Glossary and Vocabulary for Fo Suo Xing Zan (Buddhacarita) 佛所行讚
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 410 | 於 | yú | to go; to | 頂禮於佛足 |
2 | 410 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 頂禮於佛足 |
3 | 410 | 於 | yú | Yu | 頂禮於佛足 |
4 | 410 | 於 | wū | a crow | 頂禮於佛足 |
5 | 408 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 下車而步進 |
6 | 408 | 而 | ér | as if; to seem like | 下車而步進 |
7 | 408 | 而 | néng | can; able | 下車而步進 |
8 | 408 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 下車而步進 |
9 | 408 | 而 | ér | to arrive; up to | 下車而步進 |
10 | 402 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸離車長 |
11 | 402 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸離車長 |
12 | 402 | 為 | wéi | to be; is | 為諸離車長 |
13 | 402 | 為 | wéi | to do | 為諸離車長 |
14 | 402 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸離車長 |
15 | 402 | 為 | wéi | to govern | 為諸離車長 |
16 | 402 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸離車長 |
17 | 307 | 不 | bù | infix potential marker | 不脩於戒德 |
18 | 304 | 心 | xīn | heart [organ] | 在於調御心 |
19 | 304 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 在於調御心 |
20 | 304 | 心 | xīn | mind; consciousness | 在於調御心 |
21 | 304 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 在於調御心 |
22 | 304 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 在於調御心 |
23 | 304 | 心 | xīn | heart | 在於調御心 |
24 | 304 | 心 | xīn | emotion | 在於調御心 |
25 | 304 | 心 | xīn | intention; consideration | 在於調御心 |
26 | 304 | 心 | xīn | disposition; temperament | 在於調御心 |
27 | 304 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 在於調御心 |
28 | 304 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 在於調御心 |
29 | 304 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 在於調御心 |
30 | 277 | 我 | wǒ | self | 我於勝中勝 |
31 | 277 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於勝中勝 |
32 | 277 | 我 | wǒ | Wo | 我於勝中勝 |
33 | 277 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於勝中勝 |
34 | 277 | 我 | wǒ | ga | 我於勝中勝 |
35 | 253 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆依地而生 |
36 | 253 | 生 | shēng | to live | 皆依地而生 |
37 | 253 | 生 | shēng | raw | 皆依地而生 |
38 | 253 | 生 | shēng | a student | 皆依地而生 |
39 | 253 | 生 | shēng | life | 皆依地而生 |
40 | 253 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆依地而生 |
41 | 253 | 生 | shēng | alive | 皆依地而生 |
42 | 253 | 生 | shēng | a lifetime | 皆依地而生 |
43 | 253 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆依地而生 |
44 | 253 | 生 | shēng | to grow | 皆依地而生 |
45 | 253 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆依地而生 |
46 | 253 | 生 | shēng | not experienced | 皆依地而生 |
47 | 253 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆依地而生 |
48 | 253 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆依地而生 |
49 | 253 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆依地而生 |
50 | 253 | 生 | shēng | gender | 皆依地而生 |
51 | 253 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆依地而生 |
52 | 253 | 生 | shēng | to set up | 皆依地而生 |
53 | 253 | 生 | shēng | a prostitute | 皆依地而生 |
54 | 253 | 生 | shēng | a captive | 皆依地而生 |
55 | 253 | 生 | shēng | a gentleman | 皆依地而生 |
56 | 253 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆依地而生 |
57 | 253 | 生 | shēng | unripe | 皆依地而生 |
58 | 253 | 生 | shēng | nature | 皆依地而生 |
59 | 253 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆依地而生 |
60 | 253 | 生 | shēng | destiny | 皆依地而生 |
61 | 253 | 生 | shēng | birth | 皆依地而生 |
62 | 253 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆依地而生 |
63 | 230 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為眾所敬重 |
64 | 230 | 所 | suǒ | a place; a location | 為眾所敬重 |
65 | 230 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為眾所敬重 |
66 | 230 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為眾所敬重 |
67 | 230 | 所 | suǒ | meaning | 為眾所敬重 |
68 | 230 | 所 | suǒ | garrison | 為眾所敬重 |
69 | 230 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為眾所敬重 |
70 | 209 | 其 | qí | Qi | 其眾各異儀 |
71 | 208 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 渡河無良舟 |
72 | 208 | 無 | wú | to not have; without | 渡河無良舟 |
73 | 208 | 無 | mó | mo | 渡河無良舟 |
74 | 208 | 無 | wú | to not have | 渡河無良舟 |
75 | 208 | 無 | wú | Wu | 渡河無良舟 |
76 | 208 | 無 | mó | mo | 渡河無良舟 |
77 | 206 | 王 | wáng | Wang | 王心自莊嚴 |
78 | 206 | 王 | wáng | a king | 王心自莊嚴 |
79 | 206 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王心自莊嚴 |
80 | 206 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王心自莊嚴 |
81 | 206 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王心自莊嚴 |
82 | 206 | 王 | wáng | grand; great | 王心自莊嚴 |
83 | 206 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王心自莊嚴 |
84 | 206 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王心自莊嚴 |
85 | 206 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王心自莊嚴 |
86 | 206 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王心自莊嚴 |
87 | 206 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王心自莊嚴 |
88 | 195 | 者 | zhě | ca | 破戒者亦然 |
89 | 192 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉由我慢懷 |
90 | 192 | 悉 | xī | detailed | 悉由我慢懷 |
91 | 192 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉由我慢懷 |
92 | 192 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉由我慢懷 |
93 | 192 | 悉 | xī | strongly | 悉由我慢懷 |
94 | 192 | 悉 | xī | Xi | 悉由我慢懷 |
95 | 192 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉由我慢懷 |
96 | 184 | 亦 | yì | Yi | 亦云佛本行經 |
97 | 182 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寶飾以莊嚴 |
98 | 182 | 以 | yǐ | to rely on | 寶飾以莊嚴 |
99 | 182 | 以 | yǐ | to regard | 寶飾以莊嚴 |
100 | 182 | 以 | yǐ | to be able to | 寶飾以莊嚴 |
101 | 182 | 以 | yǐ | to order; to command | 寶飾以莊嚴 |
102 | 182 | 以 | yǐ | used after a verb | 寶飾以莊嚴 |
103 | 182 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寶飾以莊嚴 |
104 | 182 | 以 | yǐ | Israel | 寶飾以莊嚴 |
105 | 182 | 以 | yǐ | Yi | 寶飾以莊嚴 |
106 | 182 | 以 | yǐ | use; yogena | 寶飾以莊嚴 |
107 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今所作已作 |
108 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今所作已作 |
109 | 179 | 今 | jīn | modern | 今所作已作 |
110 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所作已作 |
111 | 164 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則不為難 |
112 | 164 | 則 | zé | a grade; a level | 此則不為難 |
113 | 164 | 則 | zé | an example; a model | 此則不為難 |
114 | 164 | 則 | zé | a weighing device | 此則不為難 |
115 | 164 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則不為難 |
116 | 164 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則不為難 |
117 | 164 | 則 | zé | to do | 此則不為難 |
118 | 164 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則不為難 |
119 | 159 | 見 | jiàn | to see | 見德生貪欲 |
120 | 159 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見德生貪欲 |
121 | 159 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見德生貪欲 |
122 | 159 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見德生貪欲 |
123 | 159 | 見 | jiàn | to listen to | 見德生貪欲 |
124 | 159 | 見 | jiàn | to meet | 見德生貪欲 |
125 | 159 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見德生貪欲 |
126 | 159 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見德生貪欲 |
127 | 159 | 見 | jiàn | Jian | 見德生貪欲 |
128 | 159 | 見 | xiàn | to appear | 見德生貪欲 |
129 | 159 | 見 | xiàn | to introduce | 見德生貪欲 |
130 | 159 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見德生貪欲 |
131 | 159 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見德生貪欲 |
132 | 153 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 真實觀已生 |
133 | 153 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 真實觀已生 |
134 | 153 | 已 | yǐ | to complete | 真實觀已生 |
135 | 153 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 真實觀已生 |
136 | 153 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 真實觀已生 |
137 | 153 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 真實觀已生 |
138 | 145 | 身 | shēn | human body; torso | 榮身而安民 |
139 | 145 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 榮身而安民 |
140 | 145 | 身 | shēn | self | 榮身而安民 |
141 | 145 | 身 | shēn | life | 榮身而安民 |
142 | 145 | 身 | shēn | an object | 榮身而安民 |
143 | 145 | 身 | shēn | a lifetime | 榮身而安民 |
144 | 145 | 身 | shēn | moral character | 榮身而安民 |
145 | 145 | 身 | shēn | status; identity; position | 榮身而安民 |
146 | 145 | 身 | shēn | pregnancy | 榮身而安民 |
147 | 145 | 身 | juān | India | 榮身而安民 |
148 | 145 | 身 | shēn | body; kāya | 榮身而安民 |
149 | 141 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應起慈悲心 |
150 | 141 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應起慈悲心 |
151 | 141 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應起慈悲心 |
152 | 141 | 應 | yìng | to accept | 應起慈悲心 |
153 | 141 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應起慈悲心 |
154 | 141 | 應 | yìng | to echo | 應起慈悲心 |
155 | 141 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應起慈悲心 |
156 | 141 | 應 | yìng | Ying | 應起慈悲心 |
157 | 141 | 汝 | rǔ | Ru River | 我已為汝說 |
158 | 141 | 汝 | rǔ | Ru | 我已為汝說 |
159 | 138 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人能自念 |
160 | 138 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人能自念 |
161 | 138 | 人 | rén | a kind of person | 若人能自念 |
162 | 138 | 人 | rén | everybody | 若人能自念 |
163 | 138 | 人 | rén | adult | 若人能自念 |
164 | 138 | 人 | rén | somebody; others | 若人能自念 |
165 | 138 | 人 | rén | an upright person | 若人能自念 |
166 | 138 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人能自念 |
167 | 135 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 濟苦為實難 |
168 | 135 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 濟苦為實難 |
169 | 135 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 濟苦為實難 |
170 | 135 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 濟苦為實難 |
171 | 135 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 濟苦為實難 |
172 | 135 | 苦 | kǔ | bitter | 濟苦為實難 |
173 | 135 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 濟苦為實難 |
174 | 135 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 濟苦為實難 |
175 | 135 | 苦 | kǔ | painful | 濟苦為實難 |
176 | 135 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 濟苦為實難 |
177 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其眾各異儀 |
178 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其眾各異儀 |
179 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其眾各異儀 |
180 | 129 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 見太子祇園 |
181 | 129 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 見太子祇園 |
182 | 129 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令貪欲增 |
183 | 129 | 令 | lìng | to issue a command | 能令貪欲增 |
184 | 129 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令貪欲增 |
185 | 129 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令貪欲增 |
186 | 129 | 令 | lìng | a season | 能令貪欲增 |
187 | 129 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令貪欲增 |
188 | 129 | 令 | lìng | good | 能令貪欲增 |
189 | 129 | 令 | lìng | pretentious | 能令貪欲增 |
190 | 129 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令貪欲增 |
191 | 129 | 令 | lìng | a commander | 能令貪欲增 |
192 | 129 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令貪欲增 |
193 | 129 | 令 | lìng | lyrics | 能令貪欲增 |
194 | 129 | 令 | lìng | Ling | 能令貪欲增 |
195 | 129 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令貪欲增 |
196 | 129 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 貪欲得解脫 |
197 | 129 | 得 | děi | to want to; to need to | 貪欲得解脫 |
198 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 貪欲得解脫 |
199 | 129 | 得 | dé | de | 貪欲得解脫 |
200 | 129 | 得 | de | infix potential marker | 貪欲得解脫 |
201 | 129 | 得 | dé | to result in | 貪欲得解脫 |
202 | 129 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 貪欲得解脫 |
203 | 129 | 得 | dé | to be satisfied | 貪欲得解脫 |
204 | 129 | 得 | dé | to be finished | 貪欲得解脫 |
205 | 129 | 得 | děi | satisfying | 貪欲得解脫 |
206 | 129 | 得 | dé | to contract | 貪欲得解脫 |
207 | 129 | 得 | dé | to hear | 貪欲得解脫 |
208 | 129 | 得 | dé | to have; there is | 貪欲得解脫 |
209 | 129 | 得 | dé | marks time passed | 貪欲得解脫 |
210 | 129 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 貪欲得解脫 |
211 | 127 | 法 | fǎ | method; way | 終為磨滅法 |
212 | 127 | 法 | fǎ | France | 終為磨滅法 |
213 | 127 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 終為磨滅法 |
214 | 127 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 終為磨滅法 |
215 | 127 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 終為磨滅法 |
216 | 127 | 法 | fǎ | an institution | 終為磨滅法 |
217 | 127 | 法 | fǎ | to emulate | 終為磨滅法 |
218 | 127 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 終為磨滅法 |
219 | 127 | 法 | fǎ | punishment | 終為磨滅法 |
220 | 127 | 法 | fǎ | Fa | 終為磨滅法 |
221 | 127 | 法 | fǎ | a precedent | 終為磨滅法 |
222 | 127 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 終為磨滅法 |
223 | 127 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 終為磨滅法 |
224 | 127 | 法 | fǎ | Dharma | 終為磨滅法 |
225 | 127 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 終為磨滅法 |
226 | 127 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 終為磨滅法 |
227 | 127 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 終為磨滅法 |
228 | 127 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 終為磨滅法 |
229 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隨病而略說 |
230 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隨病而略說 |
231 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 隨病而略說 |
232 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隨病而略說 |
233 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隨病而略說 |
234 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隨病而略說 |
235 | 127 | 說 | shuō | allocution | 隨病而略說 |
236 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隨病而略說 |
237 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隨病而略說 |
238 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 隨病而略說 |
239 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隨病而略說 |
240 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 隨病而略說 |
241 | 120 | 求 | qiú | to request | 貪欲求世樂 |
242 | 120 | 求 | qiú | to seek; to look for | 貪欲求世樂 |
243 | 120 | 求 | qiú | to implore | 貪欲求世樂 |
244 | 120 | 求 | qiú | to aspire to | 貪欲求世樂 |
245 | 120 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 貪欲求世樂 |
246 | 120 | 求 | qiú | to attract | 貪欲求世樂 |
247 | 120 | 求 | qiú | to bribe | 貪欲求世樂 |
248 | 120 | 求 | qiú | Qiu | 貪欲求世樂 |
249 | 120 | 求 | qiú | to demand | 貪欲求世樂 |
250 | 120 | 求 | qiú | to end | 貪欲求世樂 |
251 | 120 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 貪欲求世樂 |
252 | 117 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告波旬 |
253 | 117 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告波旬 |
254 | 117 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告波旬 |
255 | 117 | 時 | shí | fashionable | 時佛告波旬 |
256 | 117 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告波旬 |
257 | 117 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告波旬 |
258 | 117 | 時 | shí | tense | 時佛告波旬 |
259 | 117 | 時 | shí | particular; special | 時佛告波旬 |
260 | 117 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告波旬 |
261 | 117 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告波旬 |
262 | 117 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告波旬 |
263 | 117 | 時 | shí | seasonal | 時佛告波旬 |
264 | 117 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告波旬 |
265 | 117 | 時 | shí | hour | 時佛告波旬 |
266 | 117 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時佛告波旬 |
267 | 117 | 時 | shí | Shi | 時佛告波旬 |
268 | 117 | 時 | shí | a present; currentlt | 時佛告波旬 |
269 | 117 | 時 | shí | time; kāla | 時佛告波旬 |
270 | 117 | 時 | shí | at that time; samaya | 時佛告波旬 |
271 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌勸請言 |
272 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌勸請言 |
273 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌勸請言 |
274 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌勸請言 |
275 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌勸請言 |
276 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌勸請言 |
277 | 113 | 言 | yán | to regard as | 合掌勸請言 |
278 | 113 | 言 | yán | to act as | 合掌勸請言 |
279 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 合掌勸請言 |
280 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 合掌勸請言 |
281 | 112 | 聞 | wén | to hear | 聞世尊入國 |
282 | 112 | 聞 | wén | Wen | 聞世尊入國 |
283 | 112 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞世尊入國 |
284 | 112 | 聞 | wén | to be widely known | 聞世尊入國 |
285 | 112 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞世尊入國 |
286 | 112 | 聞 | wén | information | 聞世尊入國 |
287 | 112 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞世尊入國 |
288 | 112 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞世尊入國 |
289 | 112 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞世尊入國 |
290 | 112 | 聞 | wén | to question | 聞世尊入國 |
291 | 112 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞世尊入國 |
292 | 112 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞世尊入國 |
293 | 106 | 知 | zhī | to know | 知佛心平等 |
294 | 106 | 知 | zhī | to comprehend | 知佛心平等 |
295 | 106 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知佛心平等 |
296 | 106 | 知 | zhī | to administer | 知佛心平等 |
297 | 106 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知佛心平等 |
298 | 106 | 知 | zhī | to be close friends | 知佛心平等 |
299 | 106 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知佛心平等 |
300 | 106 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知佛心平等 |
301 | 106 | 知 | zhī | knowledge | 知佛心平等 |
302 | 106 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知佛心平等 |
303 | 106 | 知 | zhī | a close friend | 知佛心平等 |
304 | 106 | 知 | zhì | wisdom | 知佛心平等 |
305 | 106 | 知 | zhì | Zhi | 知佛心平等 |
306 | 106 | 知 | zhī | to appreciate | 知佛心平等 |
307 | 106 | 知 | zhī | to make known | 知佛心平等 |
308 | 106 | 知 | zhī | to have control over | 知佛心平等 |
309 | 106 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知佛心平等 |
310 | 106 | 知 | zhī | Understanding | 知佛心平等 |
311 | 106 | 知 | zhī | know; jña | 知佛心平等 |
312 | 106 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若人能自念 |
313 | 106 | 自 | zì | Zi | 若人能自念 |
314 | 106 | 自 | zì | a nose | 若人能自念 |
315 | 106 | 自 | zì | the beginning; the start | 若人能自念 |
316 | 106 | 自 | zì | origin | 若人能自念 |
317 | 106 | 自 | zì | to employ; to use | 若人能自念 |
318 | 106 | 自 | zì | to be | 若人能自念 |
319 | 106 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若人能自念 |
320 | 105 | 子 | zǐ | child; son | 離車名師子 |
321 | 105 | 子 | zǐ | egg; newborn | 離車名師子 |
322 | 105 | 子 | zǐ | first earthly branch | 離車名師子 |
323 | 105 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 離車名師子 |
324 | 105 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 離車名師子 |
325 | 105 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 離車名師子 |
326 | 105 | 子 | zǐ | master | 離車名師子 |
327 | 105 | 子 | zǐ | viscount | 離車名師子 |
328 | 105 | 子 | zi | you; your honor | 離車名師子 |
329 | 105 | 子 | zǐ | masters | 離車名師子 |
330 | 105 | 子 | zǐ | person | 離車名師子 |
331 | 105 | 子 | zǐ | young | 離車名師子 |
332 | 105 | 子 | zǐ | seed | 離車名師子 |
333 | 105 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 離車名師子 |
334 | 105 | 子 | zǐ | a copper coin | 離車名師子 |
335 | 105 | 子 | zǐ | female dragonfly | 離車名師子 |
336 | 105 | 子 | zǐ | constituent | 離車名師子 |
337 | 105 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 離車名師子 |
338 | 105 | 子 | zǐ | dear | 離車名師子 |
339 | 105 | 子 | zǐ | little one | 離車名師子 |
340 | 105 | 子 | zǐ | son; putra | 離車名師子 |
341 | 105 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 離車名師子 |
342 | 104 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非薄土群鄙 |
343 | 104 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非薄土群鄙 |
344 | 104 | 非 | fēi | different | 非薄土群鄙 |
345 | 104 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非薄土群鄙 |
346 | 104 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非薄土群鄙 |
347 | 104 | 非 | fēi | Africa | 非薄土群鄙 |
348 | 104 | 非 | fēi | to slander | 非薄土群鄙 |
349 | 104 | 非 | fěi | to avoid | 非薄土群鄙 |
350 | 104 | 非 | fēi | must | 非薄土群鄙 |
351 | 104 | 非 | fēi | an error | 非薄土群鄙 |
352 | 104 | 非 | fēi | a problem; a question | 非薄土群鄙 |
353 | 104 | 非 | fēi | evil | 非薄土群鄙 |
354 | 103 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 仁者樂為友 |
355 | 103 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 仁者樂為友 |
356 | 103 | 樂 | lè | Le | 仁者樂為友 |
357 | 103 | 樂 | yuè | music | 仁者樂為友 |
358 | 103 | 樂 | yuè | a musical instrument | 仁者樂為友 |
359 | 103 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 仁者樂為友 |
360 | 103 | 樂 | yuè | a musician | 仁者樂為友 |
361 | 103 | 樂 | lè | joy; pleasure | 仁者樂為友 |
362 | 103 | 樂 | yuè | the Book of Music | 仁者樂為友 |
363 | 103 | 樂 | lào | Lao | 仁者樂為友 |
364 | 103 | 樂 | lè | to laugh | 仁者樂為友 |
365 | 103 | 樂 | lè | Joy | 仁者樂為友 |
366 | 103 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 仁者樂為友 |
367 | 102 | 欲 | yù | desire | 無翅欲騰虛 |
368 | 102 | 欲 | yù | to desire; to wish | 無翅欲騰虛 |
369 | 102 | 欲 | yù | to desire; to intend | 無翅欲騰虛 |
370 | 102 | 欲 | yù | lust | 無翅欲騰虛 |
371 | 102 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 無翅欲騰虛 |
372 | 100 | 之 | zhī | to go | 眾善之所由 |
373 | 100 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾善之所由 |
374 | 100 | 之 | zhī | is | 眾善之所由 |
375 | 100 | 之 | zhī | to use | 眾善之所由 |
376 | 100 | 之 | zhī | Zhi | 眾善之所由 |
377 | 100 | 之 | zhī | winding | 眾善之所由 |
378 | 98 | 大 | dà | big; huge; large | 見地普大動 |
379 | 98 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 見地普大動 |
380 | 98 | 大 | dà | great; major; important | 見地普大動 |
381 | 98 | 大 | dà | size | 見地普大動 |
382 | 98 | 大 | dà | old | 見地普大動 |
383 | 98 | 大 | dà | oldest; earliest | 見地普大動 |
384 | 98 | 大 | dà | adult | 見地普大動 |
385 | 98 | 大 | dài | an important person | 見地普大動 |
386 | 98 | 大 | dà | senior | 見地普大動 |
387 | 98 | 大 | dà | an element | 見地普大動 |
388 | 98 | 大 | dà | great; mahā | 見地普大動 |
389 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大眾圍遶佛 |
390 | 96 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 大眾圍遶佛 |
391 | 96 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 大眾圍遶佛 |
392 | 96 | 佛 | fó | a Buddhist text | 大眾圍遶佛 |
393 | 96 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 大眾圍遶佛 |
394 | 96 | 佛 | fó | Buddha | 大眾圍遶佛 |
395 | 96 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 大眾圍遶佛 |
396 | 96 | 能 | néng | can; able | 能除世憍慢 |
397 | 96 | 能 | néng | ability; capacity | 能除世憍慢 |
398 | 96 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能除世憍慢 |
399 | 96 | 能 | néng | energy | 能除世憍慢 |
400 | 96 | 能 | néng | function; use | 能除世憍慢 |
401 | 96 | 能 | néng | talent | 能除世憍慢 |
402 | 96 | 能 | néng | expert at | 能除世憍慢 |
403 | 96 | 能 | néng | to be in harmony | 能除世憍慢 |
404 | 96 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能除世憍慢 |
405 | 96 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能除世憍慢 |
406 | 96 | 能 | néng | to be able; śak | 能除世憍慢 |
407 | 96 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能除世憍慢 |
408 | 96 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 先當離我所 |
409 | 96 | 離 | lí | a mythical bird | 先當離我所 |
410 | 96 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 先當離我所 |
411 | 96 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 先當離我所 |
412 | 96 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 先當離我所 |
413 | 96 | 離 | lí | a mountain ash | 先當離我所 |
414 | 96 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 先當離我所 |
415 | 96 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 先當離我所 |
416 | 96 | 離 | lí | to cut off | 先當離我所 |
417 | 96 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 先當離我所 |
418 | 96 | 離 | lí | to be distant from | 先當離我所 |
419 | 96 | 離 | lí | two | 先當離我所 |
420 | 96 | 離 | lí | to array; to align | 先當離我所 |
421 | 96 | 離 | lí | to pass through; to experience | 先當離我所 |
422 | 96 | 離 | lí | transcendence | 先當離我所 |
423 | 96 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 先當離我所 |
424 | 96 | 復 | fù | to go back; to return | 復加於恚害 |
425 | 96 | 復 | fù | to resume; to restart | 復加於恚害 |
426 | 96 | 復 | fù | to do in detail | 復加於恚害 |
427 | 96 | 復 | fù | to restore | 復加於恚害 |
428 | 96 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復加於恚害 |
429 | 96 | 復 | fù | Fu; Return | 復加於恚害 |
430 | 96 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復加於恚害 |
431 | 96 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復加於恚害 |
432 | 96 | 復 | fù | Fu | 復加於恚害 |
433 | 96 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復加於恚害 |
434 | 96 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復加於恚害 |
435 | 95 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 草盡還復生 |
436 | 95 | 還 | huán | to pay back; to give back | 草盡還復生 |
437 | 95 | 還 | huán | to do in return | 草盡還復生 |
438 | 95 | 還 | huán | Huan | 草盡還復生 |
439 | 95 | 還 | huán | to revert | 草盡還復生 |
440 | 95 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 草盡還復生 |
441 | 95 | 還 | huán | to encircle | 草盡還復生 |
442 | 95 | 還 | xuán | to rotate | 草盡還復生 |
443 | 95 | 還 | huán | since | 草盡還復生 |
444 | 95 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 草盡還復生 |
445 | 95 | 還 | hái | again; further; punar | 草盡還復生 |
446 | 94 | 猶 | yóu | an animal like a monkey | 猶灰覆火上 |
447 | 94 | 猶 | yóu | a schema; a plot | 猶灰覆火上 |
448 | 94 | 猶 | yóu | You | 猶灰覆火上 |
449 | 92 | 隨 | suí | to follow | 隨大仙而征 |
450 | 92 | 隨 | suí | to listen to | 隨大仙而征 |
451 | 92 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨大仙而征 |
452 | 92 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨大仙而征 |
453 | 92 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨大仙而征 |
454 | 92 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨大仙而征 |
455 | 92 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨大仙而征 |
456 | 92 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨大仙而征 |
457 | 86 | 火 | huǒ | fire; flame | 奉火修苦行 |
458 | 86 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 奉火修苦行 |
459 | 86 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 奉火修苦行 |
460 | 86 | 火 | huǒ | anger; rage | 奉火修苦行 |
461 | 86 | 火 | huǒ | fire element | 奉火修苦行 |
462 | 86 | 火 | huǒ | Antares | 奉火修苦行 |
463 | 86 | 火 | huǒ | radiance | 奉火修苦行 |
464 | 86 | 火 | huǒ | lightning | 奉火修苦行 |
465 | 86 | 火 | huǒ | a torch | 奉火修苦行 |
466 | 86 | 火 | huǒ | red | 奉火修苦行 |
467 | 86 | 火 | huǒ | urgent | 奉火修苦行 |
468 | 86 | 火 | huǒ | a cause of disease | 奉火修苦行 |
469 | 86 | 火 | huǒ | huo | 奉火修苦行 |
470 | 86 | 火 | huǒ | companion; comrade | 奉火修苦行 |
471 | 86 | 火 | huǒ | Huo | 奉火修苦行 |
472 | 86 | 火 | huǒ | fire; agni | 奉火修苦行 |
473 | 86 | 火 | huǒ | fire element | 奉火修苦行 |
474 | 86 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 奉火修苦行 |
475 | 86 | 及 | jí | to reach | 今世及後世 |
476 | 86 | 及 | jí | to attain | 今世及後世 |
477 | 86 | 及 | jí | to understand | 今世及後世 |
478 | 86 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 今世及後世 |
479 | 86 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 今世及後世 |
480 | 86 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 今世及後世 |
481 | 86 | 及 | jí | and; ca; api | 今世及後世 |
482 | 85 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 驅馳至佛所 |
483 | 85 | 至 | zhì | to arrive | 驅馳至佛所 |
484 | 85 | 至 | zhì | approach; upagama | 驅馳至佛所 |
485 | 84 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 端坐勝堂閣 |
486 | 84 | 勝 | shèng | victory; success | 端坐勝堂閣 |
487 | 84 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 端坐勝堂閣 |
488 | 84 | 勝 | shèng | to surpass | 端坐勝堂閣 |
489 | 84 | 勝 | shèng | triumphant | 端坐勝堂閣 |
490 | 84 | 勝 | shèng | a scenic view | 端坐勝堂閣 |
491 | 84 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 端坐勝堂閣 |
492 | 84 | 勝 | shèng | Sheng | 端坐勝堂閣 |
493 | 84 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 端坐勝堂閣 |
494 | 84 | 勝 | shèng | superior; agra | 端坐勝堂閣 |
495 | 83 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 智慧照世間 |
496 | 83 | 世間 | shìjiān | world | 智慧照世間 |
497 | 83 | 世間 | shìjiān | world; loka | 智慧照世間 |
498 | 83 | 捨 | shě | to give | 除捨五威儀 |
499 | 83 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 除捨五威儀 |
500 | 83 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 除捨五威儀 |
Frequencies of all Words
Top 1278
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 410 | 於 | yú | in; at | 頂禮於佛足 |
2 | 410 | 於 | yú | in; at | 頂禮於佛足 |
3 | 410 | 於 | yú | in; at; to; from | 頂禮於佛足 |
4 | 410 | 於 | yú | to go; to | 頂禮於佛足 |
5 | 410 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 頂禮於佛足 |
6 | 410 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 頂禮於佛足 |
7 | 410 | 於 | yú | from | 頂禮於佛足 |
8 | 410 | 於 | yú | give | 頂禮於佛足 |
9 | 410 | 於 | yú | oppposing | 頂禮於佛足 |
10 | 410 | 於 | yú | and | 頂禮於佛足 |
11 | 410 | 於 | yú | compared to | 頂禮於佛足 |
12 | 410 | 於 | yú | by | 頂禮於佛足 |
13 | 410 | 於 | yú | and; as well as | 頂禮於佛足 |
14 | 410 | 於 | yú | for | 頂禮於佛足 |
15 | 410 | 於 | yú | Yu | 頂禮於佛足 |
16 | 410 | 於 | wū | a crow | 頂禮於佛足 |
17 | 410 | 於 | wū | whew; wow | 頂禮於佛足 |
18 | 410 | 於 | yú | near to; antike | 頂禮於佛足 |
19 | 408 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 下車而步進 |
20 | 408 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 下車而步進 |
21 | 408 | 而 | ér | you | 下車而步進 |
22 | 408 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 下車而步進 |
23 | 408 | 而 | ér | right away; then | 下車而步進 |
24 | 408 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 下車而步進 |
25 | 408 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 下車而步進 |
26 | 408 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 下車而步進 |
27 | 408 | 而 | ér | how can it be that? | 下車而步進 |
28 | 408 | 而 | ér | so as to | 下車而步進 |
29 | 408 | 而 | ér | only then | 下車而步進 |
30 | 408 | 而 | ér | as if; to seem like | 下車而步進 |
31 | 408 | 而 | néng | can; able | 下車而步進 |
32 | 408 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 下車而步進 |
33 | 408 | 而 | ér | me | 下車而步進 |
34 | 408 | 而 | ér | to arrive; up to | 下車而步進 |
35 | 408 | 而 | ér | possessive | 下車而步進 |
36 | 408 | 而 | ér | and; ca | 下車而步進 |
37 | 402 | 為 | wèi | for; to | 為諸離車長 |
38 | 402 | 為 | wèi | because of | 為諸離車長 |
39 | 402 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸離車長 |
40 | 402 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸離車長 |
41 | 402 | 為 | wéi | to be; is | 為諸離車長 |
42 | 402 | 為 | wéi | to do | 為諸離車長 |
43 | 402 | 為 | wèi | for | 為諸離車長 |
44 | 402 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸離車長 |
45 | 402 | 為 | wèi | to | 為諸離車長 |
46 | 402 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸離車長 |
47 | 402 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸離車長 |
48 | 402 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸離車長 |
49 | 402 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸離車長 |
50 | 402 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸離車長 |
51 | 402 | 為 | wéi | to govern | 為諸離車長 |
52 | 402 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸離車長 |
53 | 318 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸離車長者 |
54 | 318 | 諸 | zhū | Zhu | 諸離車長者 |
55 | 318 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸離車長者 |
56 | 318 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸離車長者 |
57 | 318 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸離車長者 |
58 | 318 | 諸 | zhū | of; in | 諸離車長者 |
59 | 318 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸離車長者 |
60 | 307 | 不 | bù | not; no | 不脩於戒德 |
61 | 307 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不脩於戒德 |
62 | 307 | 不 | bù | as a correlative | 不脩於戒德 |
63 | 307 | 不 | bù | no (answering a question) | 不脩於戒德 |
64 | 307 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不脩於戒德 |
65 | 307 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不脩於戒德 |
66 | 307 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不脩於戒德 |
67 | 307 | 不 | bù | infix potential marker | 不脩於戒德 |
68 | 307 | 不 | bù | no; na | 不脩於戒德 |
69 | 304 | 心 | xīn | heart [organ] | 在於調御心 |
70 | 304 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 在於調御心 |
71 | 304 | 心 | xīn | mind; consciousness | 在於調御心 |
72 | 304 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 在於調御心 |
73 | 304 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 在於調御心 |
74 | 304 | 心 | xīn | heart | 在於調御心 |
75 | 304 | 心 | xīn | emotion | 在於調御心 |
76 | 304 | 心 | xīn | intention; consideration | 在於調御心 |
77 | 304 | 心 | xīn | disposition; temperament | 在於調御心 |
78 | 304 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 在於調御心 |
79 | 304 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 在於調御心 |
80 | 304 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 在於調御心 |
81 | 277 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於勝中勝 |
82 | 277 | 我 | wǒ | self | 我於勝中勝 |
83 | 277 | 我 | wǒ | we; our | 我於勝中勝 |
84 | 277 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於勝中勝 |
85 | 277 | 我 | wǒ | Wo | 我於勝中勝 |
86 | 277 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於勝中勝 |
87 | 277 | 我 | wǒ | ga | 我於勝中勝 |
88 | 277 | 我 | wǒ | I; aham | 我於勝中勝 |
89 | 253 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆依地而生 |
90 | 253 | 生 | shēng | to live | 皆依地而生 |
91 | 253 | 生 | shēng | raw | 皆依地而生 |
92 | 253 | 生 | shēng | a student | 皆依地而生 |
93 | 253 | 生 | shēng | life | 皆依地而生 |
94 | 253 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆依地而生 |
95 | 253 | 生 | shēng | alive | 皆依地而生 |
96 | 253 | 生 | shēng | a lifetime | 皆依地而生 |
97 | 253 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆依地而生 |
98 | 253 | 生 | shēng | to grow | 皆依地而生 |
99 | 253 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆依地而生 |
100 | 253 | 生 | shēng | not experienced | 皆依地而生 |
101 | 253 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆依地而生 |
102 | 253 | 生 | shēng | very; extremely | 皆依地而生 |
103 | 253 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆依地而生 |
104 | 253 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆依地而生 |
105 | 253 | 生 | shēng | gender | 皆依地而生 |
106 | 253 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆依地而生 |
107 | 253 | 生 | shēng | to set up | 皆依地而生 |
108 | 253 | 生 | shēng | a prostitute | 皆依地而生 |
109 | 253 | 生 | shēng | a captive | 皆依地而生 |
110 | 253 | 生 | shēng | a gentleman | 皆依地而生 |
111 | 253 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆依地而生 |
112 | 253 | 生 | shēng | unripe | 皆依地而生 |
113 | 253 | 生 | shēng | nature | 皆依地而生 |
114 | 253 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆依地而生 |
115 | 253 | 生 | shēng | destiny | 皆依地而生 |
116 | 253 | 生 | shēng | birth | 皆依地而生 |
117 | 253 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆依地而生 |
118 | 241 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日重輪光 |
119 | 241 | 如 | rú | if | 如日重輪光 |
120 | 241 | 如 | rú | in accordance with | 如日重輪光 |
121 | 241 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日重輪光 |
122 | 241 | 如 | rú | this | 如日重輪光 |
123 | 241 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日重輪光 |
124 | 241 | 如 | rú | to go to | 如日重輪光 |
125 | 241 | 如 | rú | to meet | 如日重輪光 |
126 | 241 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日重輪光 |
127 | 241 | 如 | rú | at least as good as | 如日重輪光 |
128 | 241 | 如 | rú | and | 如日重輪光 |
129 | 241 | 如 | rú | or | 如日重輪光 |
130 | 241 | 如 | rú | but | 如日重輪光 |
131 | 241 | 如 | rú | then | 如日重輪光 |
132 | 241 | 如 | rú | naturally | 如日重輪光 |
133 | 241 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日重輪光 |
134 | 241 | 如 | rú | you | 如日重輪光 |
135 | 241 | 如 | rú | the second lunar month | 如日重輪光 |
136 | 241 | 如 | rú | in; at | 如日重輪光 |
137 | 241 | 如 | rú | Ru | 如日重輪光 |
138 | 241 | 如 | rú | Thus | 如日重輪光 |
139 | 241 | 如 | rú | thus; tathā | 如日重輪光 |
140 | 241 | 如 | rú | like; iva | 如日重輪光 |
141 | 241 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日重輪光 |
142 | 234 | 彼 | bǐ | that; those | 增暉彼園林 |
143 | 234 | 彼 | bǐ | another; the other | 增暉彼園林 |
144 | 234 | 彼 | bǐ | that; tad | 增暉彼園林 |
145 | 230 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為眾所敬重 |
146 | 230 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為眾所敬重 |
147 | 230 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為眾所敬重 |
148 | 230 | 所 | suǒ | it | 為眾所敬重 |
149 | 230 | 所 | suǒ | if; supposing | 為眾所敬重 |
150 | 230 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為眾所敬重 |
151 | 230 | 所 | suǒ | a place; a location | 為眾所敬重 |
152 | 230 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為眾所敬重 |
153 | 230 | 所 | suǒ | that which | 為眾所敬重 |
154 | 230 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為眾所敬重 |
155 | 230 | 所 | suǒ | meaning | 為眾所敬重 |
156 | 230 | 所 | suǒ | garrison | 為眾所敬重 |
157 | 230 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為眾所敬重 |
158 | 230 | 所 | suǒ | that which; yad | 為眾所敬重 |
159 | 209 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其眾各異儀 |
160 | 209 | 其 | qí | to add emphasis | 其眾各異儀 |
161 | 209 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其眾各異儀 |
162 | 209 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其眾各異儀 |
163 | 209 | 其 | qí | he; her; it; them | 其眾各異儀 |
164 | 209 | 其 | qí | probably; likely | 其眾各異儀 |
165 | 209 | 其 | qí | will | 其眾各異儀 |
166 | 209 | 其 | qí | may | 其眾各異儀 |
167 | 209 | 其 | qí | if | 其眾各異儀 |
168 | 209 | 其 | qí | or | 其眾各異儀 |
169 | 209 | 其 | qí | Qi | 其眾各異儀 |
170 | 209 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其眾各異儀 |
171 | 208 | 無 | wú | no | 渡河無良舟 |
172 | 208 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 渡河無良舟 |
173 | 208 | 無 | wú | to not have; without | 渡河無良舟 |
174 | 208 | 無 | wú | has not yet | 渡河無良舟 |
175 | 208 | 無 | mó | mo | 渡河無良舟 |
176 | 208 | 無 | wú | do not | 渡河無良舟 |
177 | 208 | 無 | wú | not; -less; un- | 渡河無良舟 |
178 | 208 | 無 | wú | regardless of | 渡河無良舟 |
179 | 208 | 無 | wú | to not have | 渡河無良舟 |
180 | 208 | 無 | wú | um | 渡河無良舟 |
181 | 208 | 無 | wú | Wu | 渡河無良舟 |
182 | 208 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 渡河無良舟 |
183 | 208 | 無 | wú | not; non- | 渡河無良舟 |
184 | 208 | 無 | mó | mo | 渡河無良舟 |
185 | 206 | 王 | wáng | Wang | 王心自莊嚴 |
186 | 206 | 王 | wáng | a king | 王心自莊嚴 |
187 | 206 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王心自莊嚴 |
188 | 206 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王心自莊嚴 |
189 | 206 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王心自莊嚴 |
190 | 206 | 王 | wáng | grand; great | 王心自莊嚴 |
191 | 206 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王心自莊嚴 |
192 | 206 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王心自莊嚴 |
193 | 206 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王心自莊嚴 |
194 | 206 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王心自莊嚴 |
195 | 206 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王心自莊嚴 |
196 | 195 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 破戒者亦然 |
197 | 195 | 者 | zhě | that | 破戒者亦然 |
198 | 195 | 者 | zhě | nominalizing function word | 破戒者亦然 |
199 | 195 | 者 | zhě | used to mark a definition | 破戒者亦然 |
200 | 195 | 者 | zhě | used to mark a pause | 破戒者亦然 |
201 | 195 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 破戒者亦然 |
202 | 195 | 者 | zhuó | according to | 破戒者亦然 |
203 | 195 | 者 | zhě | ca | 破戒者亦然 |
204 | 192 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉由我慢懷 |
205 | 192 | 悉 | xī | all; entire | 悉由我慢懷 |
206 | 192 | 悉 | xī | detailed | 悉由我慢懷 |
207 | 192 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉由我慢懷 |
208 | 192 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉由我慢懷 |
209 | 192 | 悉 | xī | strongly | 悉由我慢懷 |
210 | 192 | 悉 | xī | Xi | 悉由我慢懷 |
211 | 192 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉由我慢懷 |
212 | 184 | 亦 | yì | also; too | 亦云佛本行經 |
213 | 184 | 亦 | yì | but | 亦云佛本行經 |
214 | 184 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云佛本行經 |
215 | 184 | 亦 | yì | although; even though | 亦云佛本行經 |
216 | 184 | 亦 | yì | already | 亦云佛本行經 |
217 | 184 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云佛本行經 |
218 | 184 | 亦 | yì | Yi | 亦云佛本行經 |
219 | 182 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 寶飾以莊嚴 |
220 | 182 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 寶飾以莊嚴 |
221 | 182 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 寶飾以莊嚴 |
222 | 182 | 以 | yǐ | according to | 寶飾以莊嚴 |
223 | 182 | 以 | yǐ | because of | 寶飾以莊嚴 |
224 | 182 | 以 | yǐ | on a certain date | 寶飾以莊嚴 |
225 | 182 | 以 | yǐ | and; as well as | 寶飾以莊嚴 |
226 | 182 | 以 | yǐ | to rely on | 寶飾以莊嚴 |
227 | 182 | 以 | yǐ | to regard | 寶飾以莊嚴 |
228 | 182 | 以 | yǐ | to be able to | 寶飾以莊嚴 |
229 | 182 | 以 | yǐ | to order; to command | 寶飾以莊嚴 |
230 | 182 | 以 | yǐ | further; moreover | 寶飾以莊嚴 |
231 | 182 | 以 | yǐ | used after a verb | 寶飾以莊嚴 |
232 | 182 | 以 | yǐ | very | 寶飾以莊嚴 |
233 | 182 | 以 | yǐ | already | 寶飾以莊嚴 |
234 | 182 | 以 | yǐ | increasingly | 寶飾以莊嚴 |
235 | 182 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 寶飾以莊嚴 |
236 | 182 | 以 | yǐ | Israel | 寶飾以莊嚴 |
237 | 182 | 以 | yǐ | Yi | 寶飾以莊嚴 |
238 | 182 | 以 | yǐ | use; yogena | 寶飾以莊嚴 |
239 | 179 | 今 | jīn | today; present; now | 今所作已作 |
240 | 179 | 今 | jīn | Jin | 今所作已作 |
241 | 179 | 今 | jīn | modern | 今所作已作 |
242 | 179 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所作已作 |
243 | 172 | 此 | cǐ | this; these | 此則不為難 |
244 | 172 | 此 | cǐ | in this way | 此則不為難 |
245 | 172 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此則不為難 |
246 | 172 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此則不為難 |
247 | 172 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此則不為難 |
248 | 166 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 唯當脩正戒 |
249 | 166 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 唯當脩正戒 |
250 | 166 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 唯當脩正戒 |
251 | 166 | 當 | dāng | to face | 唯當脩正戒 |
252 | 166 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 唯當脩正戒 |
253 | 166 | 當 | dāng | to manage; to host | 唯當脩正戒 |
254 | 166 | 當 | dāng | should | 唯當脩正戒 |
255 | 166 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 唯當脩正戒 |
256 | 166 | 當 | dǎng | to think | 唯當脩正戒 |
257 | 166 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 唯當脩正戒 |
258 | 166 | 當 | dǎng | to be equal | 唯當脩正戒 |
259 | 166 | 當 | dàng | that | 唯當脩正戒 |
260 | 166 | 當 | dāng | an end; top | 唯當脩正戒 |
261 | 166 | 當 | dàng | clang; jingle | 唯當脩正戒 |
262 | 166 | 當 | dāng | to judge | 唯當脩正戒 |
263 | 166 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 唯當脩正戒 |
264 | 166 | 當 | dàng | the same | 唯當脩正戒 |
265 | 166 | 當 | dàng | to pawn | 唯當脩正戒 |
266 | 166 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 唯當脩正戒 |
267 | 166 | 當 | dàng | a trap | 唯當脩正戒 |
268 | 166 | 當 | dàng | a pawned item | 唯當脩正戒 |
269 | 166 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 唯當脩正戒 |
270 | 164 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此則不為難 |
271 | 164 | 則 | zé | then | 此則不為難 |
272 | 164 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此則不為難 |
273 | 164 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則不為難 |
274 | 164 | 則 | zé | a grade; a level | 此則不為難 |
275 | 164 | 則 | zé | an example; a model | 此則不為難 |
276 | 164 | 則 | zé | a weighing device | 此則不為難 |
277 | 164 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則不為難 |
278 | 164 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則不為難 |
279 | 164 | 則 | zé | to do | 此則不為難 |
280 | 164 | 則 | zé | only | 此則不為難 |
281 | 164 | 則 | zé | immediately | 此則不為難 |
282 | 164 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此則不為難 |
283 | 164 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則不為難 |
284 | 159 | 見 | jiàn | to see | 見德生貪欲 |
285 | 159 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見德生貪欲 |
286 | 159 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見德生貪欲 |
287 | 159 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見德生貪欲 |
288 | 159 | 見 | jiàn | passive marker | 見德生貪欲 |
289 | 159 | 見 | jiàn | to listen to | 見德生貪欲 |
290 | 159 | 見 | jiàn | to meet | 見德生貪欲 |
291 | 159 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見德生貪欲 |
292 | 159 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見德生貪欲 |
293 | 159 | 見 | jiàn | Jian | 見德生貪欲 |
294 | 159 | 見 | xiàn | to appear | 見德生貪欲 |
295 | 159 | 見 | xiàn | to introduce | 見德生貪欲 |
296 | 159 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見德生貪欲 |
297 | 159 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見德生貪欲 |
298 | 158 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有乘素車輿 |
299 | 158 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有乘素車輿 |
300 | 158 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有乘素車輿 |
301 | 158 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有乘素車輿 |
302 | 158 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有乘素車輿 |
303 | 158 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有乘素車輿 |
304 | 158 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有乘素車輿 |
305 | 158 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有乘素車輿 |
306 | 158 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有乘素車輿 |
307 | 158 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有乘素車輿 |
308 | 158 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有乘素車輿 |
309 | 158 | 有 | yǒu | abundant | 有乘素車輿 |
310 | 158 | 有 | yǒu | purposeful | 有乘素車輿 |
311 | 158 | 有 | yǒu | You | 有乘素車輿 |
312 | 158 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有乘素車輿 |
313 | 158 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有乘素車輿 |
314 | 153 | 已 | yǐ | already | 真實觀已生 |
315 | 153 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 真實觀已生 |
316 | 153 | 已 | yǐ | from | 真實觀已生 |
317 | 153 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 真實觀已生 |
318 | 153 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 真實觀已生 |
319 | 153 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 真實觀已生 |
320 | 153 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 真實觀已生 |
321 | 153 | 已 | yǐ | to complete | 真實觀已生 |
322 | 153 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 真實觀已生 |
323 | 153 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 真實觀已生 |
324 | 153 | 已 | yǐ | certainly | 真實觀已生 |
325 | 153 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 真實觀已生 |
326 | 153 | 已 | yǐ | this | 真實觀已生 |
327 | 153 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 真實觀已生 |
328 | 153 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 真實觀已生 |
329 | 147 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人能自念 |
330 | 147 | 若 | ruò | seemingly | 若人能自念 |
331 | 147 | 若 | ruò | if | 若人能自念 |
332 | 147 | 若 | ruò | you | 若人能自念 |
333 | 147 | 若 | ruò | this; that | 若人能自念 |
334 | 147 | 若 | ruò | and; or | 若人能自念 |
335 | 147 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人能自念 |
336 | 147 | 若 | rě | pomegranite | 若人能自念 |
337 | 147 | 若 | ruò | to choose | 若人能自念 |
338 | 147 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人能自念 |
339 | 147 | 若 | ruò | thus | 若人能自念 |
340 | 147 | 若 | ruò | pollia | 若人能自念 |
341 | 147 | 若 | ruò | Ruo | 若人能自念 |
342 | 147 | 若 | ruò | only then | 若人能自念 |
343 | 147 | 若 | rě | ja | 若人能自念 |
344 | 147 | 若 | rě | jñā | 若人能自念 |
345 | 147 | 若 | ruò | if; yadi | 若人能自念 |
346 | 145 | 身 | shēn | human body; torso | 榮身而安民 |
347 | 145 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 榮身而安民 |
348 | 145 | 身 | shēn | measure word for clothes | 榮身而安民 |
349 | 145 | 身 | shēn | self | 榮身而安民 |
350 | 145 | 身 | shēn | life | 榮身而安民 |
351 | 145 | 身 | shēn | an object | 榮身而安民 |
352 | 145 | 身 | shēn | a lifetime | 榮身而安民 |
353 | 145 | 身 | shēn | personally | 榮身而安民 |
354 | 145 | 身 | shēn | moral character | 榮身而安民 |
355 | 145 | 身 | shēn | status; identity; position | 榮身而安民 |
356 | 145 | 身 | shēn | pregnancy | 榮身而安民 |
357 | 145 | 身 | juān | India | 榮身而安民 |
358 | 145 | 身 | shēn | body; kāya | 榮身而安民 |
359 | 141 | 應 | yīng | should; ought | 應起慈悲心 |
360 | 141 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應起慈悲心 |
361 | 141 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應起慈悲心 |
362 | 141 | 應 | yīng | soon; immediately | 應起慈悲心 |
363 | 141 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應起慈悲心 |
364 | 141 | 應 | yìng | to accept | 應起慈悲心 |
365 | 141 | 應 | yīng | or; either | 應起慈悲心 |
366 | 141 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應起慈悲心 |
367 | 141 | 應 | yìng | to echo | 應起慈悲心 |
368 | 141 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應起慈悲心 |
369 | 141 | 應 | yìng | Ying | 應起慈悲心 |
370 | 141 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應起慈悲心 |
371 | 141 | 汝 | rǔ | you; thou | 我已為汝說 |
372 | 141 | 汝 | rǔ | Ru River | 我已為汝說 |
373 | 141 | 汝 | rǔ | Ru | 我已為汝說 |
374 | 141 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我已為汝說 |
375 | 138 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人能自念 |
376 | 138 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人能自念 |
377 | 138 | 人 | rén | a kind of person | 若人能自念 |
378 | 138 | 人 | rén | everybody | 若人能自念 |
379 | 138 | 人 | rén | adult | 若人能自念 |
380 | 138 | 人 | rén | somebody; others | 若人能自念 |
381 | 138 | 人 | rén | an upright person | 若人能自念 |
382 | 138 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人能自念 |
383 | 135 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 濟苦為實難 |
384 | 135 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 濟苦為實難 |
385 | 135 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 濟苦為實難 |
386 | 135 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 濟苦為實難 |
387 | 135 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 濟苦為實難 |
388 | 135 | 苦 | kǔ | bitter | 濟苦為實難 |
389 | 135 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 濟苦為實難 |
390 | 135 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 濟苦為實難 |
391 | 135 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 濟苦為實難 |
392 | 135 | 苦 | kǔ | painful | 濟苦為實難 |
393 | 135 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 濟苦為實難 |
394 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 其眾各異儀 |
395 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 其眾各異儀 |
396 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 其眾各異儀 |
397 | 134 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 其眾各異儀 |
398 | 129 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 見太子祇園 |
399 | 129 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 見太子祇園 |
400 | 129 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令貪欲增 |
401 | 129 | 令 | lìng | to issue a command | 能令貪欲增 |
402 | 129 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令貪欲增 |
403 | 129 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令貪欲增 |
404 | 129 | 令 | lìng | a season | 能令貪欲增 |
405 | 129 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令貪欲增 |
406 | 129 | 令 | lìng | good | 能令貪欲增 |
407 | 129 | 令 | lìng | pretentious | 能令貪欲增 |
408 | 129 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令貪欲增 |
409 | 129 | 令 | lìng | a commander | 能令貪欲增 |
410 | 129 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令貪欲增 |
411 | 129 | 令 | lìng | lyrics | 能令貪欲增 |
412 | 129 | 令 | lìng | Ling | 能令貪欲增 |
413 | 129 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令貪欲增 |
414 | 129 | 得 | de | potential marker | 貪欲得解脫 |
415 | 129 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 貪欲得解脫 |
416 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 貪欲得解脫 |
417 | 129 | 得 | děi | to want to; to need to | 貪欲得解脫 |
418 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 貪欲得解脫 |
419 | 129 | 得 | dé | de | 貪欲得解脫 |
420 | 129 | 得 | de | infix potential marker | 貪欲得解脫 |
421 | 129 | 得 | dé | to result in | 貪欲得解脫 |
422 | 129 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 貪欲得解脫 |
423 | 129 | 得 | dé | to be satisfied | 貪欲得解脫 |
424 | 129 | 得 | dé | to be finished | 貪欲得解脫 |
425 | 129 | 得 | de | result of degree | 貪欲得解脫 |
426 | 129 | 得 | de | marks completion of an action | 貪欲得解脫 |
427 | 129 | 得 | děi | satisfying | 貪欲得解脫 |
428 | 129 | 得 | dé | to contract | 貪欲得解脫 |
429 | 129 | 得 | dé | marks permission or possibility | 貪欲得解脫 |
430 | 129 | 得 | dé | expressing frustration | 貪欲得解脫 |
431 | 129 | 得 | dé | to hear | 貪欲得解脫 |
432 | 129 | 得 | dé | to have; there is | 貪欲得解脫 |
433 | 129 | 得 | dé | marks time passed | 貪欲得解脫 |
434 | 129 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 貪欲得解脫 |
435 | 127 | 法 | fǎ | method; way | 終為磨滅法 |
436 | 127 | 法 | fǎ | France | 終為磨滅法 |
437 | 127 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 終為磨滅法 |
438 | 127 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 終為磨滅法 |
439 | 127 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 終為磨滅法 |
440 | 127 | 法 | fǎ | an institution | 終為磨滅法 |
441 | 127 | 法 | fǎ | to emulate | 終為磨滅法 |
442 | 127 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 終為磨滅法 |
443 | 127 | 法 | fǎ | punishment | 終為磨滅法 |
444 | 127 | 法 | fǎ | Fa | 終為磨滅法 |
445 | 127 | 法 | fǎ | a precedent | 終為磨滅法 |
446 | 127 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 終為磨滅法 |
447 | 127 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 終為磨滅法 |
448 | 127 | 法 | fǎ | Dharma | 終為磨滅法 |
449 | 127 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 終為磨滅法 |
450 | 127 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 終為磨滅法 |
451 | 127 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 終為磨滅法 |
452 | 127 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 終為磨滅法 |
453 | 127 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隨病而略說 |
454 | 127 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隨病而略說 |
455 | 127 | 說 | shuì | to persuade | 隨病而略說 |
456 | 127 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隨病而略說 |
457 | 127 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隨病而略說 |
458 | 127 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隨病而略說 |
459 | 127 | 說 | shuō | allocution | 隨病而略說 |
460 | 127 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隨病而略說 |
461 | 127 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隨病而略說 |
462 | 127 | 說 | shuō | speach; vāda | 隨病而略說 |
463 | 127 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隨病而略說 |
464 | 127 | 說 | shuō | to instruct | 隨病而略說 |
465 | 120 | 求 | qiú | to request | 貪欲求世樂 |
466 | 120 | 求 | qiú | to seek; to look for | 貪欲求世樂 |
467 | 120 | 求 | qiú | to implore | 貪欲求世樂 |
468 | 120 | 求 | qiú | to aspire to | 貪欲求世樂 |
469 | 120 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 貪欲求世樂 |
470 | 120 | 求 | qiú | to attract | 貪欲求世樂 |
471 | 120 | 求 | qiú | to bribe | 貪欲求世樂 |
472 | 120 | 求 | qiú | Qiu | 貪欲求世樂 |
473 | 120 | 求 | qiú | to demand | 貪欲求世樂 |
474 | 120 | 求 | qiú | to end | 貪欲求世樂 |
475 | 120 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 貪欲求世樂 |
476 | 117 | 或 | huò | or; either; else | 或燒或不燒 |
477 | 117 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或燒或不燒 |
478 | 117 | 或 | huò | some; someone | 或燒或不燒 |
479 | 117 | 或 | míngnián | suddenly | 或燒或不燒 |
480 | 117 | 或 | huò | or; vā | 或燒或不燒 |
481 | 117 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時佛告波旬 |
482 | 117 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時佛告波旬 |
483 | 117 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時佛告波旬 |
484 | 117 | 時 | shí | at that time | 時佛告波旬 |
485 | 117 | 時 | shí | fashionable | 時佛告波旬 |
486 | 117 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時佛告波旬 |
487 | 117 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時佛告波旬 |
488 | 117 | 時 | shí | tense | 時佛告波旬 |
489 | 117 | 時 | shí | particular; special | 時佛告波旬 |
490 | 117 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時佛告波旬 |
491 | 117 | 時 | shí | hour (measure word) | 時佛告波旬 |
492 | 117 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時佛告波旬 |
493 | 117 | 時 | shí | time [abstract] | 時佛告波旬 |
494 | 117 | 時 | shí | seasonal | 時佛告波旬 |
495 | 117 | 時 | shí | frequently; often | 時佛告波旬 |
496 | 117 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時佛告波旬 |
497 | 117 | 時 | shí | on time | 時佛告波旬 |
498 | 117 | 時 | shí | this; that | 時佛告波旬 |
499 | 117 | 時 | shí | to wait upon | 時佛告波旬 |
500 | 117 | 時 | shí | hour | 時佛告波旬 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
不 | bù | no; na | |
心 |
|
|
|
我 |
|
|
|
生 |
|
|
|
如 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
尼连禅 | 尼連禪 | 32 | Nairañjanā; Nairanjana |
阿低利 | 196 | Atri | |
爱德 | 愛德 | 195 | Aide |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗蓝 | 阿羅藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
菴摩罗女 | 菴摩羅女 | 196 | Amrapali |
安平 | 196 | Anping | |
阿耆尼 | 196 |
|
|
阿若憍怜 | 阿若憍憐 | 196 | ājñāta Kauṇḍinya |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
八分 | 98 |
|
|
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白山 | 98 | Baishan | |
跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
巴连弗邑 | 巴連弗邑 | 98 | Pataliputra |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波婆城 | 98 | City of Pava | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
草山 | 99 | Grassy Hill | |
承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
郗 | 99 |
|
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
崇礼 | 崇禮 | 99 | Chongli |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力神 | 100 | Titan | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道宣 | 100 | Daoxuan | |
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
度母 | 100 | Tara | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
二水 | 195 | Erhshui | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
奉天 | 102 | Fengtian | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
扶桑 | 102 | Fusang | |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
高宗 | 103 |
|
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
国风 | 國風 | 103 | Guofeng; Tunes from the States |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧超 | 104 |
|
|
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧光 | 104 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
火神 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
集安 | 106 | Ji'an | |
吉安 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗仙 | 迦毘羅仙 | 106 | Kapila |
迦毗罗仙人 | 迦毘羅仙人 | 106 | Kapila |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶仙 | 迦葉仙 | 106 | Rishi Kasyapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
静居 | 靜居 | 106 | Jing Ju |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
敬王 | 106 | King Jing of Zhou | |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
久安 | 106 | Kyūan | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
救世主 | 106 | the Savior | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
巨浪 | 106 | Julang | |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
俱夷那竭 | 106 | Kusinagara | |
蓝毘尼 | 藍毘尼 | 108 | Lumbini |
蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
临泉 | 臨泉 | 108 | Linquan |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
马来 | 馬來 | 109 | Malaya; Malaysia |
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
妙法 | 109 |
|
|
猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
毘陀 | 112 | Veda | |
毘耶娑 | 112 | Vyāsa; Vyasa | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
秋田 | 113 | Akita | |
七星 | 113 |
|
|
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝水 | 114 | Ru River | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三星 | 115 | Sanxing | |
三月 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
山城 | 115 | Shancheng | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
十车王 | 十車王 | 115 | Dasaratha; Dasharatha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四月 | 115 |
|
|
燧人 | 83 | Suiren | |
太山 | 116 | Taishan | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天祠 | 116 | devalaya | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天会 | 天會 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
王因 | 119 | Wangyin | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
香林 | 120 | Xianglin | |
相如 | 120 | Xiangru | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
显宗 | 顯宗 | 120 |
|
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉达罗他 | 悉達羅他 | 120 | Siddhārtha |
悉多 | 120 |
|
|
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
西山 | 120 |
|
|
修慧 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
宣化 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
崦嵫 | 121 | Yanzi | |
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
御道 | 121 | The Imperial Boulevard | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
杖林 | 122 | Yaṣṭivana | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中平 | 122 | Zhongping | |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
自在主 | 122 | Indriyeshvara | |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 770.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八塔 | 98 |
|
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
半偈 | 98 | half a verse | |
半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
薄福 | 98 | little merit | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅道 | 禪道 | 99 | Way of Chan |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
髑髅器 | 髑髏器 | 100 | kapala; skull cup |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵行胜 | 梵行勝 | 102 | superior pure practices |
梵音 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法水 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧光 | 104 |
|
|
火法 | 104 | a burnt offering; homa | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
击甘露法鼓 | 擊甘露法鼓 | 106 | beat the drum of immortality! |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见道 | 見道 | 106 |
|
见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
精庐 | 精廬 | 106 | vihāra; hermitage |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
金身 | 106 | golden body | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救世 | 106 | to save the world | |
吉祥树 | 吉祥樹 | 106 | asvattha; bodhi tree |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
美名称 | 美名稱 | 109 | famous, celebrated; viśruta |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日曜 | 114 | sun; sūrya | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三等 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散花 | 115 | scatters flowers | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身心得安乐 | 身心得安樂 | 115 | at peace in body and in mind |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施食 | 115 |
|
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受持 | 115 |
|
|
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
死苦 | 115 | death | |
四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所恭敬 | 115 | honored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天住 | 116 | divine abodes | |
天幢 | 116 | a banner; ketu | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
同居 | 116 | dwell together | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
王仙 | 119 | royal sage; rājarṣi | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无忧花 | 無憂花 | 119 | aśoka flower |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
意根 | 121 | the mind sense | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
一往 | 121 | one passage; one time | |
意言 | 121 | mental discussion | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
右遶 | 121 | moving to the right | |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘日 | 緣日 | 121 | day of affinity |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
云水 | 雲水 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正方便 | 122 | right effort | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正性 | 122 | divine nature | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作善 | 122 | to do good deeds |