Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Dasheng Zhi Yin Jing 佛說大乘智印經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 241 | 於 | yú | to go; to | 於彼未來堅固守 |
2 | 241 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼未來堅固守 |
3 | 241 | 於 | yú | Yu | 於彼未來堅固守 |
4 | 241 | 於 | wū | a crow | 於彼未來堅固守 |
5 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
6 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
7 | 117 | 無 | mó | mo | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
8 | 117 | 無 | wú | to not have | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
9 | 117 | 無 | wú | Wu | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
10 | 117 | 無 | mó | mo | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
11 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在大眾中而 |
12 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 在大眾中而 |
13 | 111 | 而 | néng | can; able | 在大眾中而 |
14 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在大眾中而 |
15 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 在大眾中而 |
16 | 107 | 法 | fǎ | method; way | 法心 |
17 | 107 | 法 | fǎ | France | 法心 |
18 | 107 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心 |
19 | 107 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心 |
20 | 107 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心 |
21 | 107 | 法 | fǎ | an institution | 法心 |
22 | 107 | 法 | fǎ | to emulate | 法心 |
23 | 107 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心 |
24 | 107 | 法 | fǎ | punishment | 法心 |
25 | 107 | 法 | fǎ | Fa | 法心 |
26 | 107 | 法 | fǎ | a precedent | 法心 |
27 | 107 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心 |
28 | 107 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心 |
29 | 107 | 法 | fǎ | Dharma | 法心 |
30 | 107 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心 |
31 | 107 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心 |
32 | 107 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心 |
33 | 107 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心 |
34 | 105 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眷屬親姻無所愛 |
35 | 105 | 所 | suǒ | a place; a location | 眷屬親姻無所愛 |
36 | 105 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眷屬親姻無所愛 |
37 | 105 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眷屬親姻無所愛 |
38 | 105 | 所 | suǒ | meaning | 眷屬親姻無所愛 |
39 | 105 | 所 | suǒ | garrison | 眷屬親姻無所愛 |
40 | 105 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眷屬親姻無所愛 |
41 | 88 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今者得聞如是微妙勝法 |
42 | 87 | 及 | jí | to reach | 為貪利養及資生 |
43 | 87 | 及 | jí | to attain | 為貪利養及資生 |
44 | 87 | 及 | jí | to understand | 為貪利養及資生 |
45 | 87 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為貪利養及資生 |
46 | 87 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為貪利養及資生 |
47 | 87 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為貪利養及資生 |
48 | 87 | 及 | jí | and; ca; api | 為貪利養及資生 |
49 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
50 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
51 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
52 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今者得聞如是微妙勝法 |
53 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 今者得聞如是微妙勝法 |
54 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 今者得聞如是微妙勝法 |
55 | 78 | 得 | dé | de | 今者得聞如是微妙勝法 |
56 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 今者得聞如是微妙勝法 |
57 | 78 | 得 | dé | to result in | 今者得聞如是微妙勝法 |
58 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今者得聞如是微妙勝法 |
59 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 今者得聞如是微妙勝法 |
60 | 78 | 得 | dé | to be finished | 今者得聞如是微妙勝法 |
61 | 78 | 得 | děi | satisfying | 今者得聞如是微妙勝法 |
62 | 78 | 得 | dé | to contract | 今者得聞如是微妙勝法 |
63 | 78 | 得 | dé | to hear | 今者得聞如是微妙勝法 |
64 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 今者得聞如是微妙勝法 |
65 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 今者得聞如是微妙勝法 |
66 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今者得聞如是微妙勝法 |
67 | 75 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 無上大寶三摩地 |
68 | 75 | 能 | néng | can; able | 而能守護法財聚 |
69 | 75 | 能 | néng | ability; capacity | 而能守護法財聚 |
70 | 75 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能守護法財聚 |
71 | 75 | 能 | néng | energy | 而能守護法財聚 |
72 | 75 | 能 | néng | function; use | 而能守護法財聚 |
73 | 75 | 能 | néng | talent | 而能守護法財聚 |
74 | 75 | 能 | néng | expert at | 而能守護法財聚 |
75 | 75 | 能 | néng | to be in harmony | 而能守護法財聚 |
76 | 75 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能守護法財聚 |
77 | 75 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能守護法財聚 |
78 | 75 | 能 | néng | to be able; śak | 而能守護法財聚 |
79 | 75 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能守護法財聚 |
80 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上首 |
81 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上首 |
82 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為上首 |
83 | 73 | 為 | wéi | to do | 為上首 |
84 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為上首 |
85 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為上首 |
86 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上首 |
87 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於大眾中以清淨 |
88 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 於大眾中以清淨 |
89 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 於大眾中以清淨 |
90 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 於大眾中以清淨 |
91 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 於大眾中以清淨 |
92 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 於大眾中以清淨 |
93 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於大眾中以清淨 |
94 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 於大眾中以清淨 |
95 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 於大眾中以清淨 |
96 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 於大眾中以清淨 |
97 | 66 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中而 |
98 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中而 |
99 | 66 | 中 | zhōng | China | 在大眾中而 |
100 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中而 |
101 | 66 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中而 |
102 | 66 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中而 |
103 | 66 | 中 | zhōng | during | 在大眾中而 |
104 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中而 |
105 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中而 |
106 | 66 | 中 | zhōng | half | 在大眾中而 |
107 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中而 |
108 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中而 |
109 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中而 |
110 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中而 |
111 | 66 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中而 |
112 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 憎之心 |
113 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 憎之心 |
114 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 憎之心 |
115 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 憎之心 |
116 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 憎之心 |
117 | 63 | 心 | xīn | heart | 憎之心 |
118 | 63 | 心 | xīn | emotion | 憎之心 |
119 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 憎之心 |
120 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 憎之心 |
121 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 憎之心 |
122 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 憎之心 |
123 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 憎之心 |
124 | 62 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 種諸善根離諂慢 |
125 | 62 | 離 | lí | a mythical bird | 種諸善根離諂慢 |
126 | 62 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 種諸善根離諂慢 |
127 | 62 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 種諸善根離諂慢 |
128 | 62 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 種諸善根離諂慢 |
129 | 62 | 離 | lí | a mountain ash | 種諸善根離諂慢 |
130 | 62 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 種諸善根離諂慢 |
131 | 62 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 種諸善根離諂慢 |
132 | 62 | 離 | lí | to cut off | 種諸善根離諂慢 |
133 | 62 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 種諸善根離諂慢 |
134 | 62 | 離 | lí | to be distant from | 種諸善根離諂慢 |
135 | 62 | 離 | lí | two | 種諸善根離諂慢 |
136 | 62 | 離 | lí | to array; to align | 種諸善根離諂慢 |
137 | 62 | 離 | lí | to pass through; to experience | 種諸善根離諂慢 |
138 | 62 | 離 | lí | transcendence | 種諸善根離諂慢 |
139 | 62 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 種諸善根離諂慢 |
140 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 世間一切諸財寶 |
141 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 世間一切諸財寶 |
142 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大悲世尊 |
143 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大悲世尊 |
144 | 56 | 智印 | zhì yìn | Wisdom Mudra | 上大法總持智印法要 |
145 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不貢高 |
146 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以是勝法無變易相 |
147 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以是勝法無變易相 |
148 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以是勝法無變易相 |
149 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以是勝法無變易相 |
150 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以是勝法無變易相 |
151 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以是勝法無變易相 |
152 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以是勝法無變易相 |
153 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 以是勝法無變易相 |
154 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 以是勝法無變易相 |
155 | 53 | 相 | xiāng | to express | 以是勝法無變易相 |
156 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 以是勝法無變易相 |
157 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 以是勝法無變易相 |
158 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以是勝法無變易相 |
159 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以是勝法無變易相 |
160 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 以是勝法無變易相 |
161 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 以是勝法無變易相 |
162 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 以是勝法無變易相 |
163 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以是勝法無變易相 |
164 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以是勝法無變易相 |
165 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以是勝法無變易相 |
166 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 以是勝法無變易相 |
167 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 以是勝法無變易相 |
168 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以是勝法無變易相 |
169 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以是勝法無變易相 |
170 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以是勝法無變易相 |
171 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以是勝法無變易相 |
172 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以是勝法無變易相 |
173 | 51 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
174 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
175 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
176 | 51 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
177 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
178 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於此無所證 |
179 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於此無所證 |
180 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 又復於此無所證 |
181 | 51 | 復 | fù | to restore | 又復於此無所證 |
182 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於此無所證 |
183 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於此無所證 |
184 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於此無所證 |
185 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於此無所證 |
186 | 51 | 復 | fù | Fu | 又復於此無所證 |
187 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於此無所證 |
188 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於此無所證 |
189 | 48 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於此希求具眾德 |
190 | 48 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於此希求具眾德 |
191 | 48 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於此希求具眾德 |
192 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛正法著空有 |
193 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛正法著空有 |
194 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛正法著空有 |
195 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛正法著空有 |
196 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛正法著空有 |
197 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 於佛正法著空有 |
198 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛正法著空有 |
199 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸白佛言 |
200 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸白佛言 |
201 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸白佛言 |
202 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸白佛言 |
203 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸白佛言 |
204 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸白佛言 |
205 | 46 | 言 | yán | to regard as | 咸白佛言 |
206 | 46 | 言 | yán | to act as | 咸白佛言 |
207 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 咸白佛言 |
208 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 咸白佛言 |
209 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
210 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
211 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
212 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時歡喜王菩薩 |
213 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時歡喜王菩薩 |
214 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時歡喜王菩薩 |
215 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時歡喜王菩薩 |
216 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時歡喜王菩薩 |
217 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時歡喜王菩薩 |
218 | 46 | 時 | shí | tense | 時歡喜王菩薩 |
219 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時歡喜王菩薩 |
220 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時歡喜王菩薩 |
221 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時歡喜王菩薩 |
222 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時歡喜王菩薩 |
223 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時歡喜王菩薩 |
224 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時歡喜王菩薩 |
225 | 46 | 時 | shí | hour | 時歡喜王菩薩 |
226 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時歡喜王菩薩 |
227 | 46 | 時 | shí | Shi | 時歡喜王菩薩 |
228 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時歡喜王菩薩 |
229 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時歡喜王菩薩 |
230 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時歡喜王菩薩 |
231 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能於是法生覺悟 |
232 | 44 | 生 | shēng | to live | 能於是法生覺悟 |
233 | 44 | 生 | shēng | raw | 能於是法生覺悟 |
234 | 44 | 生 | shēng | a student | 能於是法生覺悟 |
235 | 44 | 生 | shēng | life | 能於是法生覺悟 |
236 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能於是法生覺悟 |
237 | 44 | 生 | shēng | alive | 能於是法生覺悟 |
238 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 能於是法生覺悟 |
239 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能於是法生覺悟 |
240 | 44 | 生 | shēng | to grow | 能於是法生覺悟 |
241 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 能於是法生覺悟 |
242 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 能於是法生覺悟 |
243 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能於是法生覺悟 |
244 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能於是法生覺悟 |
245 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能於是法生覺悟 |
246 | 44 | 生 | shēng | gender | 能於是法生覺悟 |
247 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能於是法生覺悟 |
248 | 44 | 生 | shēng | to set up | 能於是法生覺悟 |
249 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 能於是法生覺悟 |
250 | 44 | 生 | shēng | a captive | 能於是法生覺悟 |
251 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 能於是法生覺悟 |
252 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能於是法生覺悟 |
253 | 44 | 生 | shēng | unripe | 能於是法生覺悟 |
254 | 44 | 生 | shēng | nature | 能於是法生覺悟 |
255 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能於是法生覺悟 |
256 | 44 | 生 | shēng | destiny | 能於是法生覺悟 |
257 | 44 | 生 | shēng | birth | 能於是法生覺悟 |
258 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能於是法生覺悟 |
259 | 43 | 與 | yǔ | to give | 不為名聞與利養 |
260 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 不為名聞與利養 |
261 | 43 | 與 | yù | to particate in | 不為名聞與利養 |
262 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 不為名聞與利養 |
263 | 43 | 與 | yù | to help | 不為名聞與利養 |
264 | 43 | 與 | yǔ | for | 不為名聞與利養 |
265 | 41 | 勝法 | shèngfǎ | surpassing dharmas | 今者得聞如是微妙勝法 |
266 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
267 | 41 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
268 | 41 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
269 | 41 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
270 | 41 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
271 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
272 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦不貢高 |
273 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時歡喜王菩薩 |
274 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時歡喜王菩薩 |
275 | 39 | 聞 | wén | to hear | 今者得聞如是微妙勝法 |
276 | 39 | 聞 | wén | Wen | 今者得聞如是微妙勝法 |
277 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今者得聞如是微妙勝法 |
278 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 今者得聞如是微妙勝法 |
279 | 39 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今者得聞如是微妙勝法 |
280 | 39 | 聞 | wén | information | 今者得聞如是微妙勝法 |
281 | 39 | 聞 | wèn | famous; well known | 今者得聞如是微妙勝法 |
282 | 39 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今者得聞如是微妙勝法 |
283 | 39 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今者得聞如是微妙勝法 |
284 | 39 | 聞 | wén | to question | 今者得聞如是微妙勝法 |
285 | 39 | 聞 | wén | heard; śruta | 今者得聞如是微妙勝法 |
286 | 39 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今者得聞如是微妙勝法 |
287 | 38 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩言 |
288 | 38 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 常正憶念於勝慧 |
289 | 38 | 勝 | shèng | victory; success | 常正憶念於勝慧 |
290 | 38 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 常正憶念於勝慧 |
291 | 38 | 勝 | shèng | to surpass | 常正憶念於勝慧 |
292 | 38 | 勝 | shèng | triumphant | 常正憶念於勝慧 |
293 | 38 | 勝 | shèng | a scenic view | 常正憶念於勝慧 |
294 | 38 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 常正憶念於勝慧 |
295 | 38 | 勝 | shèng | Sheng | 常正憶念於勝慧 |
296 | 38 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 常正憶念於勝慧 |
297 | 38 | 勝 | shèng | superior; agra | 常正憶念於勝慧 |
298 | 38 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是即名為諸佛子 |
299 | 38 | 胝 | zhī | a callous | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
300 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 如是之人能守護 |
301 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如是之人能守護 |
302 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 如是之人能守護 |
303 | 38 | 人 | rén | everybody | 如是之人能守護 |
304 | 38 | 人 | rén | adult | 如是之人能守護 |
305 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 如是之人能守護 |
306 | 38 | 人 | rén | an upright person | 如是之人能守護 |
307 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 如是之人能守護 |
308 | 38 | 見 | jiàn | to see | 若見末世邪見人 |
309 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見末世邪見人 |
310 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見末世邪見人 |
311 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見末世邪見人 |
312 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 若見末世邪見人 |
313 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 若見末世邪見人 |
314 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見末世邪見人 |
315 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見末世邪見人 |
316 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 若見末世邪見人 |
317 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 若見末世邪見人 |
318 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 若見末世邪見人 |
319 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見末世邪見人 |
320 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見末世邪見人 |
321 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 印證四大體非真 |
322 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 印證四大體非真 |
323 | 37 | 非 | fēi | different | 印證四大體非真 |
324 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 印證四大體非真 |
325 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 印證四大體非真 |
326 | 37 | 非 | fēi | Africa | 印證四大體非真 |
327 | 37 | 非 | fēi | to slander | 印證四大體非真 |
328 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 印證四大體非真 |
329 | 37 | 非 | fēi | must | 印證四大體非真 |
330 | 37 | 非 | fēi | an error | 印證四大體非真 |
331 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 印證四大體非真 |
332 | 37 | 非 | fēi | evil | 印證四大體非真 |
333 | 37 | 酤 | gū | to deal in liquor | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
334 | 37 | 酤 | gū | to buy liquor | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
335 | 37 | 酤 | gū | liquor | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
336 | 37 | 酤 | gū | deal in liquor | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
337 | 36 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 亦復宣說不能盡 |
338 | 36 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於此勝法如說而行 |
339 | 36 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於此勝法如說而行 |
340 | 36 | 說 | shuì | to persuade | 於此勝法如說而行 |
341 | 36 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於此勝法如說而行 |
342 | 36 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於此勝法如說而行 |
343 | 36 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於此勝法如說而行 |
344 | 36 | 說 | shuō | allocution | 於此勝法如說而行 |
345 | 36 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於此勝法如說而行 |
346 | 36 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於此勝法如說而行 |
347 | 36 | 說 | shuō | speach; vāda | 於此勝法如說而行 |
348 | 36 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於此勝法如說而行 |
349 | 36 | 說 | shuō | to instruct | 於此勝法如說而行 |
350 | 35 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習功德諸比丘 |
351 | 35 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習功德諸比丘 |
352 | 35 | 之 | zhī | to go | 憎之心 |
353 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憎之心 |
354 | 35 | 之 | zhī | is | 憎之心 |
355 | 35 | 之 | zhī | to use | 憎之心 |
356 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 憎之心 |
357 | 35 | 之 | zhī | winding | 憎之心 |
358 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 如是法性令我等輩云何守護 |
359 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 如是法性令我等輩云何守護 |
360 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 如是法性令我等輩云何守護 |
361 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 如是法性令我等輩云何守護 |
362 | 33 | 令 | lìng | a season | 如是法性令我等輩云何守護 |
363 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 如是法性令我等輩云何守護 |
364 | 33 | 令 | lìng | good | 如是法性令我等輩云何守護 |
365 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 如是法性令我等輩云何守護 |
366 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 如是法性令我等輩云何守護 |
367 | 33 | 令 | lìng | a commander | 如是法性令我等輩云何守護 |
368 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 如是法性令我等輩云何守護 |
369 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 如是法性令我等輩云何守護 |
370 | 33 | 令 | lìng | Ling | 如是法性令我等輩云何守護 |
371 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 如是法性令我等輩云何守護 |
372 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 有情執自分別心 |
373 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 有情執自分別心 |
374 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 有情執自分別心 |
375 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 有情執自分別心 |
376 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 有情執自分別心 |
377 | 31 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有諂曲 |
378 | 31 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有諂曲 |
379 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 安樂眾生利益語已 |
380 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 安樂眾生利益語已 |
381 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 安樂眾生利益語已 |
382 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 安樂眾生利益語已 |
383 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 安樂眾生利益語已 |
384 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 安樂眾生利益語已 |
385 | 29 | 會 | huì | can; be able to | 夢中常與諸佛會 |
386 | 29 | 會 | huì | able to | 夢中常與諸佛會 |
387 | 29 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 夢中常與諸佛會 |
388 | 29 | 會 | kuài | to balance an account | 夢中常與諸佛會 |
389 | 29 | 會 | huì | to assemble | 夢中常與諸佛會 |
390 | 29 | 會 | huì | to meet | 夢中常與諸佛會 |
391 | 29 | 會 | huì | a temple fair | 夢中常與諸佛會 |
392 | 29 | 會 | huì | a religious assembly | 夢中常與諸佛會 |
393 | 29 | 會 | huì | an association; a society | 夢中常與諸佛會 |
394 | 29 | 會 | huì | a national or provincial capital | 夢中常與諸佛會 |
395 | 29 | 會 | huì | an opportunity | 夢中常與諸佛會 |
396 | 29 | 會 | huì | to understand | 夢中常與諸佛會 |
397 | 29 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 夢中常與諸佛會 |
398 | 29 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 夢中常與諸佛會 |
399 | 29 | 會 | huì | to be good at | 夢中常與諸佛會 |
400 | 29 | 會 | huì | a moment | 夢中常與諸佛會 |
401 | 29 | 會 | huì | to happen to | 夢中常與諸佛會 |
402 | 29 | 會 | huì | to pay | 夢中常與諸佛會 |
403 | 29 | 會 | huì | a meeting place | 夢中常與諸佛會 |
404 | 29 | 會 | kuài | the seam of a cap | 夢中常與諸佛會 |
405 | 29 | 會 | huì | in accordance with | 夢中常與諸佛會 |
406 | 29 | 會 | huì | imperial civil service examination | 夢中常與諸佛會 |
407 | 29 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 夢中常與諸佛會 |
408 | 29 | 會 | huì | Hui | 夢中常與諸佛會 |
409 | 29 | 會 | huì | combining; samsarga | 夢中常與諸佛會 |
410 | 29 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
411 | 29 | 平等 | píngděng | equal | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
412 | 29 | 平等 | píngděng | equality | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
413 | 29 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
414 | 29 | 者 | zhě | ca | 今者得聞如是微妙勝法 |
415 | 28 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 寂靜安住無諸惡 |
416 | 28 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 寂靜安住無諸惡 |
417 | 28 | 安住 | ānzhù | to settle | 寂靜安住無諸惡 |
418 | 28 | 安住 | ānzhù | Abide | 寂靜安住無諸惡 |
419 | 28 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 寂靜安住無諸惡 |
420 | 28 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 寂靜安住無諸惡 |
421 | 28 | 我 | wǒ | self | 自言我得法性空 |
422 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 自言我得法性空 |
423 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 自言我得法性空 |
424 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 自言我得法性空 |
425 | 28 | 我 | wǒ | ga | 自言我得法性空 |
426 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 深忍堅固樂菩提 |
427 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 深忍堅固樂菩提 |
428 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 深忍堅固樂菩提 |
429 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
430 | 28 | 自 | zì | Zi | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
431 | 28 | 自 | zì | a nose | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
432 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
433 | 28 | 自 | zì | origin | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
434 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
435 | 28 | 自 | zì | to be | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
436 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 於彼自他怨親之境悉皆平等 |
437 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 爾時歡喜王菩薩 |
438 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 爾時歡喜王菩薩 |
439 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 爾時歡喜王菩薩 |
440 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 爾時歡喜王菩薩 |
441 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 爾時歡喜王菩薩 |
442 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 爾時歡喜王菩薩 |
443 | 27 | 其 | qí | Qi | 其有上乘真釋子 |
444 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉來護修習者 |
445 | 27 | 悉 | xī | detailed | 皆悉來護修習者 |
446 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉來護修習者 |
447 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉來護修習者 |
448 | 27 | 悉 | xī | strongly | 皆悉來護修習者 |
449 | 27 | 悉 | xī | Xi | 皆悉來護修習者 |
450 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉來護修習者 |
451 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如是了知是名守護 |
452 | 26 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當正念常守護 |
453 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 如是之人得成就 |
454 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 如是之人得成就 |
455 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 如是之人得成就 |
456 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 如是之人得成就 |
457 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 如是之人得成就 |
458 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 如是之人得成就 |
459 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 如是之人得成就 |
460 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修 |
461 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修 |
462 | 26 | 修 | xiū | to repair | 修 |
463 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 修 |
464 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 修 |
465 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修 |
466 | 26 | 修 | xiū | to practice | 修 |
467 | 26 | 修 | xiū | to cut | 修 |
468 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修 |
469 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 修 |
470 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 修 |
471 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 修 |
472 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修 |
473 | 26 | 修 | xiū | excellent | 修 |
474 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修 |
475 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 修 |
476 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修 |
477 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修 |
478 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 能除種種諸病苦 |
479 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 能除種種諸病苦 |
480 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 能除種種諸病苦 |
481 | 26 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 能除種種諸病苦 |
482 | 26 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 能入如來智印門 |
483 | 26 | 門 | mén | phylum; division | 能入如來智印門 |
484 | 26 | 門 | mén | sect; school | 能入如來智印門 |
485 | 26 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 能入如來智印門 |
486 | 26 | 門 | mén | a door-like object | 能入如來智印門 |
487 | 26 | 門 | mén | an opening | 能入如來智印門 |
488 | 26 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 能入如來智印門 |
489 | 26 | 門 | mén | a household; a clan | 能入如來智印門 |
490 | 26 | 門 | mén | a kind; a category | 能入如來智印門 |
491 | 26 | 門 | mén | to guard a gate | 能入如來智印門 |
492 | 26 | 門 | mén | Men | 能入如來智印門 |
493 | 26 | 門 | mén | a turning point | 能入如來智印門 |
494 | 26 | 門 | mén | a method | 能入如來智印門 |
495 | 26 | 門 | mén | a sense organ | 能入如來智印門 |
496 | 26 | 門 | mén | door; gate; dvara | 能入如來智印門 |
497 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 涕淚悲泣身毛舉 |
498 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 涕淚悲泣身毛舉 |
499 | 25 | 身 | shēn | self | 涕淚悲泣身毛舉 |
500 | 25 | 身 | shēn | life | 涕淚悲泣身毛舉 |
Frequencies of all Words
Top 946
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 241 | 於 | yú | in; at | 於彼未來堅固守 |
2 | 241 | 於 | yú | in; at | 於彼未來堅固守 |
3 | 241 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼未來堅固守 |
4 | 241 | 於 | yú | to go; to | 於彼未來堅固守 |
5 | 241 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼未來堅固守 |
6 | 241 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼未來堅固守 |
7 | 241 | 於 | yú | from | 於彼未來堅固守 |
8 | 241 | 於 | yú | give | 於彼未來堅固守 |
9 | 241 | 於 | yú | oppposing | 於彼未來堅固守 |
10 | 241 | 於 | yú | and | 於彼未來堅固守 |
11 | 241 | 於 | yú | compared to | 於彼未來堅固守 |
12 | 241 | 於 | yú | by | 於彼未來堅固守 |
13 | 241 | 於 | yú | and; as well as | 於彼未來堅固守 |
14 | 241 | 於 | yú | for | 於彼未來堅固守 |
15 | 241 | 於 | yú | Yu | 於彼未來堅固守 |
16 | 241 | 於 | wū | a crow | 於彼未來堅固守 |
17 | 241 | 於 | wū | whew; wow | 於彼未來堅固守 |
18 | 241 | 於 | yú | near to; antike | 於彼未來堅固守 |
19 | 214 | 諸 | zhū | all; many; various | 遠離諸惡 |
20 | 214 | 諸 | zhū | Zhu | 遠離諸惡 |
21 | 214 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遠離諸惡 |
22 | 214 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遠離諸惡 |
23 | 214 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遠離諸惡 |
24 | 214 | 諸 | zhū | of; in | 遠離諸惡 |
25 | 214 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遠離諸惡 |
26 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是歡喜王菩薩 |
27 | 118 | 是 | shì | is exactly | 是歡喜王菩薩 |
28 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是歡喜王菩薩 |
29 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 是歡喜王菩薩 |
30 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 是歡喜王菩薩 |
31 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是歡喜王菩薩 |
32 | 118 | 是 | shì | true | 是歡喜王菩薩 |
33 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 是歡喜王菩薩 |
34 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是歡喜王菩薩 |
35 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 是歡喜王菩薩 |
36 | 118 | 是 | shì | Shi | 是歡喜王菩薩 |
37 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 是歡喜王菩薩 |
38 | 118 | 是 | shì | this; idam | 是歡喜王菩薩 |
39 | 117 | 無 | wú | no | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
40 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
41 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
42 | 117 | 無 | wú | has not yet | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
43 | 117 | 無 | mó | mo | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
44 | 117 | 無 | wú | do not | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
45 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
46 | 117 | 無 | wú | regardless of | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
47 | 117 | 無 | wú | to not have | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
48 | 117 | 無 | wú | um | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
49 | 117 | 無 | wú | Wu | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
50 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
51 | 117 | 無 | wú | not; non- | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
52 | 117 | 無 | mó | mo | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
53 | 111 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 在大眾中而 |
54 | 111 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 在大眾中而 |
55 | 111 | 而 | ér | you | 在大眾中而 |
56 | 111 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 在大眾中而 |
57 | 111 | 而 | ér | right away; then | 在大眾中而 |
58 | 111 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 在大眾中而 |
59 | 111 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 在大眾中而 |
60 | 111 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 在大眾中而 |
61 | 111 | 而 | ér | how can it be that? | 在大眾中而 |
62 | 111 | 而 | ér | so as to | 在大眾中而 |
63 | 111 | 而 | ér | only then | 在大眾中而 |
64 | 111 | 而 | ér | as if; to seem like | 在大眾中而 |
65 | 111 | 而 | néng | can; able | 在大眾中而 |
66 | 111 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 在大眾中而 |
67 | 111 | 而 | ér | me | 在大眾中而 |
68 | 111 | 而 | ér | to arrive; up to | 在大眾中而 |
69 | 111 | 而 | ér | possessive | 在大眾中而 |
70 | 111 | 而 | ér | and; ca | 在大眾中而 |
71 | 107 | 法 | fǎ | method; way | 法心 |
72 | 107 | 法 | fǎ | France | 法心 |
73 | 107 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心 |
74 | 107 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心 |
75 | 107 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心 |
76 | 107 | 法 | fǎ | an institution | 法心 |
77 | 107 | 法 | fǎ | to emulate | 法心 |
78 | 107 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心 |
79 | 107 | 法 | fǎ | punishment | 法心 |
80 | 107 | 法 | fǎ | Fa | 法心 |
81 | 107 | 法 | fǎ | a precedent | 法心 |
82 | 107 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心 |
83 | 107 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心 |
84 | 107 | 法 | fǎ | Dharma | 法心 |
85 | 107 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心 |
86 | 107 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心 |
87 | 107 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心 |
88 | 107 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心 |
89 | 105 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眷屬親姻無所愛 |
90 | 105 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眷屬親姻無所愛 |
91 | 105 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眷屬親姻無所愛 |
92 | 105 | 所 | suǒ | it | 眷屬親姻無所愛 |
93 | 105 | 所 | suǒ | if; supposing | 眷屬親姻無所愛 |
94 | 105 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眷屬親姻無所愛 |
95 | 105 | 所 | suǒ | a place; a location | 眷屬親姻無所愛 |
96 | 105 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眷屬親姻無所愛 |
97 | 105 | 所 | suǒ | that which | 眷屬親姻無所愛 |
98 | 105 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眷屬親姻無所愛 |
99 | 105 | 所 | suǒ | meaning | 眷屬親姻無所愛 |
100 | 105 | 所 | suǒ | garrison | 眷屬親姻無所愛 |
101 | 105 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眷屬親姻無所愛 |
102 | 105 | 所 | suǒ | that which; yad | 眷屬親姻無所愛 |
103 | 88 | 如是 | rúshì | thus; so | 今者得聞如是微妙勝法 |
104 | 88 | 如是 | rúshì | thus, so | 今者得聞如是微妙勝法 |
105 | 88 | 如是 | rúshì | thus; evam | 今者得聞如是微妙勝法 |
106 | 88 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今者得聞如是微妙勝法 |
107 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 於此勝法如說而行 |
108 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 於此勝法如說而行 |
109 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此勝法如說而行 |
110 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此勝法如說而行 |
111 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此勝法如說而行 |
112 | 87 | 及 | jí | to reach | 為貪利養及資生 |
113 | 87 | 及 | jí | and | 為貪利養及資生 |
114 | 87 | 及 | jí | coming to; when | 為貪利養及資生 |
115 | 87 | 及 | jí | to attain | 為貪利養及資生 |
116 | 87 | 及 | jí | to understand | 為貪利養及資生 |
117 | 87 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為貪利養及資生 |
118 | 87 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為貪利養及資生 |
119 | 87 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為貪利養及資生 |
120 | 87 | 及 | jí | and; ca; api | 為貪利養及資生 |
121 | 86 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
122 | 86 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
123 | 86 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來無數酤胝百千萬億那庾多劫所得無 |
124 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見末世邪見人 |
125 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若見末世邪見人 |
126 | 83 | 若 | ruò | if | 若見末世邪見人 |
127 | 83 | 若 | ruò | you | 若見末世邪見人 |
128 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若見末世邪見人 |
129 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若見末世邪見人 |
130 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見末世邪見人 |
131 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若見末世邪見人 |
132 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若見末世邪見人 |
133 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見末世邪見人 |
134 | 83 | 若 | ruò | thus | 若見末世邪見人 |
135 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若見末世邪見人 |
136 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若見末世邪見人 |
137 | 83 | 若 | ruò | only then | 若見末世邪見人 |
138 | 83 | 若 | rě | ja | 若見末世邪見人 |
139 | 83 | 若 | rě | jñā | 若見末世邪見人 |
140 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若見末世邪見人 |
141 | 78 | 得 | de | potential marker | 今者得聞如是微妙勝法 |
142 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今者得聞如是微妙勝法 |
143 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 今者得聞如是微妙勝法 |
144 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 今者得聞如是微妙勝法 |
145 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 今者得聞如是微妙勝法 |
146 | 78 | 得 | dé | de | 今者得聞如是微妙勝法 |
147 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 今者得聞如是微妙勝法 |
148 | 78 | 得 | dé | to result in | 今者得聞如是微妙勝法 |
149 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今者得聞如是微妙勝法 |
150 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 今者得聞如是微妙勝法 |
151 | 78 | 得 | dé | to be finished | 今者得聞如是微妙勝法 |
152 | 78 | 得 | de | result of degree | 今者得聞如是微妙勝法 |
153 | 78 | 得 | de | marks completion of an action | 今者得聞如是微妙勝法 |
154 | 78 | 得 | děi | satisfying | 今者得聞如是微妙勝法 |
155 | 78 | 得 | dé | to contract | 今者得聞如是微妙勝法 |
156 | 78 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今者得聞如是微妙勝法 |
157 | 78 | 得 | dé | expressing frustration | 今者得聞如是微妙勝法 |
158 | 78 | 得 | dé | to hear | 今者得聞如是微妙勝法 |
159 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 今者得聞如是微妙勝法 |
160 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 今者得聞如是微妙勝法 |
161 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今者得聞如是微妙勝法 |
162 | 75 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 無上大寶三摩地 |
163 | 75 | 能 | néng | can; able | 而能守護法財聚 |
164 | 75 | 能 | néng | ability; capacity | 而能守護法財聚 |
165 | 75 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能守護法財聚 |
166 | 75 | 能 | néng | energy | 而能守護法財聚 |
167 | 75 | 能 | néng | function; use | 而能守護法財聚 |
168 | 75 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能守護法財聚 |
169 | 75 | 能 | néng | talent | 而能守護法財聚 |
170 | 75 | 能 | néng | expert at | 而能守護法財聚 |
171 | 75 | 能 | néng | to be in harmony | 而能守護法財聚 |
172 | 75 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能守護法財聚 |
173 | 75 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能守護法財聚 |
174 | 75 | 能 | néng | as long as; only | 而能守護法財聚 |
175 | 75 | 能 | néng | even if | 而能守護法財聚 |
176 | 75 | 能 | néng | but | 而能守護法財聚 |
177 | 75 | 能 | néng | in this way | 而能守護法財聚 |
178 | 75 | 能 | néng | to be able; śak | 而能守護法財聚 |
179 | 75 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能守護法財聚 |
180 | 73 | 為 | wèi | for; to | 為上首 |
181 | 73 | 為 | wèi | because of | 為上首 |
182 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為上首 |
183 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為上首 |
184 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為上首 |
185 | 73 | 為 | wéi | to do | 為上首 |
186 | 73 | 為 | wèi | for | 為上首 |
187 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 為上首 |
188 | 73 | 為 | wèi | to | 為上首 |
189 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 為上首 |
190 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為上首 |
191 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 為上首 |
192 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 為上首 |
193 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為上首 |
194 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為上首 |
195 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為上首 |
196 | 69 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 於大眾中以清淨 |
197 | 69 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 於大眾中以清淨 |
198 | 69 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於大眾中以清淨 |
199 | 69 | 以 | yǐ | according to | 於大眾中以清淨 |
200 | 69 | 以 | yǐ | because of | 於大眾中以清淨 |
201 | 69 | 以 | yǐ | on a certain date | 於大眾中以清淨 |
202 | 69 | 以 | yǐ | and; as well as | 於大眾中以清淨 |
203 | 69 | 以 | yǐ | to rely on | 於大眾中以清淨 |
204 | 69 | 以 | yǐ | to regard | 於大眾中以清淨 |
205 | 69 | 以 | yǐ | to be able to | 於大眾中以清淨 |
206 | 69 | 以 | yǐ | to order; to command | 於大眾中以清淨 |
207 | 69 | 以 | yǐ | further; moreover | 於大眾中以清淨 |
208 | 69 | 以 | yǐ | used after a verb | 於大眾中以清淨 |
209 | 69 | 以 | yǐ | very | 於大眾中以清淨 |
210 | 69 | 以 | yǐ | already | 於大眾中以清淨 |
211 | 69 | 以 | yǐ | increasingly | 於大眾中以清淨 |
212 | 69 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於大眾中以清淨 |
213 | 69 | 以 | yǐ | Israel | 於大眾中以清淨 |
214 | 69 | 以 | yǐ | Yi | 於大眾中以清淨 |
215 | 69 | 以 | yǐ | use; yogena | 於大眾中以清淨 |
216 | 67 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 普皆平等如虛空 |
217 | 67 | 皆 | jiē | same; equally | 普皆平等如虛空 |
218 | 67 | 皆 | jiē | all; sarva | 普皆平等如虛空 |
219 | 66 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中而 |
220 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中而 |
221 | 66 | 中 | zhōng | China | 在大眾中而 |
222 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中而 |
223 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 在大眾中而 |
224 | 66 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中而 |
225 | 66 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中而 |
226 | 66 | 中 | zhōng | during | 在大眾中而 |
227 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中而 |
228 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中而 |
229 | 66 | 中 | zhōng | half | 在大眾中而 |
230 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在大眾中而 |
231 | 66 | 中 | zhōng | while | 在大眾中而 |
232 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中而 |
233 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中而 |
234 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中而 |
235 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中而 |
236 | 66 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中而 |
237 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於此勝法如說而行 |
238 | 63 | 如 | rú | if | 於此勝法如說而行 |
239 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 於此勝法如說而行 |
240 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於此勝法如說而行 |
241 | 63 | 如 | rú | this | 於此勝法如說而行 |
242 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於此勝法如說而行 |
243 | 63 | 如 | rú | to go to | 於此勝法如說而行 |
244 | 63 | 如 | rú | to meet | 於此勝法如說而行 |
245 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於此勝法如說而行 |
246 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 於此勝法如說而行 |
247 | 63 | 如 | rú | and | 於此勝法如說而行 |
248 | 63 | 如 | rú | or | 於此勝法如說而行 |
249 | 63 | 如 | rú | but | 於此勝法如說而行 |
250 | 63 | 如 | rú | then | 於此勝法如說而行 |
251 | 63 | 如 | rú | naturally | 於此勝法如說而行 |
252 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於此勝法如說而行 |
253 | 63 | 如 | rú | you | 於此勝法如說而行 |
254 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 於此勝法如說而行 |
255 | 63 | 如 | rú | in; at | 於此勝法如說而行 |
256 | 63 | 如 | rú | Ru | 於此勝法如說而行 |
257 | 63 | 如 | rú | Thus | 於此勝法如說而行 |
258 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 於此勝法如說而行 |
259 | 63 | 如 | rú | like; iva | 於此勝法如說而行 |
260 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於此勝法如說而行 |
261 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大威儀人恭敬 |
262 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大威儀人恭敬 |
263 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大威儀人恭敬 |
264 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大威儀人恭敬 |
265 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大威儀人恭敬 |
266 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大威儀人恭敬 |
267 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大威儀人恭敬 |
268 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大威儀人恭敬 |
269 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大威儀人恭敬 |
270 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大威儀人恭敬 |
271 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大威儀人恭敬 |
272 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有大威儀人恭敬 |
273 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有大威儀人恭敬 |
274 | 63 | 有 | yǒu | You | 有大威儀人恭敬 |
275 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大威儀人恭敬 |
276 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大威儀人恭敬 |
277 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 憎之心 |
278 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 憎之心 |
279 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 憎之心 |
280 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 憎之心 |
281 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 憎之心 |
282 | 63 | 心 | xīn | heart | 憎之心 |
283 | 63 | 心 | xīn | emotion | 憎之心 |
284 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 憎之心 |
285 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 憎之心 |
286 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 憎之心 |
287 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 憎之心 |
288 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 憎之心 |
289 | 62 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 種諸善根離諂慢 |
290 | 62 | 離 | lí | a mythical bird | 種諸善根離諂慢 |
291 | 62 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 種諸善根離諂慢 |
292 | 62 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 種諸善根離諂慢 |
293 | 62 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 種諸善根離諂慢 |
294 | 62 | 離 | lí | a mountain ash | 種諸善根離諂慢 |
295 | 62 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 種諸善根離諂慢 |
296 | 62 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 種諸善根離諂慢 |
297 | 62 | 離 | lí | to cut off | 種諸善根離諂慢 |
298 | 62 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 種諸善根離諂慢 |
299 | 62 | 離 | lí | to be distant from | 種諸善根離諂慢 |
300 | 62 | 離 | lí | two | 種諸善根離諂慢 |
301 | 62 | 離 | lí | to array; to align | 種諸善根離諂慢 |
302 | 62 | 離 | lí | to pass through; to experience | 種諸善根離諂慢 |
303 | 62 | 離 | lí | transcendence | 種諸善根離諂慢 |
304 | 62 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 種諸善根離諂慢 |
305 | 61 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 世間一切諸財寶 |
306 | 61 | 一切 | yīqiè | temporary | 世間一切諸財寶 |
307 | 61 | 一切 | yīqiè | the same | 世間一切諸財寶 |
308 | 61 | 一切 | yīqiè | generally | 世間一切諸財寶 |
309 | 61 | 一切 | yīqiè | all, everything | 世間一切諸財寶 |
310 | 61 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 世間一切諸財寶 |
311 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 大悲世尊 |
312 | 60 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 大悲世尊 |
313 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼未來堅固守 |
314 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼未來堅固守 |
315 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼未來堅固守 |
316 | 56 | 智印 | zhì yìn | Wisdom Mudra | 上大法總持智印法要 |
317 | 55 | 不 | bù | not; no | 亦不貢高 |
318 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不貢高 |
319 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 亦不貢高 |
320 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不貢高 |
321 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不貢高 |
322 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不貢高 |
323 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不貢高 |
324 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不貢高 |
325 | 55 | 不 | bù | no; na | 亦不貢高 |
326 | 53 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以是勝法無變易相 |
327 | 53 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以是勝法無變易相 |
328 | 53 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以是勝法無變易相 |
329 | 53 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以是勝法無變易相 |
330 | 53 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以是勝法無變易相 |
331 | 53 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以是勝法無變易相 |
332 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以是勝法無變易相 |
333 | 53 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以是勝法無變易相 |
334 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 以是勝法無變易相 |
335 | 53 | 相 | xiāng | form substance | 以是勝法無變易相 |
336 | 53 | 相 | xiāng | to express | 以是勝法無變易相 |
337 | 53 | 相 | xiàng | to choose | 以是勝法無變易相 |
338 | 53 | 相 | xiāng | Xiang | 以是勝法無變易相 |
339 | 53 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以是勝法無變易相 |
340 | 53 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以是勝法無變易相 |
341 | 53 | 相 | xiāng | to compare | 以是勝法無變易相 |
342 | 53 | 相 | xiàng | to divine | 以是勝法無變易相 |
343 | 53 | 相 | xiàng | to administer | 以是勝法無變易相 |
344 | 53 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以是勝法無變易相 |
345 | 53 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以是勝法無變易相 |
346 | 53 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以是勝法無變易相 |
347 | 53 | 相 | xiāng | coralwood | 以是勝法無變易相 |
348 | 53 | 相 | xiàng | ministry | 以是勝法無變易相 |
349 | 53 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以是勝法無變易相 |
350 | 53 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以是勝法無變易相 |
351 | 53 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以是勝法無變易相 |
352 | 53 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以是勝法無變易相 |
353 | 53 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以是勝法無變易相 |
354 | 51 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
355 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
356 | 51 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
357 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
358 | 51 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
359 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩及末世眾生為欲成就無上菩提 |
360 | 51 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復於此無所證 |
361 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 又復於此無所證 |
362 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復於此無所證 |
363 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 又復於此無所證 |
364 | 51 | 復 | fù | to restore | 又復於此無所證 |
365 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復於此無所證 |
366 | 51 | 復 | fù | after all; and then | 又復於此無所證 |
367 | 51 | 復 | fù | even if; although | 又復於此無所證 |
368 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 又復於此無所證 |
369 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復於此無所證 |
370 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復於此無所證 |
371 | 51 | 復 | fù | particle without meaing | 又復於此無所證 |
372 | 51 | 復 | fù | Fu | 又復於此無所證 |
373 | 51 | 復 | fù | repeated; again | 又復於此無所證 |
374 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復於此無所證 |
375 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復於此無所證 |
376 | 51 | 復 | fù | again; punar | 又復於此無所證 |
377 | 48 | 眾 | zhòng | many; numerous | 於此希求具眾德 |
378 | 48 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 於此希求具眾德 |
379 | 48 | 眾 | zhòng | general; common; public | 於此希求具眾德 |
380 | 48 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 於此希求具眾德 |
381 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛正法著空有 |
382 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛正法著空有 |
383 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛正法著空有 |
384 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛正法著空有 |
385 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛正法著空有 |
386 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 於佛正法著空有 |
387 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛正法著空有 |
388 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 咸白佛言 |
389 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 咸白佛言 |
390 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 咸白佛言 |
391 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 咸白佛言 |
392 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 咸白佛言 |
393 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 咸白佛言 |
394 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 咸白佛言 |
395 | 46 | 言 | yán | to regard as | 咸白佛言 |
396 | 46 | 言 | yán | to act as | 咸白佛言 |
397 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 咸白佛言 |
398 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 咸白佛言 |
399 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
400 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
401 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時歡喜王菩薩 |
402 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時歡喜王菩薩 |
403 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時歡喜王菩薩 |
404 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時歡喜王菩薩 |
405 | 46 | 時 | shí | at that time | 時歡喜王菩薩 |
406 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時歡喜王菩薩 |
407 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時歡喜王菩薩 |
408 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時歡喜王菩薩 |
409 | 46 | 時 | shí | tense | 時歡喜王菩薩 |
410 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時歡喜王菩薩 |
411 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時歡喜王菩薩 |
412 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 時歡喜王菩薩 |
413 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時歡喜王菩薩 |
414 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時歡喜王菩薩 |
415 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時歡喜王菩薩 |
416 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 時歡喜王菩薩 |
417 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時歡喜王菩薩 |
418 | 46 | 時 | shí | on time | 時歡喜王菩薩 |
419 | 46 | 時 | shí | this; that | 時歡喜王菩薩 |
420 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時歡喜王菩薩 |
421 | 46 | 時 | shí | hour | 時歡喜王菩薩 |
422 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時歡喜王菩薩 |
423 | 46 | 時 | shí | Shi | 時歡喜王菩薩 |
424 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時歡喜王菩薩 |
425 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時歡喜王菩薩 |
426 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時歡喜王菩薩 |
427 | 46 | 時 | shí | then; atha | 時歡喜王菩薩 |
428 | 45 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故於染境無所著 |
429 | 45 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故於染境無所著 |
430 | 45 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故於染境無所著 |
431 | 45 | 故 | gù | to die | 故於染境無所著 |
432 | 45 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故於染境無所著 |
433 | 45 | 故 | gù | original | 故於染境無所著 |
434 | 45 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故於染境無所著 |
435 | 45 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故於染境無所著 |
436 | 45 | 故 | gù | something in the past | 故於染境無所著 |
437 | 45 | 故 | gù | deceased; dead | 故於染境無所著 |
438 | 45 | 故 | gù | still; yet | 故於染境無所著 |
439 | 45 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故於染境無所著 |
440 | 44 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 能於是法生覺悟 |
441 | 44 | 生 | shēng | to live | 能於是法生覺悟 |
442 | 44 | 生 | shēng | raw | 能於是法生覺悟 |
443 | 44 | 生 | shēng | a student | 能於是法生覺悟 |
444 | 44 | 生 | shēng | life | 能於是法生覺悟 |
445 | 44 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 能於是法生覺悟 |
446 | 44 | 生 | shēng | alive | 能於是法生覺悟 |
447 | 44 | 生 | shēng | a lifetime | 能於是法生覺悟 |
448 | 44 | 生 | shēng | to initiate; to become | 能於是法生覺悟 |
449 | 44 | 生 | shēng | to grow | 能於是法生覺悟 |
450 | 44 | 生 | shēng | unfamiliar | 能於是法生覺悟 |
451 | 44 | 生 | shēng | not experienced | 能於是法生覺悟 |
452 | 44 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 能於是法生覺悟 |
453 | 44 | 生 | shēng | very; extremely | 能於是法生覺悟 |
454 | 44 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 能於是法生覺悟 |
455 | 44 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 能於是法生覺悟 |
456 | 44 | 生 | shēng | gender | 能於是法生覺悟 |
457 | 44 | 生 | shēng | to develop; to grow | 能於是法生覺悟 |
458 | 44 | 生 | shēng | to set up | 能於是法生覺悟 |
459 | 44 | 生 | shēng | a prostitute | 能於是法生覺悟 |
460 | 44 | 生 | shēng | a captive | 能於是法生覺悟 |
461 | 44 | 生 | shēng | a gentleman | 能於是法生覺悟 |
462 | 44 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 能於是法生覺悟 |
463 | 44 | 生 | shēng | unripe | 能於是法生覺悟 |
464 | 44 | 生 | shēng | nature | 能於是法生覺悟 |
465 | 44 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 能於是法生覺悟 |
466 | 44 | 生 | shēng | destiny | 能於是法生覺悟 |
467 | 44 | 生 | shēng | birth | 能於是法生覺悟 |
468 | 44 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 能於是法生覺悟 |
469 | 43 | 與 | yǔ | and | 不為名聞與利養 |
470 | 43 | 與 | yǔ | to give | 不為名聞與利養 |
471 | 43 | 與 | yǔ | together with | 不為名聞與利養 |
472 | 43 | 與 | yú | interrogative particle | 不為名聞與利養 |
473 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 不為名聞與利養 |
474 | 43 | 與 | yù | to particate in | 不為名聞與利養 |
475 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 不為名聞與利養 |
476 | 43 | 與 | yù | to help | 不為名聞與利養 |
477 | 43 | 與 | yǔ | for | 不為名聞與利養 |
478 | 43 | 與 | yǔ | and; ca | 不為名聞與利養 |
479 | 41 | 勝法 | shèngfǎ | surpassing dharmas | 今者得聞如是微妙勝法 |
480 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
481 | 41 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
482 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 金總持等奉 |
483 | 41 | 等 | děng | plural | 金總持等奉 |
484 | 41 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
485 | 41 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
486 | 41 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
487 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
488 | 41 | 亦 | yì | also; too | 亦不貢高 |
489 | 41 | 亦 | yì | but | 亦不貢高 |
490 | 41 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不貢高 |
491 | 41 | 亦 | yì | although; even though | 亦不貢高 |
492 | 41 | 亦 | yì | already | 亦不貢高 |
493 | 41 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不貢高 |
494 | 41 | 亦 | yì | Yi | 亦不貢高 |
495 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時歡喜王菩薩 |
496 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時歡喜王菩薩 |
497 | 39 | 聞 | wén | to hear | 今者得聞如是微妙勝法 |
498 | 39 | 聞 | wén | Wen | 今者得聞如是微妙勝法 |
499 | 39 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今者得聞如是微妙勝法 |
500 | 39 | 聞 | wén | to be widely known | 今者得聞如是微妙勝法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
法 |
|
|
|
所 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
及 | jí | and; ca; api |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
北方 | 98 | The North | |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵王 | 102 | Brahma | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说大乘智印经 | 佛說大乘智印經 | 102 | Fo Shuo Dasheng Zhi Yin Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
覆障 | 102 | Rāhula | |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
冀 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金总持 | 金總持 | 106 | Jin Zong Chi |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智吉祥 | 122 | Zhi Jixiang | |
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 523.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
出光明 | 99 | self-lighting | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
到彼岸 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加被 | 106 | blessing | |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
犍椎 | 106 | wooden fish | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
接化 | 106 | to guide and protect | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境相 | 106 | world of objects | |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空性 | 107 |
|
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
融通 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
如来实智 | 如來實智 | 114 | the Tathāgata's true wisdom |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色境 | 115 | the visible realm | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
乌波索迦 | 烏波索迦 | 119 | upasaka; a male lay Buddhist |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
邬婆斯迦 | 鄔婆斯迦 | 119 | upasika; a female lay Buddhist |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心印 | 120 | mind seal | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因地 | 121 |
|
|
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |