a good friend | 我識境界品第七 |
194 | 98 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 我識境界品第七 |
195 | 98 | 識 | zhì | a label; a mark | 我識境界品第七 |
196 | 98 | 識 | zhì | an inscription | 我識境界品第七 |
197 | 98 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 我識境界品第七 |
198 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 即告一切佛法 |
199 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 即告一切佛法 |
200 | 90 | 作 | zuò | to do | 或作寶宮殿 |
201 | 90 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作寶宮殿 |
202 | 90 | 作 | zuò | to start | 或作寶宮殿 |
203 | 90 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作寶宮殿 |
204 | 90 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作寶宮殿 |
205 | 90 | 作 | zuō | to create; to make | 或作寶宮殿 |
206 | 90 | 作 | zuō | a workshop | 或作寶宮殿 |
207 | 90 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作寶宮殿 |
208 | 90 | 作 | zuò | to rise | 或作寶宮殿 |
209 | 90 | 作 | zuò | to be aroused | 或作寶宮殿 |
210 | 90 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作寶宮殿 |
211 | 90 | 作 | zuò | to regard as | 或作寶宮殿 |
212 | 90 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作寶宮殿 |
213 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 |
214 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及諸佛子 |
215 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及諸佛子 |
216 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及諸佛子 |
217 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及諸佛子 |
218 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛及諸佛子 |
219 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 |
220 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
221 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
222 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
223 | 85 | 得 | dé | de | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
224 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
225 | 85 | 得 | dé | to result in | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
226 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
227 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
228 | 85 | 得 | dé | to be finished | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
229 | 85 | 得 | děi | satisfying | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
230 | 85 | 得 | dé | to contract | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
231 | 85 | 得 | dé | to hear | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
232 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
233 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
234 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
235 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 既自勤修復為人說 |
236 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 既自勤修復為人說 |
237 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 既自勤修復為人說 |
238 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 既自勤修復為人說 |
239 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 既自勤修復為人說 |
240 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 既自勤修復為人說 |
241 | 85 | 說 | shuō | allocution | 既自勤修復為人說 |
242 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 既自勤修復為人說 |
243 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 既自勤修復為人說 |
244 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 既自勤修復為人說 |
245 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 既自勤修復為人說 |
246 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 既自勤修復為人說 |
247 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸我執依何而住 |
248 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸我執依何而住 |
249 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸我執依何而住 |
250 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸我執依何而住 |
251 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 是諸我執依何而住 |
252 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸我執依何而住 |
253 | 83 | 法 | fǎ | method; way | 緣心心法生 |
254 | 83 | 法 | fǎ | France | 緣心心法生 |
255 | 83 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣心心法生 |
256 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣心心法生 |
257 | 83 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣心心法生 |
258 | 83 | 法 | fǎ | an institution | 緣心心法生 |
259 | 83 | 法 | fǎ | to emulate | 緣心心法生 |
260 | 83 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣心心法生 |
261 | 83 | 法 | fǎ | punishment | 緣心心法生 |
262 | 83 | 法 | fǎ | Fa | 緣心心法生 |
263 | 83 | 法 | fǎ | a precedent | 緣心心法生 |
264 | 83 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣心心法生 |
265 | 83 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣心心法生 |
266 | 83 | 法 | fǎ | Dharma | 緣心心法生 |
267 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣心心法生 |
268 | 83 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣心心法生 |
269 | 83 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣心心法生 |
270 | 83 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣心心法生 |
271 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 微妙一相 |
272 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 微妙一相 |
273 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 微妙一相 |
274 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 微妙一相 |
275 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 微妙一相 |
276 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 微妙一相 |
277 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 微妙一相 |
278 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 微妙一相 |
279 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 微妙一相 |
280 | 83 | 相 | xiāng | to express | 微妙一相 |
281 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 微妙一相 |
282 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 微妙一相 |
283 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 微妙一相 |
284 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 微妙一相 |
285 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 微妙一相 |
286 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 微妙一相 |
287 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 微妙一相 |
288 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 微妙一相 |
289 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 微妙一相 |
290 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 微妙一相 |
291 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 微妙一相 |
292 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 微妙一相 |
293 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 微妙一相 |
294 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 微妙一相 |
295 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 微妙一相 |
296 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 微妙一相 |
297 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 微妙一相 |
298 | 82 | 色 | sè | color | 白眾色王言 |
299 | 82 | 色 | sè | form; matter | 白眾色王言 |
300 | 82 | 色 | shǎi | dice | 白眾色王言 |
301 | 82 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 白眾色王言 |
302 | 82 | 色 | sè | countenance | 白眾色王言 |
303 | 82 | 色 | sè | scene; sight | 白眾色王言 |
304 | 82 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 白眾色王言 |
305 | 82 | 色 | sè | kind; type | 白眾色王言 |
306 | 82 | 色 | sè | quality | 白眾色王言 |
307 | 82 | 色 | sè | to be angry | 白眾色王言 |
308 | 82 | 色 | sè | to seek; to search for | 白眾色王言 |
309 | 82 | 色 | sè | lust; sexual desire | 白眾色王言 |
310 | 82 | 色 | sè | form; rupa | 白眾色王言 |
311 | 78 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無知法智而強分別執有執 |
312 | 78 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無知法智而強分別執有執 |
313 | 78 | 分別 | fēnbié | difference | 無知法智而強分別執有執 |
314 | 78 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無知法智而強分別執有執 |
315 | 78 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無知法智而強分別執有執 |
316 | 78 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無知法智而強分別執有執 |
317 | 78 | 身 | shēn | human body; torso | 身蘊亦如是 |
318 | 78 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身蘊亦如是 |
319 | 78 | 身 | shēn | self | 身蘊亦如是 |
320 | 78 | 身 | shēn | life | 身蘊亦如是 |
321 | 78 | 身 | shēn | an object | 身蘊亦如是 |
322 | 78 | 身 | shēn | a lifetime | 身蘊亦如是 |
323 | 78 | 身 | shēn | moral character | 身蘊亦如是 |
324 | 78 | 身 | shēn | status; identity; position | 身蘊亦如是 |
325 | 78 | 身 | shēn | pregnancy | 身蘊亦如是 |
326 | 78 | 身 | juān | India | 身蘊亦如是 |
327 | 78 | 身 | shēn | body; kāya | 身蘊亦如是 |
328 | 77 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
329 | 77 | 現 | xiàn | at present | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
330 | 77 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
331 | 77 | 現 | xiàn | cash | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
332 | 77 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
333 | 77 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
334 | 77 | 現 | xiàn | the present time | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
335 | 75 | 性 | xìng | gender | 唯識性故 |
336 | 75 | 性 | xìng | nature; disposition | 唯識性故 |
337 | 75 | 性 | xìng | grammatical gender | 唯識性故 |
338 | 75 | 性 | xìng | a property; a quality | 唯識性故 |
339 | 75 | 性 | xìng | life; destiny | 唯識性故 |
340 | 75 | 性 | xìng | sexual desire | 唯識性故 |
341 | 75 | 性 | xìng | scope | 唯識性故 |
342 | 75 | 性 | xìng | nature | 唯識性故 |
343 | 73 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 我與意根境和合而有識生 |
344 | 73 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 我與意根境和合而有識生 |
345 | 73 | 境 | jìng | situation; circumstances | 我與意根境和合而有識生 |
346 | 73 | 境 | jìng | degree; level | 我與意根境和合而有識生 |
347 | 73 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 我與意根境和合而有識生 |
348 | 73 | 境 | jìng | sphere; region | 我與意根境和合而有識生 |
349 | 73 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不動搖 |
350 | 73 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不動搖 |
351 | 73 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不動搖 |
352 | 73 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不動搖 |
353 | 73 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不動搖 |
354 | 73 | 心 | xīn | heart | 其心不動搖 |
355 | 73 | 心 | xīn | emotion | 其心不動搖 |
356 | 73 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不動搖 |
357 | 73 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不動搖 |
358 | 73 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不動搖 |
359 | 73 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不動搖 |
360 | 73 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不動搖 |
361 | 70 | 從 | cóng | to follow | 從髻珠 |
362 | 70 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從髻珠 |
363 | 70 | 從 | cóng | to participate in something | 從髻珠 |
364 | 70 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從髻珠 |
365 | 70 | 從 | cóng | something secondary | 從髻珠 |
366 | 70 | 從 | cóng | remote relatives | 從髻珠 |
367 | 70 | 從 | cóng | secondary | 從髻珠 |
368 | 70 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從髻珠 |
369 | 70 | 從 | cōng | at ease; informal | 從髻珠 |
370 | 70 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從髻珠 |
371 | 70 | 從 | zòng | to release | 從髻珠 |
372 | 70 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從髻珠 |
373 | 67 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是諸我執依何而住 |
374 | 67 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是諸我執依何而住 |
375 | 67 | 依 | yī | to help | 是諸我執依何而住 |
376 | 67 | 依 | yī | flourishing | 是諸我執依何而住 |
377 | 67 | 依 | yī | lovable | 是諸我執依何而住 |
378 | 67 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是諸我執依何而住 |
379 | 67 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是諸我執依何而住 |
380 | 67 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是諸我執依何而住 |
381 | 66 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於識心心所法則無有我 |
382 | 66 | 離 | lí | a mythical bird | 離於識心心所法則無有我 |
383 | 66 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於識心心所法則無有我 |
384 | 66 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於識心心所法則無有我 |
385 | 66 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於識心心所法則無有我 |
386 | 66 | 離 | lí | a mountain ash | 離於識心心所法則無有我 |
387 | 66 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於識心心所法則無有我 |
388 | 66 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於識心心所法則無有我 |
389 | 66 | 離 | lí | to cut off | 離於識心心所法則無有我 |
390 | 66 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於識心心所法則無有我 |
391 | 66 | 離 | lí | to be distant from | 離於識心心所法則無有我 |
392 | 66 | 離 | lí | two | 離於識心心所法則無有我 |
393 | 66 | 離 | lí | to array; to align | 離於識心心所法則無有我 |
394 | 66 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於識心心所法則無有我 |
395 | 66 | 離 | lí | transcendence | 離於識心心所法則無有我 |
396 | 66 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於識心心所法則無有我 |
397 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 放斯光已 |
398 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 放斯光已 |
399 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 放斯光已 |
400 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 放斯光已 |
401 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 放斯光已 |
402 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 放斯光已 |
403 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所證法 |
404 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所證法 |
405 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所證法 |
406 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 密嚴中諸佛子眾 |
407 | 61 | 其 | qí | Qi | 悉同彼形而肆其害 |
408 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 牛羊等種種諸獸 |
409 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 牛羊等種種諸獸 |
410 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 牛羊等種種諸獸 |
411 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 牛羊等種種諸獸 |
412 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 相應不相應 |
413 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 雪山之中有一惡獸名 |
414 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 雪山之中有一惡獸名 |
415 | 58 | 名 | míng | rank; position | 雪山之中有一惡獸名 |
416 | 58 | 名 | míng | an excuse | 雪山之中有一惡獸名 |
417 | 58 | 名 | míng | life | 雪山之中有一惡獸名 |
418 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 雪山之中有一惡獸名 |
419 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 雪山之中有一惡獸名 |
420 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 雪山之中有一惡獸名 |
421 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 雪山之中有一惡獸名 |
422 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 雪山之中有一惡獸名 |
423 | 58 | 名 | míng | moral | 雪山之中有一惡獸名 |
424 | 58 | 名 | míng | name; naman | 雪山之中有一惡獸名 |
425 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 雪山之中有一惡獸名 |
426 | 57 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告一切佛法 |
427 | 57 | 即 | jí | at that time | 即告一切佛法 |
428 | 57 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告一切佛法 |
429 | 57 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告一切佛法 |
430 | 57 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告一切佛法 |
431 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 但以因 |
432 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 但以因 |
433 | 57 | 因 | yīn | to follow | 但以因 |
434 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 但以因 |
435 | 57 | 因 | yīn | via; through | 但以因 |
436 | 57 | 因 | yīn | to continue | 但以因 |
437 | 57 | 因 | yīn | to receive | 但以因 |
438 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但以因 |
439 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但以因 |
440 | 57 | 因 | yīn | to be like | 但以因 |
441 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但以因 |
442 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 但以因 |
443 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 轉動如有情 |
444 | 57 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 轉動如有情 |
445 | 57 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 轉動如有情 |
446 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 轉動如有情 |
447 | 57 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 轉動如有情 |
448 | 57 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 神通自在力 |
449 | 57 | 自在 | zìzài | Carefree | 神通自在力 |
450 | 57 | 自在 | zìzài | perfect ease | 神通自在力 |
451 | 57 | 自在 | zìzài | Isvara | 神通自在力 |
452 | 57 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 神通自在力 |
453 | 57 | 我 | wǒ | self | 我識境界品第七 |
454 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我識境界品第七 |
455 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我識境界品第七 |
456 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我識境界品第七 |
457 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我識境界品第七 |
458 | 56 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 增長世間惡見 |
459 | 56 | 世間 | shìjiān | world | 增長世間惡見 |
460 | 56 | 世間 | shìjiān | world; loka | 增長世間惡見 |
461 | 55 | 無有 | wú yǒu | there is not | 本無有我 |
462 | 55 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 本無有我 |
463 | 55 | 復 | fù | to go back; to return | 復如是 |
464 | 55 | 復 | fù | to resume; to restart | 復如是 |
465 | 55 | 復 | fù | to do in detail | 復如是 |
466 | 55 | 復 | fù | to restore | 復如是 |
467 | 55 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復如是 |
468 | 55 | 復 | fù | Fu; Return | 復如是 |
469 | 55 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復如是 |
470 | 55 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復如是 |
471 | 55 | 復 | fù | Fu | 復如是 |
472 | 55 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復如是 |
473 | 55 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復如是 |
474 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常能自轉動 |
475 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常能自轉動 |
476 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常能自轉動 |
477 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常能自轉動 |
478 | 54 | 言 | yán | to speak; to say; said | 如實見菩薩言 |
479 | 54 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 如實見菩薩言 |
480 | 54 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 如實見菩薩言 |
481 | 54 | 言 | yán | phrase; sentence | 如實見菩薩言 |
482 | 54 | 言 | yán | a word; a syllable | 如實見菩薩言 |
483 | 54 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 如實見菩薩言 |
484 | 54 | 言 | yán | to regard as | 如實見菩薩言 |
485 | 54 | 言 | yán | to act as | 如實見菩薩言 |
486 | 54 | 言 | yán | word; vacana | 如實見菩薩言 |
487 | 54 | 言 | yán | speak; vad | 如實見菩薩言 |
488 | 54 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 由起執著不見聖諦 |
489 | 54 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 由起執著不見聖諦 |
490 | 54 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 由起執著不見聖諦 |
491 | 54 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 由起執著不見聖諦 |
492 | 54 | 起 | qǐ | to start | 由起執著不見聖諦 |
493 | 54 | 起 | qǐ | to establish; to build | 由起執著不見聖諦 |
494 | 54 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 由起執著不見聖諦 |
495 | 54 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 由起執著不見聖諦 |
496 | 54 | 起 | qǐ | to get out of bed | 由起執著不見聖諦 |
497 | 54 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 由起執著不見聖諦 |
498 | 54 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 由起執著不見聖諦 |
499 | 54 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 由起執著不見聖諦 |
500 | 54 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 由起執著不見聖諦 |
Frequencies of all Words
Top 1157
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 504 | 於 | yú | in; at | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
2 | 504 | 於 | yú | in; at | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
3 | 504 | 於 | yú | in; at; to; from | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
4 | 504 | 於 | yú | to go; to | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
5 | 504 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
6 | 504 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
7 | 504 | 於 | yú | from | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
8 | 504 | 於 | yú | give | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
9 | 504 | 於 | yú | oppposing | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
10 | 504 | 於 | yú | and | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
11 | 504 | 於 | yú | compared to | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
12 | 504 | 於 | yú | by | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
13 | 504 | 於 | yú | and; as well as | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
14 | 504 | 於 | yú | for | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
15 | 504 | 於 | yú | Yu | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
16 | 504 | 於 | wū | a crow | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
17 | 504 | 於 | wū | whew; wow | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
18 | 504 | 於 | yú | near to; antike | 於阿賴耶所生我見執著我相 |
19 | 296 | 諸 | zhū | all; many; various | 照諸世界及他化自在天宮 |
20 | 296 | 諸 | zhū | Zhu | 照諸世界及他化自在天宮 |
21 | 296 | 諸 | zhū | all; members of the class | 照諸世界及他化自在天宮 |
22 | 296 | 諸 | zhū | interrogative particle | 照諸世界及他化自在天宮 |
23 | 296 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 照諸世界及他化自在天宮 |
24 | 296 | 諸 | zhū | of; in | 照諸世界及他化自在天宮 |
25 | 296 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 照諸世界及他化自在天宮 |
26 | 294 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應可食者殺而 |
27 | 294 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應可食者殺而 |
28 | 294 | 而 | ér | you | 應可食者殺而 |
29 | 294 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應可食者殺而 |
30 | 294 | 而 | ér | right away; then | 應可食者殺而 |
31 | 294 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應可食者殺而 |
32 | 294 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應可食者殺而 |
33 | 294 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應可食者殺而 |
34 | 294 | 而 | ér | how can it be that? | 應可食者殺而 |
35 | 294 | 而 | ér | so as to | 應可食者殺而 |
36 | 294 | 而 | ér | only then | 應可食者殺而 |
37 | 294 | 而 | ér | as if; to seem like | 應可食者殺而 |
38 | 294 | 而 | néng | can; able | 應可食者殺而 |
39 | 294 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應可食者殺而 |
40 | 294 | 而 | ér | me | 應可食者殺而 |
41 | 294 | 而 | ér | to arrive; up to | 應可食者殺而 |
42 | 294 | 而 | ér | possessive | 應可食者殺而 |
43 | 294 | 而 | ér | and; ca | 應可食者殺而 |
44 | 249 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
45 | 249 | 如 | rú | if | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
46 | 249 | 如 | rú | in accordance with | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
47 | 249 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
48 | 249 | 如 | rú | this | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
49 | 249 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
50 | 249 | 如 | rú | to go to | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
51 | 249 | 如 | rú | to meet | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
52 | 249 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
53 | 249 | 如 | rú | at least as good as | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
54 | 249 | 如 | rú | and | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
55 | 249 | 如 | rú | or | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
56 | 249 | 如 | rú | but | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
57 | 249 | 如 | rú | then | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
58 | 249 | 如 | rú | naturally | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
59 | 249 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
60 | 249 | 如 | rú | you | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
61 | 249 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
62 | 249 | 如 | rú | in; at | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
63 | 249 | 如 | rú | Ru | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
64 | 249 | 如 | rú | Thus | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
65 | 249 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
66 | 249 | 如 | rú | like; iva | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
67 | 249 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼能害現種種形以殺諸獸 |
68 | 214 | 及 | jí | to reach | 照諸世界及他化自在天宮 |
69 | 214 | 及 | jí | and | 照諸世界及他化自在天宮 |
70 | 214 | 及 | jí | coming to; when | 照諸世界及他化自在天宮 |
71 | 214 | 及 | jí | to attain | 照諸世界及他化自在天宮 |
72 | 214 | 及 | jí | to understand | 照諸世界及他化自在天宮 |
73 | 214 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 照諸世界及他化自在天宮 |
74 | 214 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 照諸世界及他化自在天宮 |
75 | 214 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 照諸世界及他化自在天宮 |
76 | 214 | 及 | jí | and; ca; api | 照諸世界及他化自在天宮 |
77 | 212 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無令所畏殺而食之 |
78 | 212 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無令所畏殺而食之 |
79 | 212 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無令所畏殺而食之 |
80 | 212 | 所 | suǒ | it | 無令所畏殺而食之 |
81 | 212 | 所 | suǒ | if; supposing | 無令所畏殺而食之 |
82 | 212 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無令所畏殺而食之 |
83 | 212 | 所 | suǒ | a place; a location | 無令所畏殺而食之 |
84 | 212 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無令所畏殺而食之 |
85 | 212 | 所 | suǒ | that which | 無令所畏殺而食之 |
86 | 212 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無令所畏殺而食之 |
87 | 212 | 所 | suǒ | meaning | 無令所畏殺而食之 |
88 | 212 | 所 | suǒ | garrison | 無令所畏殺而食之 |
89 | 212 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無令所畏殺而食之 |
90 | 212 | 所 | suǒ | that which; yad | 無令所畏殺而食之 |
91 | 205 | 之 | zhī | him; her; them; that | 食之 |
92 | 205 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 食之 |
93 | 205 | 之 | zhī | to go | 食之 |
94 | 205 | 之 | zhī | this; that | 食之 |
95 | 205 | 之 | zhī | genetive marker | 食之 |
96 | 205 | 之 | zhī | it | 食之 |
97 | 205 | 之 | zhī | in; in regards to | 食之 |
98 | 205 | 之 | zhī | all | 食之 |
99 | 205 | 之 | zhī | and | 食之 |
100 | 205 | 之 | zhī | however | 食之 |
101 | 205 | 之 | zhī | if | 食之 |
102 | 205 | 之 | zhī | then | 食之 |
103 | 205 | 之 | zhī | to arrive; to go | 食之 |
104 | 205 | 之 | zhī | is | 食之 |
105 | 205 | 之 | zhī | to use | 食之 |
106 | 205 | 之 | zhī | Zhi | 食之 |
107 | 205 | 之 | zhī | winding | 食之 |
108 | 180 | 亦 | yì | also; too | 一切外道亦 |
109 | 180 | 亦 | yì | but | 一切外道亦 |
110 | 180 | 亦 | yì | this; he; she | 一切外道亦 |
111 | 180 | 亦 | yì | although; even though | 一切外道亦 |
112 | 180 | 亦 | yì | already | 一切外道亦 |
113 | 180 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切外道亦 |
114 | 180 | 亦 | yì | Yi | 一切外道亦 |
115 | 156 | 為 | wèi | for; to | 為能害 |
116 | 156 | 為 | wèi | because of | 為能害 |
117 | 156 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為能害 |
118 | 156 | 為 | wéi | to change into; to become | 為能害 |
119 | 156 | 為 | wéi | to be; is | 為能害 |
120 | 156 | 為 | wéi | to do | 為能害 |
121 | 156 | 為 | wèi | for | 為能害 |
122 | 156 | 為 | wèi | because of; for; to | 為能害 |
123 | 156 | 為 | wèi | to | 為能害 |
124 | 156 | 為 | wéi | in a passive construction | 為能害 |
125 | 156 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為能害 |
126 | 156 | 為 | wéi | forming an adverb | 為能害 |
127 | 156 | 為 | wéi | to add emphasis | 為能害 |
128 | 156 | 為 | wèi | to support; to help | 為能害 |
129 | 156 | 為 | wéi | to govern | 為能害 |
130 | 156 | 為 | wèi | to be; bhū | 為能害 |
131 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應可食者殺而 |
132 | 152 | 者 | zhě | that | 應可食者殺而 |
133 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應可食者殺而 |
134 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應可食者殺而 |
135 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應可食者殺而 |
136 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應可食者殺而 |
137 | 152 | 者 | zhuó | according to | 應可食者殺而 |
138 | 152 | 者 | zhě | ca | 應可食者殺而 |
139 | 142 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我與意根境和合而有識生 |
140 | 142 | 生 | shēng | to live | 我與意根境和合而有識生 |
141 | 142 | 生 | shēng | raw | 我與意根境和合而有識生 |
142 | 142 | 生 | shēng | a student | 我與意根境和合而有識生 |
143 | 142 | 生 | shēng | life | 我與意根境和合而有識生 |
144 | 142 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我與意根境和合而有識生 |
145 | 142 | 生 | shēng | alive | 我與意根境和合而有識生 |
146 | 142 | 生 | shēng | a lifetime | 我與意根境和合而有識生 |
147 | 142 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我與意根境和合而有識生 |
148 | 142 | 生 | shēng | to grow | 我與意根境和合而有識生 |
149 | 142 | 生 | shēng | unfamiliar | 我與意根境和合而有識生 |
150 | 142 | 生 | shēng | not experienced | 我與意根境和合而有識生 |
151 | 142 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我與意根境和合而有識生 |
152 | 142 | 生 | shēng | very; extremely | 我與意根境和合而有識生 |
153 | 142 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我與意根境和合而有識生 |
154 | 142 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我與意根境和合而有識生 |
155 | 142 | 生 | shēng | gender | 我與意根境和合而有識生 |
156 | 142 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我與意根境和合而有識生 |
157 | 142 | 生 | shēng | to set up | 我與意根境和合而有識生 |
158 | 142 | 生 | shēng | a prostitute | 我與意根境和合而有識生 |
159 | 142 | 生 | shēng | a captive | 我與意根境和合而有識生 |
160 | 142 | 生 | shēng | a gentleman | 我與意根境和合而有識生 |
161 | 142 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我與意根境和合而有識生 |
162 | 142 | 生 | shēng | unripe | 我與意根境和合而有識生 |
163 | 142 | 生 | shēng | nature | 我與意根境和合而有識生 |
164 | 142 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我與意根境和合而有識生 |
165 | 142 | 生 | shēng | destiny | 我與意根境和合而有識生 |
166 | 142 | 生 | shēng | birth | 我與意根境和合而有識生 |
167 | 142 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我與意根境和合而有識生 |
168 | 141 | 無 | wú | no | 無令所畏殺而食之 |
169 | 141 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令所畏殺而食之 |
170 | 141 | 無 | wú | to not have; without | 無令所畏殺而食之 |
171 | 141 | 無 | wú | has not yet | 無令所畏殺而食之 |
172 | 141 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 |
173 | 141 | 無 | wú | do not | 無令所畏殺而食之 |
174 | 141 | 無 | wú | not; -less; un- | 無令所畏殺而食之 |
175 | 141 | 無 | wú | regardless of | 無令所畏殺而食之 |
176 | 141 | 無 | wú | to not have | 無令所畏殺而食之 |
177 | 141 | 無 | wú | um | 無令所畏殺而食之 |
178 | 141 | 無 | wú | Wu | 無令所畏殺而食之 |
179 | 141 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無令所畏殺而食之 |
180 | 141 | 無 | wú | not; non- | 無令所畏殺而食之 |
181 | 141 | 無 | mó | mo | 無令所畏殺而食之 |
182 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 牛羊等種種諸獸 |
183 | 141 | 等 | děng | to wait | 牛羊等種種諸獸 |
184 | 141 | 等 | děng | degree; kind | 牛羊等種種諸獸 |
185 | 141 | 等 | děng | plural | 牛羊等種種諸獸 |
186 | 141 | 等 | děng | to be equal | 牛羊等種種諸獸 |
187 | 141 | 等 | děng | degree; level | 牛羊等種種諸獸 |
188 | 141 | 等 | děng | to compare | 牛羊等種種諸獸 |
189 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 牛羊等種種諸獸 |
190 | 138 | 如是 | rúshì | thus; so | 復如是 |
191 | 138 | 如是 | rúshì | thus, so | 復如是 |
192 | 138 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復如是 |
193 | 138 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復如是 |
194 | 138 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 百千變詐以取諸獸 |
195 | 138 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 百千變詐以取諸獸 |
196 | 138 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 百千變詐以取諸獸 |
197 | 138 | 以 | yǐ | according to | 百千變詐以取諸獸 |
198 | 138 | 以 | yǐ | because of | 百千變詐以取諸獸 |
199 | 138 | 以 | yǐ | on a certain date | 百千變詐以取諸獸 |
200 | 138 | 以 | yǐ | and; as well as | 百千變詐以取諸獸 |
201 | 138 | 以 | yǐ | to rely on | 百千變詐以取諸獸 |
202 | 138 | 以 | yǐ | to regard | 百千變詐以取諸獸 |
203 | 138 | 以 | yǐ | to be able to | 百千變詐以取諸獸 |
204 | 138 | 以 | yǐ | to order; to command | 百千變詐以取諸獸 |
205 | 138 | 以 | yǐ | further; moreover | 百千變詐以取諸獸 |
206 | 138 | 以 | yǐ | used after a verb | 百千變詐以取諸獸 |
207 | 138 | 以 | yǐ | very | 百千變詐以取諸獸 |
208 | 138 | 以 | yǐ | already | 百千變詐以取諸獸 |
209 | 138 | 以 | yǐ | increasingly | 百千變詐以取諸獸 |
210 | 138 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 百千變詐以取諸獸 |
211 | 138 | 以 | yǐ | Israel | 百千變詐以取諸獸 |
212 | 138 | 以 | yǐ | Yi | 百千變詐以取諸獸 |
213 | 138 | 以 | yǐ | use; yogena | 百千變詐以取諸獸 |
214 | 135 | 與 | yǔ | and | 我與意根境和合而有識生 |
215 | 135 | 與 | yǔ | to give | 我與意根境和合而有識生 |
216 | 135 | 與 | yǔ | together with | 我與意根境和合而有識生 |
217 | 135 | 與 | yú | interrogative particle | 我與意根境和合而有識生 |
218 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 我與意根境和合而有識生 |
219 | 135 | 與 | yù | to particate in | 我與意根境和合而有識生 |
220 | 135 | 與 | yù | of the same kind | 我與意根境和合而有識生 |
221 | 135 | 與 | yù | to help | 我與意根境和合而有識生 |
222 | 135 | 與 | yǔ | for | 我與意根境和合而有識生 |
223 | 135 | 與 | yǔ | and; ca | 我與意根境和合而有識生 |
224 | 133 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆亦然 |
225 | 133 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆亦然 |
226 | 133 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆亦然 |
227 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸我執依何而住 |
228 | 132 | 是 | shì | is exactly | 是諸我執依何而住 |
229 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸我執依何而住 |
230 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 是諸我執依何而住 |
231 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 是諸我執依何而住 |
232 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸我執依何而住 |
233 | 132 | 是 | shì | true | 是諸我執依何而住 |
234 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸我執依何而住 |
235 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸我執依何而住 |
236 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸我執依何而住 |
237 | 132 | 是 | shì | Shi | 是諸我執依何而住 |
238 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 是諸我執依何而住 |
239 | 132 | 是 | shì | this; idam | 是諸我執依何而住 |
240 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 此中無我亦無有生 |
241 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 此中無我亦無有生 |
242 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中無我亦無有生 |
243 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中無我亦無有生 |
244 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中無我亦無有生 |
245 | 130 | 眾 | zhòng | many; numerous | 密嚴中諸佛子眾 |
246 | 130 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 密嚴中諸佛子眾 |
247 | 130 | 眾 | zhòng | general; common; public | 密嚴中諸佛子眾 |
248 | 130 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 密嚴中諸佛子眾 |
249 | 125 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種種皆非實 |
250 | 125 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種種皆非實 |
251 | 125 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種種皆非實 |
252 | 125 | 非 | fēi | different | 種種皆非實 |
253 | 125 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種種皆非實 |
254 | 125 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種種皆非實 |
255 | 125 | 非 | fēi | Africa | 種種皆非實 |
256 | 125 | 非 | fēi | to slander | 種種皆非實 |
257 | 125 | 非 | fěi | to avoid | 種種皆非實 |
258 | 125 | 非 | fēi | must | 種種皆非實 |
259 | 125 | 非 | fēi | an error | 種種皆非實 |
260 | 125 | 非 | fēi | a problem; a question | 種種皆非實 |
261 | 125 | 非 | fēi | evil | 種種皆非實 |
262 | 125 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種種皆非實 |
263 | 125 | 非 | fēi | not | 種種皆非實 |
264 | 124 | 見 | jiàn | to see | 如實見菩薩言 |
265 | 124 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見菩薩言 |
266 | 124 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見菩薩言 |
267 | 124 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見菩薩言 |
268 | 124 | 見 | jiàn | passive marker | 如實見菩薩言 |
269 | 124 | 見 | jiàn | to listen to | 如實見菩薩言 |
270 | 124 | 見 | jiàn | to meet | 如實見菩薩言 |
271 | 124 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見菩薩言 |
272 | 124 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見菩薩言 |
273 | 124 | 見 | jiàn | Jian | 如實見菩薩言 |
274 | 124 | 見 | xiàn | to appear | 如實見菩薩言 |
275 | 124 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見菩薩言 |
276 | 124 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見菩薩言 |
277 | 124 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如實見菩薩言 |
278 | 124 | 嚴 | yán | stern; serious; strict; severe; austere | 密嚴中諸佛子眾 |
279 | 124 | 嚴 | yán | Yan | 密嚴中諸佛子眾 |
280 | 124 | 嚴 | yán | urgent | 密嚴中諸佛子眾 |
281 | 124 | 嚴 | yán | meticulous; rigorous | 密嚴中諸佛子眾 |
282 | 124 | 嚴 | yán | harsh; cruel | 密嚴中諸佛子眾 |
283 | 124 | 嚴 | yán | majestic; impressive | 密嚴中諸佛子眾 |
284 | 124 | 嚴 | yán | a precaution | 密嚴中諸佛子眾 |
285 | 124 | 嚴 | yán | solemn and respectful | 密嚴中諸佛子眾 |
286 | 124 | 嚴 | yán | to set in order | 密嚴中諸佛子眾 |
287 | 124 | 嚴 | yán | inspiring respect; formidable | 密嚴中諸佛子眾 |
288 | 124 | 嚴 | yán | fierce; violent | 密嚴中諸佛子眾 |
289 | 124 | 嚴 | yán | to command; to instruct | 密嚴中諸佛子眾 |
290 | 124 | 嚴 | yán | father | 密嚴中諸佛子眾 |
291 | 124 | 嚴 | yán | to fear | 密嚴中諸佛子眾 |
292 | 124 | 嚴 | yán | to respect | 密嚴中諸佛子眾 |
293 | 124 | 嚴 | yán | adornment; alaṃkṛta | 密嚴中諸佛子眾 |
294 | 124 | 嚴 | yán | a garland; an adornment; avataṃsa | 密嚴中諸佛子眾 |
295 | 123 | 能 | néng | can; able | 為能害 |
296 | 123 | 能 | néng | ability; capacity | 為能害 |
297 | 123 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為能害 |
298 | 123 | 能 | néng | energy | 為能害 |
299 | 123 | 能 | néng | function; use | 為能害 |
300 | 123 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為能害 |
301 | 123 | 能 | néng | talent | 為能害 |
302 | 123 | 能 | néng | expert at | 為能害 |
303 | 123 | 能 | néng | to be in harmony | 為能害 |
304 | 123 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為能害 |
305 | 123 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為能害 |
306 | 123 | 能 | néng | as long as; only | 為能害 |
307 | 123 | 能 | néng | even if | 為能害 |
308 | 123 | 能 | néng | but | 為能害 |
309 | 123 | 能 | néng | in this way | 為能害 |
310 | 123 | 能 | néng | to be able; śak | 為能害 |
311 | 123 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為能害 |
312 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 |
313 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中出大光明 |
314 | 121 | 中 | zhōng | China | 中出大光明 |
315 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中出大光明 |
316 | 121 | 中 | zhōng | in; amongst | 中出大光明 |
317 | 121 | 中 | zhōng | midday | 中出大光明 |
318 | 121 | 中 | zhōng | inside | 中出大光明 |
319 | 121 | 中 | zhōng | during | 中出大光明 |
320 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 中出大光明 |
321 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 中出大光明 |
322 | 121 | 中 | zhōng | half | 中出大光明 |
323 | 121 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中出大光明 |
324 | 121 | 中 | zhōng | while | 中出大光明 |
325 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中出大光明 |
326 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中出大光明 |
327 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 中出大光明 |
328 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中出大光明 |
329 | 121 | 中 | zhōng | middle | 中出大光明 |
330 | 120 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山之中有一惡獸名 |
331 | 120 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山之中有一惡獸名 |
332 | 120 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山之中有一惡獸名 |
333 | 120 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山之中有一惡獸名 |
334 | 120 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山之中有一惡獸名 |
335 | 120 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山之中有一惡獸名 |
336 | 120 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山之中有一惡獸名 |
337 | 120 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山之中有一惡獸名 |
338 | 120 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山之中有一惡獸名 |
339 | 120 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山之中有一惡獸名 |
340 | 120 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山之中有一惡獸名 |
341 | 120 | 有 | yǒu | abundant | 雪山之中有一惡獸名 |
342 | 120 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山之中有一惡獸名 |
343 | 120 | 有 | yǒu | You | 雪山之中有一惡獸名 |
344 | 120 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山之中有一惡獸名 |
345 | 120 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山之中有一惡獸名 |
346 | 116 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 密嚴中諸佛子眾 |
347 | 116 | 密 | mì | retired | 密嚴中諸佛子眾 |
348 | 116 | 密 | mì | stable; calm | 密嚴中諸佛子眾 |
349 | 116 | 密 | mì | close; thick; dense | 密嚴中諸佛子眾 |
350 | 116 | 密 | mì | intimate | 密嚴中諸佛子眾 |
351 | 116 | 密 | mì | slight; subtle | 密嚴中諸佛子眾 |
352 | 116 | 密 | mì | a secret | 密嚴中諸佛子眾 |
353 | 116 | 密 | mì | Mi | 密嚴中諸佛子眾 |
354 | 116 | 密 | mì | secretly | 密嚴中諸佛子眾 |
355 | 116 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 密嚴中諸佛子眾 |
356 | 101 | 定 | dìng | to decide | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
357 | 101 | 定 | dìng | certainly; definitely | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
358 | 101 | 定 | dìng | to determine | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
359 | 101 | 定 | dìng | to calm down | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
360 | 101 | 定 | dìng | to set; to fix | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
361 | 101 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
362 | 101 | 定 | dìng | still | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
363 | 101 | 定 | dìng | Concentration | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
364 | 101 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
365 | 101 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 諸深定者咸於此識淨除我見 |
366 | 98 | 或 | huò | or; either; else | 若時或見有角之獸 |
367 | 98 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 若時或見有角之獸 |
368 | 98 | 或 | huò | some; someone | 若時或見有角之獸 |
369 | 98 | 或 | míngnián | suddenly | 若時或見有角之獸 |
370 | 98 | 或 | huò | or; vā | 若時或見有角之獸 |
371 | 98 | 識 | shí | knowledge; understanding | 我識境界品第七 |
372 | 98 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 我識境界品第七 |
373 | 98 | 識 | zhì | to record | 我識境界品第七 |
374 | 98 | 識 | shí | thought; cognition | 我識境界品第七 |
375 | 98 | 識 | shí | to understand | 我識境界品第七 |
376 | 98 | 識 | shí | experience; common sense | 我識境界品第七 |
377 | 98 | 識 | shí | a good friend | 我識境界品第七 |
378 | 98 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 我識境界品第七 |
379 | 98 | 識 | zhì | a label; a mark | 我識境界品第七 |
380 | 98 | 識 | zhì | an inscription | 我識境界品第七 |
381 | 98 | 識 | zhì | just now | 我識境界品第七 |
382 | 98 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 我識境界品第七 |
383 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即告一切佛法 |
384 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 即告一切佛法 |
385 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 即告一切佛法 |
386 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 即告一切佛法 |
387 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即告一切佛法 |
388 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即告一切佛法 |
389 | 92 | 彼 | bǐ | that; those | 悉同彼形而肆其害 |
390 | 92 | 彼 | bǐ | another; the other | 悉同彼形而肆其害 |
391 | 92 | 彼 | bǐ | that; tad | 悉同彼形而肆其害 |
392 | 90 | 作 | zuò | to do | 或作寶宮殿 |
393 | 90 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作寶宮殿 |
394 | 90 | 作 | zuò | to start | 或作寶宮殿 |
395 | 90 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作寶宮殿 |
396 | 90 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作寶宮殿 |
397 | 90 | 作 | zuō | to create; to make | 或作寶宮殿 |
398 | 90 | 作 | zuō | a workshop | 或作寶宮殿 |
399 | 90 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作寶宮殿 |
400 | 90 | 作 | zuò | to rise | 或作寶宮殿 |
401 | 90 | 作 | zuò | to be aroused | 或作寶宮殿 |
402 | 90 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作寶宮殿 |
403 | 90 | 作 | zuò | to regard as | 或作寶宮殿 |
404 | 90 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作寶宮殿 |
405 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 |
406 | 89 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及諸佛子 |
407 | 89 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及諸佛子 |
408 | 89 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及諸佛子 |
409 | 89 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及諸佛子 |
410 | 89 | 佛 | fó | Buddha | 佛及諸佛子 |
411 | 89 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及諸佛子 |
412 | 85 | 得 | de | potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
413 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
414 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
415 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
416 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
417 | 85 | 得 | dé | de | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
418 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
419 | 85 | 得 | dé | to result in | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
420 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
421 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
422 | 85 | 得 | dé | to be finished | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
423 | 85 | 得 | de | result of degree | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
424 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
425 | 85 | 得 | děi | satisfying | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
426 | 85 | 得 | dé | to contract | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
427 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
428 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
429 | 85 | 得 | dé | to hear | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
430 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
431 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
432 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如伊尸迦文闍之草而可得者 |
433 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 既自勤修復為人說 |
434 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 既自勤修復為人說 |
435 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 既自勤修復為人說 |
436 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 既自勤修復為人說 |
437 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 既自勤修復為人說 |
438 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 既自勤修復為人說 |
439 | 85 | 說 | shuō | allocution | 既自勤修復為人說 |
440 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 既自勤修復為人說 |
441 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 既自勤修復為人說 |
442 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 既自勤修復為人說 |
443 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 既自勤修復為人說 |
444 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 既自勤修復為人說 |
445 | 85 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是諸我執依何而住 |
446 | 85 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是諸我執依何而住 |
447 | 85 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是諸我執依何而住 |
448 | 85 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是諸我執依何而住 |
449 | 85 | 住 | zhù | firmly; securely | 是諸我執依何而住 |
450 | 85 | 住 | zhù | verb complement | 是諸我執依何而住 |
451 | 85 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是諸我執依何而住 |
452 | 83 | 法 | fǎ | method; way | 緣心心法生 |
453 | 83 | 法 | fǎ | France | 緣心心法生 |
454 | 83 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 緣心心法生 |
455 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 緣心心法生 |
456 | 83 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 緣心心法生 |
457 | 83 | 法 | fǎ | an institution | 緣心心法生 |
458 | 83 | 法 | fǎ | to emulate | 緣心心法生 |
459 | 83 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 緣心心法生 |
460 | 83 | 法 | fǎ | punishment | 緣心心法生 |
461 | 83 | 法 | fǎ | Fa | 緣心心法生 |
462 | 83 | 法 | fǎ | a precedent | 緣心心法生 |
463 | 83 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 緣心心法生 |
464 | 83 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 緣心心法生 |
465 | 83 | 法 | fǎ | Dharma | 緣心心法生 |
466 | 83 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 緣心心法生 |
467 | 83 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 緣心心法生 |
468 | 83 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 緣心心法生 |
469 | 83 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 緣心心法生 |
470 | 83 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 微妙一相 |
471 | 83 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 微妙一相 |
472 | 83 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 微妙一相 |
473 | 83 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 微妙一相 |
474 | 83 | 相 | xiàng | to aid; to help | 微妙一相 |
475 | 83 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 微妙一相 |
476 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 微妙一相 |
477 | 83 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 微妙一相 |
478 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 微妙一相 |
479 | 83 | 相 | xiāng | form substance | 微妙一相 |
480 | 83 | 相 | xiāng | to express | 微妙一相 |
481 | 83 | 相 | xiàng | to choose | 微妙一相 |
482 | 83 | 相 | xiāng | Xiang | 微妙一相 |
483 | 83 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 微妙一相 |
484 | 83 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 微妙一相 |
485 | 83 | 相 | xiāng | to compare | 微妙一相 |
486 | 83 | 相 | xiàng | to divine | 微妙一相 |
487 | 83 | 相 | xiàng | to administer | 微妙一相 |
488 | 83 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 微妙一相 |
489 | 83 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 微妙一相 |
490 | 83 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 微妙一相 |
491 | 83 | 相 | xiāng | coralwood | 微妙一相 |
492 | 83 | 相 | xiàng | ministry | 微妙一相 |
493 | 83 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 微妙一相 |
494 | 83 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 微妙一相 |
495 | 83 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 微妙一相 |
496 | 83 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 微妙一相 |
497 | 83 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 微妙一相 |
498 | 82 | 色 | sè | color | 白眾色王言 |
499 | 82 | 色 | sè | form; matter | 白眾色王言 |
500 | 82 | 色 | shǎi | dice | 白眾色王言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
而 | ér | and; ca | |
如 |
|
|
|
及 | jí | and; ca; api | |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
生 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
本寂 | 98 | Benji | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
达观 | 達觀 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大和 | 100 |
|
|
大慧 | 100 |
|
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘密严经 | 大乘密嚴經 | 100 |
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
定海 | 100 | Dinghai | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法王子 | 102 |
|
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法眼 | 102 |
|
|
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
吠陀 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
河中 | 104 | Hezhong | |
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
戒珠 | 106 | Jie Zhu | |
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金明 | 106 | Jinming | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
九月 | 106 |
|
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯因陀罗 | 摩醯因陀羅 | 109 | Mahendra; Mahinda |
魔怨 | 109 | Māra | |
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
盘龙 | 盤龍 | 112 | Panlong |
婆利 | 112 | Brunei | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
商佉 | 115 | Sankha | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善妙 | 115 |
|
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
司空 | 115 |
|
|
四月 | 115 |
|
|
娑罗树王佛 | 娑羅樹王佛 | 115 | Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切义成就菩萨 | 一切義成就菩薩 | 121 | Sarvarthasiddhi Bodhisattva |
有若 | 121 | You Ruo | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
月种 | 月種 | 121 | Candravamsa |
雨花 | 121 | Yuhua | |
允恭 | 121 | Yungong | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智常 | 122 | Zhichang | |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
总持王菩萨 | 總持王菩薩 | 122 | Dharani King Bodhisattva |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 667.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安立 | 196 |
|
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
不常亦不断 | 不常亦不斷 | 98 | neither the eternal nor annihiliation |
不断亦不常 | 不斷亦不常 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality |
不生 | 98 |
|
|
藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
持明 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法喜 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非思量 | 102 |
|
|
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
纥利 | 紇利 | 103 | hrīḥ |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
光网 | 光網 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合性 | 104 | aggregation | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加持 | 106 |
|
|
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降兜率 | 106 | descent from Tusita [Heaven] | |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
末那识 | 末那識 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七返 | 113 | seven returns | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如幻亦如梦 | 如幻亦如夢 | 114 | like an illusion or a dream |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三自性 | 115 | three natures | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣所称歎 | 聖所稱歎 | 115 | praised by sages |
生天 | 115 | celestial birth | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣观自在 | 聖觀自在 | 115 | Sacred Avalokitesvara |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
似因 | 115 | pseudo reason | |
似喻 | 115 | pseudo example | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通慧 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我事 | 119 | myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
像教 | 120 |
|
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心慧 | 120 | wisdom | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修行人 | 120 | practitioner | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业习气 | 業習氣 | 121 | karmic predisposition; karmic impression |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
意根 | 121 | the mind sense | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆生树 | 圓生樹 | 121 | coral tree |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
瑜伽自在 | 121 | yoga mastery | |
瑜只 | 瑜祇 | 121 | yogi |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在人 | 122 | Carefree One | |
自性 | 122 |
|
|
自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |