Glossary and Vocabulary for Biographical Scripture of King Asoka 阿育王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 630 | 我 | wǒ | self | 誰能為我說法 |
2 | 630 | 我 | wǒ | [my] dear | 誰能為我說法 |
3 | 630 | 我 | wǒ | Wo | 誰能為我說法 |
4 | 630 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 誰能為我說法 |
5 | 630 | 我 | wǒ | ga | 誰能為我說法 |
6 | 584 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時優波笈多見其 |
7 | 584 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時優波笈多見其 |
8 | 584 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時優波笈多見其 |
9 | 584 | 時 | shí | fashionable | 時優波笈多見其 |
10 | 584 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時優波笈多見其 |
11 | 584 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時優波笈多見其 |
12 | 584 | 時 | shí | tense | 時優波笈多見其 |
13 | 584 | 時 | shí | particular; special | 時優波笈多見其 |
14 | 584 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時優波笈多見其 |
15 | 584 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時優波笈多見其 |
16 | 584 | 時 | shí | time [abstract] | 時優波笈多見其 |
17 | 584 | 時 | shí | seasonal | 時優波笈多見其 |
18 | 584 | 時 | shí | to wait upon | 時優波笈多見其 |
19 | 584 | 時 | shí | hour | 時優波笈多見其 |
20 | 584 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時優波笈多見其 |
21 | 584 | 時 | shí | Shi | 時優波笈多見其 |
22 | 584 | 時 | shí | a present; currentlt | 時優波笈多見其 |
23 | 584 | 時 | shí | time; kāla | 時優波笈多見其 |
24 | 584 | 時 | shí | at that time; samaya | 時優波笈多見其 |
25 | 471 | 其 | qí | Qi | 而於其 |
26 | 461 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以蘇油摩身 |
27 | 461 | 以 | yǐ | to rely on | 以蘇油摩身 |
28 | 461 | 以 | yǐ | to regard | 以蘇油摩身 |
29 | 461 | 以 | yǐ | to be able to | 以蘇油摩身 |
30 | 461 | 以 | yǐ | to order; to command | 以蘇油摩身 |
31 | 461 | 以 | yǐ | used after a verb | 以蘇油摩身 |
32 | 461 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以蘇油摩身 |
33 | 461 | 以 | yǐ | Israel | 以蘇油摩身 |
34 | 461 | 以 | yǐ | Yi | 以蘇油摩身 |
35 | 461 | 以 | yǐ | use; yogena | 以蘇油摩身 |
36 | 457 | 於 | yú | to go; to | 於佛法出家 |
37 | 457 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法出家 |
38 | 457 | 於 | yú | Yu | 於佛法出家 |
39 | 457 | 於 | wū | a crow | 於佛法出家 |
40 | 376 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至已禮足而說言 |
41 | 376 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至已禮足而說言 |
42 | 376 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至已禮足而說言 |
43 | 376 | 言 | yán | phrase; sentence | 至已禮足而說言 |
44 | 376 | 言 | yán | a word; a syllable | 至已禮足而說言 |
45 | 376 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至已禮足而說言 |
46 | 376 | 言 | yán | to regard as | 至已禮足而說言 |
47 | 376 | 言 | yán | to act as | 至已禮足而說言 |
48 | 376 | 言 | yán | word; vacana | 至已禮足而說言 |
49 | 376 | 言 | yán | speak; vad | 至已禮足而說言 |
50 | 366 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
51 | 366 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
52 | 337 | 王 | wáng | Wang | 時摩偷羅國王名真多柯 |
53 | 337 | 王 | wáng | a king | 時摩偷羅國王名真多柯 |
54 | 337 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩偷羅國王名真多柯 |
55 | 337 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩偷羅國王名真多柯 |
56 | 337 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩偷羅國王名真多柯 |
57 | 337 | 王 | wáng | grand; great | 時摩偷羅國王名真多柯 |
58 | 337 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩偷羅國王名真多柯 |
59 | 337 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩偷羅國王名真多柯 |
60 | 337 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩偷羅國王名真多柯 |
61 | 337 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩偷羅國王名真多柯 |
62 | 337 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩偷羅國王名真多柯 |
63 | 330 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰能為我說法 |
64 | 330 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰能為我說法 |
65 | 330 | 為 | wéi | to be; is | 誰能為我說法 |
66 | 330 | 為 | wéi | to do | 誰能為我說法 |
67 | 330 | 為 | wèi | to support; to help | 誰能為我說法 |
68 | 330 | 為 | wéi | to govern | 誰能為我說法 |
69 | 330 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰能為我說法 |
70 | 319 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今云何不受我言 |
71 | 319 | 今 | jīn | Jin | 汝今云何不受我言 |
72 | 319 | 今 | jīn | modern | 汝今云何不受我言 |
73 | 319 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今云何不受我言 |
74 | 305 | 優波笈多 | yōubōjíduō | Upagupta | 優波笈多弟子因緣下 |
75 | 300 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於其 |
76 | 300 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於其 |
77 | 300 | 而 | néng | can; able | 而於其 |
78 | 300 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於其 |
79 | 300 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於其 |
80 | 299 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至已禮足而說言 |
81 | 299 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至已禮足而說言 |
82 | 299 | 已 | yǐ | to complete | 至已禮足而說言 |
83 | 299 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至已禮足而說言 |
84 | 299 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至已禮足而說言 |
85 | 299 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至已禮足而說言 |
86 | 293 | 復 | fù | to go back; to return | 又復語言 |
87 | 293 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復語言 |
88 | 293 | 復 | fù | to do in detail | 又復語言 |
89 | 293 | 復 | fù | to restore | 又復語言 |
90 | 293 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復語言 |
91 | 293 | 復 | fù | Fu; Return | 又復語言 |
92 | 293 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復語言 |
93 | 293 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復語言 |
94 | 293 | 復 | fù | Fu | 又復語言 |
95 | 293 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復語言 |
96 | 293 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復語言 |
97 | 283 | 之 | zhī | to go | 佛之所記 |
98 | 283 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所記 |
99 | 283 | 之 | zhī | is | 佛之所記 |
100 | 283 | 之 | zhī | to use | 佛之所記 |
101 | 283 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所記 |
102 | 283 | 之 | zhī | winding | 佛之所記 |
103 | 264 | 見 | jiàn | to see | 時優波笈多見其 |
104 | 264 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時優波笈多見其 |
105 | 264 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時優波笈多見其 |
106 | 264 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時優波笈多見其 |
107 | 264 | 見 | jiàn | to listen to | 時優波笈多見其 |
108 | 264 | 見 | jiàn | to meet | 時優波笈多見其 |
109 | 264 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時優波笈多見其 |
110 | 264 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時優波笈多見其 |
111 | 264 | 見 | jiàn | Jian | 時優波笈多見其 |
112 | 264 | 見 | xiàn | to appear | 時優波笈多見其 |
113 | 264 | 見 | xiàn | to introduce | 時優波笈多見其 |
114 | 264 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時優波笈多見其 |
115 | 264 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時優波笈多見其 |
116 | 229 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 精進思惟得阿羅漢果 |
117 | 229 | 得 | děi | to want to; to need to | 精進思惟得阿羅漢果 |
118 | 229 | 得 | děi | must; ought to | 精進思惟得阿羅漢果 |
119 | 229 | 得 | dé | de | 精進思惟得阿羅漢果 |
120 | 229 | 得 | de | infix potential marker | 精進思惟得阿羅漢果 |
121 | 229 | 得 | dé | to result in | 精進思惟得阿羅漢果 |
122 | 229 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 精進思惟得阿羅漢果 |
123 | 229 | 得 | dé | to be satisfied | 精進思惟得阿羅漢果 |
124 | 229 | 得 | dé | to be finished | 精進思惟得阿羅漢果 |
125 | 229 | 得 | děi | satisfying | 精進思惟得阿羅漢果 |
126 | 229 | 得 | dé | to contract | 精進思惟得阿羅漢果 |
127 | 229 | 得 | dé | to hear | 精進思惟得阿羅漢果 |
128 | 229 | 得 | dé | to have; there is | 精進思惟得阿羅漢果 |
129 | 229 | 得 | dé | marks time passed | 精進思惟得阿羅漢果 |
130 | 229 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 精進思惟得阿羅漢果 |
131 | 218 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身為愛所縛 |
132 | 218 | 所 | suǒ | a place; a location | 身為愛所縛 |
133 | 218 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身為愛所縛 |
134 | 218 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身為愛所縛 |
135 | 218 | 所 | suǒ | meaning | 身為愛所縛 |
136 | 218 | 所 | suǒ | garrison | 身為愛所縛 |
137 | 218 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身為愛所縛 |
138 | 212 | 作 | zuò | to do | 汝莫作此意 |
139 | 212 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝莫作此意 |
140 | 212 | 作 | zuò | to start | 汝莫作此意 |
141 | 212 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝莫作此意 |
142 | 212 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝莫作此意 |
143 | 212 | 作 | zuō | to create; to make | 汝莫作此意 |
144 | 212 | 作 | zuō | a workshop | 汝莫作此意 |
145 | 212 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝莫作此意 |
146 | 212 | 作 | zuò | to rise | 汝莫作此意 |
147 | 212 | 作 | zuò | to be aroused | 汝莫作此意 |
148 | 212 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝莫作此意 |
149 | 212 | 作 | zuò | to regard as | 汝莫作此意 |
150 | 212 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝莫作此意 |
151 | 212 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時比丘身愛即滅放 |
152 | 212 | 即 | jí | at that time | 是時比丘身愛即滅放 |
153 | 212 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時比丘身愛即滅放 |
154 | 212 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時比丘身愛即滅放 |
155 | 212 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時比丘身愛即滅放 |
156 | 210 | 欲 | yù | desire | 欲向彼國 |
157 | 210 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲向彼國 |
158 | 210 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲向彼國 |
159 | 210 | 欲 | yù | lust | 欲向彼國 |
160 | 210 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲向彼國 |
161 | 205 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 至已禮足而說言 |
162 | 205 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 至已禮足而說言 |
163 | 205 | 說 | shuì | to persuade | 至已禮足而說言 |
164 | 205 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 至已禮足而說言 |
165 | 205 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 至已禮足而說言 |
166 | 205 | 說 | shuō | to claim; to assert | 至已禮足而說言 |
167 | 205 | 說 | shuō | allocution | 至已禮足而說言 |
168 | 205 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 至已禮足而說言 |
169 | 205 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 至已禮足而說言 |
170 | 205 | 說 | shuō | speach; vāda | 至已禮足而說言 |
171 | 205 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 至已禮足而說言 |
172 | 205 | 說 | shuō | to instruct | 至已禮足而說言 |
173 | 193 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
174 | 193 | 生 | shēng | to live | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
175 | 193 | 生 | shēng | raw | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
176 | 193 | 生 | shēng | a student | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
177 | 193 | 生 | shēng | life | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
178 | 193 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
179 | 193 | 生 | shēng | alive | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
180 | 193 | 生 | shēng | a lifetime | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
181 | 193 | 生 | shēng | to initiate; to become | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
182 | 193 | 生 | shēng | to grow | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
183 | 193 | 生 | shēng | unfamiliar | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
184 | 193 | 生 | shēng | not experienced | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
185 | 193 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
186 | 193 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
187 | 193 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
188 | 193 | 生 | shēng | gender | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
189 | 193 | 生 | shēng | to develop; to grow | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
190 | 193 | 生 | shēng | to set up | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
191 | 193 | 生 | shēng | a prostitute | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
192 | 193 | 生 | shēng | a captive | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
193 | 193 | 生 | shēng | a gentleman | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
194 | 193 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
195 | 193 | 生 | shēng | unripe | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
196 | 193 | 生 | shēng | nature | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
197 | 193 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
198 | 193 | 生 | shēng | destiny | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
199 | 193 | 生 | shēng | birth | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
200 | 193 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
201 | 193 | 阿育王 | āyùwáng | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 若我遣使白阿育王 |
202 | 188 | 人 | rén | person; people; a human being | 比坐二人 |
203 | 188 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比坐二人 |
204 | 188 | 人 | rén | a kind of person | 比坐二人 |
205 | 188 | 人 | rén | everybody | 比坐二人 |
206 | 188 | 人 | rén | adult | 比坐二人 |
207 | 188 | 人 | rén | somebody; others | 比坐二人 |
208 | 188 | 人 | rén | an upright person | 比坐二人 |
209 | 188 | 人 | rén | person; manuṣya | 比坐二人 |
210 | 187 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 笈多處 |
211 | 187 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 笈多處 |
212 | 187 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 笈多處 |
213 | 187 | 處 | chù | a part; an aspect | 笈多處 |
214 | 187 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 笈多處 |
215 | 187 | 處 | chǔ | to get along with | 笈多處 |
216 | 187 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 笈多處 |
217 | 187 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 笈多處 |
218 | 187 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 笈多處 |
219 | 187 | 處 | chǔ | to be associated with | 笈多處 |
220 | 187 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 笈多處 |
221 | 187 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 笈多處 |
222 | 187 | 處 | chù | circumstances; situation | 笈多處 |
223 | 187 | 處 | chù | an occasion; a time | 笈多處 |
224 | 187 | 處 | chù | position; sthāna | 笈多處 |
225 | 186 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至已禮足而說言 |
226 | 186 | 至 | zhì | to arrive | 至已禮足而說言 |
227 | 186 | 至 | zhì | approach; upagama | 至已禮足而說言 |
228 | 185 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
229 | 184 | 不 | bù | infix potential marker | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
230 | 179 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所記 |
231 | 179 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所記 |
232 | 179 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所記 |
233 | 179 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所記 |
234 | 179 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所記 |
235 | 179 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所記 |
236 | 179 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所記 |
237 | 173 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令放一手 |
238 | 173 | 令 | lìng | to issue a command | 令放一手 |
239 | 173 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令放一手 |
240 | 173 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令放一手 |
241 | 173 | 令 | lìng | a season | 令放一手 |
242 | 173 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令放一手 |
243 | 173 | 令 | lìng | good | 令放一手 |
244 | 173 | 令 | lìng | pretentious | 令放一手 |
245 | 173 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令放一手 |
246 | 173 | 令 | lìng | a commander | 令放一手 |
247 | 173 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令放一手 |
248 | 173 | 令 | lìng | lyrics | 令放一手 |
249 | 173 | 令 | lìng | Ling | 令放一手 |
250 | 173 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令放一手 |
251 | 170 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 又語比丘 |
252 | 170 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 又語比丘 |
253 | 170 | 語 | yǔ | verse; writing | 又語比丘 |
254 | 170 | 語 | yù | to speak; to tell | 又語比丘 |
255 | 170 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 又語比丘 |
256 | 170 | 語 | yǔ | a signal | 又語比丘 |
257 | 170 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 又語比丘 |
258 | 170 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 又語比丘 |
259 | 170 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
260 | 170 | 往 | wǎng | in the past | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
261 | 170 | 往 | wǎng | to turn toward | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
262 | 170 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
263 | 170 | 往 | wǎng | to send a gift | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
264 | 170 | 往 | wǎng | former times | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
265 | 170 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
266 | 170 | 往 | wǎng | to go; gam | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
267 | 166 | 中 | zhōng | middle | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
268 | 166 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
269 | 166 | 中 | zhōng | China | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
270 | 166 | 中 | zhòng | to hit the mark | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
271 | 166 | 中 | zhōng | midday | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
272 | 166 | 中 | zhōng | inside | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
273 | 166 | 中 | zhōng | during | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
274 | 166 | 中 | zhōng | Zhong | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
275 | 166 | 中 | zhōng | intermediary | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
276 | 166 | 中 | zhōng | half | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
277 | 166 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
278 | 166 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
279 | 166 | 中 | zhòng | to obtain | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
280 | 166 | 中 | zhòng | to pass an exam | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
281 | 166 | 中 | zhōng | middle | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
282 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
283 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
284 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
285 | 159 | 入 | rù | to enter | 乃至得飲食入鉢中 |
286 | 159 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 乃至得飲食入鉢中 |
287 | 159 | 入 | rù | radical | 乃至得飲食入鉢中 |
288 | 159 | 入 | rù | income | 乃至得飲食入鉢中 |
289 | 159 | 入 | rù | to conform with | 乃至得飲食入鉢中 |
290 | 159 | 入 | rù | to descend | 乃至得飲食入鉢中 |
291 | 159 | 入 | rù | the entering tone | 乃至得飲食入鉢中 |
292 | 159 | 入 | rù | to pay | 乃至得飲食入鉢中 |
293 | 159 | 入 | rù | to join | 乃至得飲食入鉢中 |
294 | 159 | 入 | rù | entering; praveśa | 乃至得飲食入鉢中 |
295 | 159 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 乃至得飲食入鉢中 |
296 | 156 | 身 | shēn | human body; torso | 以蘇油摩身 |
297 | 156 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以蘇油摩身 |
298 | 156 | 身 | shēn | self | 以蘇油摩身 |
299 | 156 | 身 | shēn | life | 以蘇油摩身 |
300 | 156 | 身 | shēn | an object | 以蘇油摩身 |
301 | 156 | 身 | shēn | a lifetime | 以蘇油摩身 |
302 | 156 | 身 | shēn | moral character | 以蘇油摩身 |
303 | 156 | 身 | shēn | status; identity; position | 以蘇油摩身 |
304 | 156 | 身 | shēn | pregnancy | 以蘇油摩身 |
305 | 156 | 身 | juān | India | 以蘇油摩身 |
306 | 156 | 身 | shēn | body; kāya | 以蘇油摩身 |
307 | 153 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 即便思惟 |
308 | 153 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 即便思惟 |
309 | 153 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 即便思惟 |
310 | 153 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 即便思惟 |
311 | 151 | 一 | yī | one | 南天竺國有一善男子 |
312 | 151 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 南天竺國有一善男子 |
313 | 151 | 一 | yī | pure; concentrated | 南天竺國有一善男子 |
314 | 151 | 一 | yī | first | 南天竺國有一善男子 |
315 | 151 | 一 | yī | the same | 南天竺國有一善男子 |
316 | 151 | 一 | yī | sole; single | 南天竺國有一善男子 |
317 | 151 | 一 | yī | a very small amount | 南天竺國有一善男子 |
318 | 151 | 一 | yī | Yi | 南天竺國有一善男子 |
319 | 151 | 一 | yī | other | 南天竺國有一善男子 |
320 | 151 | 一 | yī | to unify | 南天竺國有一善男子 |
321 | 151 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 南天竺國有一善男子 |
322 | 151 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 南天竺國有一善男子 |
323 | 151 | 一 | yī | one; eka | 南天竺國有一善男子 |
324 | 143 | 與 | yǔ | to give | 以有慳故猶不肯與 |
325 | 143 | 與 | yǔ | to accompany | 以有慳故猶不肯與 |
326 | 143 | 與 | yù | to particate in | 以有慳故猶不肯與 |
327 | 143 | 與 | yù | of the same kind | 以有慳故猶不肯與 |
328 | 143 | 與 | yù | to help | 以有慳故猶不肯與 |
329 | 143 | 與 | yǔ | for | 以有慳故猶不肯與 |
330 | 142 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起還其本處 |
331 | 142 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起還其本處 |
332 | 142 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起還其本處 |
333 | 142 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起還其本處 |
334 | 142 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起還其本處 |
335 | 142 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起還其本處 |
336 | 142 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起還其本處 |
337 | 142 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起還其本處 |
338 | 142 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起還其本處 |
339 | 142 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起還其本處 |
340 | 142 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起還其本處 |
341 | 142 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起還其本處 |
342 | 142 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起還其本處 |
343 | 142 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起還其本處 |
344 | 142 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起還其本處 |
345 | 142 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起還其本處 |
346 | 142 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起還其本處 |
347 | 142 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起還其本處 |
348 | 134 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受教 |
349 | 134 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受教 |
350 | 131 | 者 | zhě | ca | 者應當布施 |
351 | 128 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 而說偈言 |
352 | 126 | 阿 | ā | to groan | 我已作所作乃至得阿 |
353 | 126 | 阿 | ā | a | 我已作所作乃至得阿 |
354 | 126 | 阿 | ē | to flatter | 我已作所作乃至得阿 |
355 | 126 | 阿 | ē | river bank | 我已作所作乃至得阿 |
356 | 126 | 阿 | ē | beam; pillar | 我已作所作乃至得阿 |
357 | 126 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 我已作所作乃至得阿 |
358 | 126 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 我已作所作乃至得阿 |
359 | 126 | 阿 | ē | E | 我已作所作乃至得阿 |
360 | 126 | 阿 | ē | to depend on | 我已作所作乃至得阿 |
361 | 126 | 阿 | ē | e | 我已作所作乃至得阿 |
362 | 126 | 阿 | ē | a buttress | 我已作所作乃至得阿 |
363 | 126 | 阿 | ē | be partial to | 我已作所作乃至得阿 |
364 | 126 | 阿 | ē | thick silk | 我已作所作乃至得阿 |
365 | 126 | 阿 | ē | e | 我已作所作乃至得阿 |
366 | 124 | 心 | xīn | heart [organ] | 睡眠之心是最可畏 |
367 | 124 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 睡眠之心是最可畏 |
368 | 124 | 心 | xīn | mind; consciousness | 睡眠之心是最可畏 |
369 | 124 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 睡眠之心是最可畏 |
370 | 124 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 睡眠之心是最可畏 |
371 | 124 | 心 | xīn | heart | 睡眠之心是最可畏 |
372 | 124 | 心 | xīn | emotion | 睡眠之心是最可畏 |
373 | 124 | 心 | xīn | intention; consideration | 睡眠之心是最可畏 |
374 | 124 | 心 | xīn | disposition; temperament | 睡眠之心是最可畏 |
375 | 124 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 睡眠之心是最可畏 |
376 | 124 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 睡眠之心是最可畏 |
377 | 124 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 睡眠之心是最可畏 |
378 | 122 | 阿難 | Ānán | Ananda | 摩訶迦葉法藏付阿難入涅槃 |
379 | 122 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 摩訶迦葉法藏付阿難入涅槃 |
380 | 121 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 至滿三日多得飲食 |
381 | 121 | 多 | duó | many; much | 至滿三日多得飲食 |
382 | 121 | 多 | duō | more | 至滿三日多得飲食 |
383 | 121 | 多 | duō | excessive | 至滿三日多得飲食 |
384 | 121 | 多 | duō | abundant | 至滿三日多得飲食 |
385 | 121 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 至滿三日多得飲食 |
386 | 121 | 多 | duō | Duo | 至滿三日多得飲食 |
387 | 121 | 多 | duō | ta | 至滿三日多得飲食 |
388 | 120 | 及 | jí | to reach | 及牽其出令入旃陀羅處 |
389 | 120 | 及 | jí | to attain | 及牽其出令入旃陀羅處 |
390 | 120 | 及 | jí | to understand | 及牽其出令入旃陀羅處 |
391 | 120 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及牽其出令入旃陀羅處 |
392 | 120 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及牽其出令入旃陀羅處 |
393 | 120 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及牽其出令入旃陀羅處 |
394 | 120 | 及 | jí | and; ca; api | 及牽其出令入旃陀羅處 |
395 | 116 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
396 | 116 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
397 | 116 | 名 | míng | rank; position | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
398 | 116 | 名 | míng | an excuse | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
399 | 116 | 名 | míng | life | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
400 | 116 | 名 | míng | to name; to call | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
401 | 116 | 名 | míng | to express; to describe | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
402 | 116 | 名 | míng | to be called; to have the name | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
403 | 116 | 名 | míng | to own; to possess | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
404 | 116 | 名 | míng | famous; renowned | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
405 | 116 | 名 | míng | moral | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
406 | 116 | 名 | míng | name; naman | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
407 | 116 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 爾時罽賓國有一比丘名善見 |
408 | 110 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
409 | 110 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
410 | 110 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
411 | 110 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
412 | 110 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
413 | 110 | 聞 | wén | information | 聞 |
414 | 110 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
415 | 110 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
416 | 110 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
417 | 110 | 聞 | wén | to question | 聞 |
418 | 110 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞 |
419 | 110 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
420 | 102 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 以種種飲食供養其身 |
421 | 102 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 以種種飲食供養其身 |
422 | 102 | 供養 | gòngyǎng | offering | 以種種飲食供養其身 |
423 | 102 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 以種種飲食供養其身 |
424 | 101 | 能 | néng | can; able | 誰能為我說法 |
425 | 101 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能為我說法 |
426 | 101 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能為我說法 |
427 | 101 | 能 | néng | energy | 誰能為我說法 |
428 | 101 | 能 | néng | function; use | 誰能為我說法 |
429 | 101 | 能 | néng | talent | 誰能為我說法 |
430 | 101 | 能 | néng | expert at | 誰能為我說法 |
431 | 101 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能為我說法 |
432 | 101 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能為我說法 |
433 | 101 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能為我說法 |
434 | 101 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能為我說法 |
435 | 101 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能為我說法 |
436 | 101 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起還其本處 |
437 | 101 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起還其本處 |
438 | 101 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起還其本處 |
439 | 101 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起還其本處 |
440 | 101 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起還其本處 |
441 | 101 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起還其本處 |
442 | 101 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起還其本處 |
443 | 101 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起還其本處 |
444 | 101 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起還其本處 |
445 | 101 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起還其本處 |
446 | 101 | 從 | zòng | to release | 即從坐起還其本處 |
447 | 101 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起還其本處 |
448 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊有制 |
449 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊有制 |
450 | 98 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 於佛法出家 |
451 | 98 | 出家 | chūjiā | to renounce | 於佛法出家 |
452 | 98 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 於佛法出家 |
453 | 97 | 入涅槃 | rù nièpán | to enter Nirvāṇa | 受人天樂當入涅槃 |
454 | 96 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder | 長老答言 |
455 | 96 | 長老 | zhǎnglǎo | Elder | 長老答言 |
456 | 96 | 長老 | zhǎnglǎo | an elder monastic | 長老答言 |
457 | 89 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又用湯水以浴其 |
458 | 87 | 翻 | fān | to translate | 翻地持 |
459 | 87 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 翻地持 |
460 | 87 | 翻 | fān | to turn over | 翻地持 |
461 | 87 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 翻地持 |
462 | 87 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 翻地持 |
463 | 87 | 翻 | fān | turned over; viparyaya | 翻地持 |
464 | 85 | 來 | lái | to come | 百劫賊來殺賈客 |
465 | 85 | 來 | lái | please | 百劫賊來殺賈客 |
466 | 85 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百劫賊來殺賈客 |
467 | 85 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百劫賊來殺賈客 |
468 | 85 | 來 | lái | wheat | 百劫賊來殺賈客 |
469 | 85 | 來 | lái | next; future | 百劫賊來殺賈客 |
470 | 85 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百劫賊來殺賈客 |
471 | 85 | 來 | lái | to occur; to arise | 百劫賊來殺賈客 |
472 | 85 | 來 | lái | to earn | 百劫賊來殺賈客 |
473 | 85 | 來 | lái | to come; āgata | 百劫賊來殺賈客 |
474 | 84 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德 |
475 | 84 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德 |
476 | 84 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德 |
477 | 84 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德 |
478 | 84 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德 |
479 | 82 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 誰能為我說法 |
480 | 82 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 誰能為我說法 |
481 | 82 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 誰能為我說法 |
482 | 82 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 誰能為我說法 |
483 | 82 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 誰能為我說法 |
484 | 82 | 國 | guó | a country; a nation | 汝見乾陀羅國 |
485 | 82 | 國 | guó | the capital of a state | 汝見乾陀羅國 |
486 | 82 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 汝見乾陀羅國 |
487 | 82 | 國 | guó | a state; a kingdom | 汝見乾陀羅國 |
488 | 82 | 國 | guó | a place; a land | 汝見乾陀羅國 |
489 | 82 | 國 | guó | domestic; Chinese | 汝見乾陀羅國 |
490 | 82 | 國 | guó | national | 汝見乾陀羅國 |
491 | 82 | 國 | guó | top in the nation | 汝見乾陀羅國 |
492 | 82 | 國 | guó | Guo | 汝見乾陀羅國 |
493 | 82 | 國 | guó | community; nation; janapada | 汝見乾陀羅國 |
494 | 82 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 亦便 |
495 | 82 | 便 | biàn | advantageous | 亦便 |
496 | 82 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 亦便 |
497 | 82 | 便 | pián | fat; obese | 亦便 |
498 | 82 | 便 | biàn | to make easy | 亦便 |
499 | 82 | 便 | biàn | an unearned advantage | 亦便 |
500 | 82 | 便 | biàn | ordinary; plain | 亦便 |
Frequencies of all Words
Top 1025
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 630 | 我 | wǒ | I; me; my | 誰能為我說法 |
2 | 630 | 我 | wǒ | self | 誰能為我說法 |
3 | 630 | 我 | wǒ | we; our | 誰能為我說法 |
4 | 630 | 我 | wǒ | [my] dear | 誰能為我說法 |
5 | 630 | 我 | wǒ | Wo | 誰能為我說法 |
6 | 630 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 誰能為我說法 |
7 | 630 | 我 | wǒ | ga | 誰能為我說法 |
8 | 630 | 我 | wǒ | I; aham | 誰能為我說法 |
9 | 584 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時優波笈多見其 |
10 | 584 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時優波笈多見其 |
11 | 584 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時優波笈多見其 |
12 | 584 | 時 | shí | at that time | 時優波笈多見其 |
13 | 584 | 時 | shí | fashionable | 時優波笈多見其 |
14 | 584 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時優波笈多見其 |
15 | 584 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時優波笈多見其 |
16 | 584 | 時 | shí | tense | 時優波笈多見其 |
17 | 584 | 時 | shí | particular; special | 時優波笈多見其 |
18 | 584 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時優波笈多見其 |
19 | 584 | 時 | shí | hour (measure word) | 時優波笈多見其 |
20 | 584 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時優波笈多見其 |
21 | 584 | 時 | shí | time [abstract] | 時優波笈多見其 |
22 | 584 | 時 | shí | seasonal | 時優波笈多見其 |
23 | 584 | 時 | shí | frequently; often | 時優波笈多見其 |
24 | 584 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時優波笈多見其 |
25 | 584 | 時 | shí | on time | 時優波笈多見其 |
26 | 584 | 時 | shí | this; that | 時優波笈多見其 |
27 | 584 | 時 | shí | to wait upon | 時優波笈多見其 |
28 | 584 | 時 | shí | hour | 時優波笈多見其 |
29 | 584 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時優波笈多見其 |
30 | 584 | 時 | shí | Shi | 時優波笈多見其 |
31 | 584 | 時 | shí | a present; currentlt | 時優波笈多見其 |
32 | 584 | 時 | shí | time; kāla | 時優波笈多見其 |
33 | 584 | 時 | shí | at that time; samaya | 時優波笈多見其 |
34 | 584 | 時 | shí | then; atha | 時優波笈多見其 |
35 | 509 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時比丘即便上樹 |
36 | 509 | 是 | shì | is exactly | 是時比丘即便上樹 |
37 | 509 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時比丘即便上樹 |
38 | 509 | 是 | shì | this; that; those | 是時比丘即便上樹 |
39 | 509 | 是 | shì | really; certainly | 是時比丘即便上樹 |
40 | 509 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時比丘即便上樹 |
41 | 509 | 是 | shì | true | 是時比丘即便上樹 |
42 | 509 | 是 | shì | is; has; exists | 是時比丘即便上樹 |
43 | 509 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時比丘即便上樹 |
44 | 509 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時比丘即便上樹 |
45 | 509 | 是 | shì | Shi | 是時比丘即便上樹 |
46 | 509 | 是 | shì | is; bhū | 是時比丘即便上樹 |
47 | 509 | 是 | shì | this; idam | 是時比丘即便上樹 |
48 | 471 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而於其 |
49 | 471 | 其 | qí | to add emphasis | 而於其 |
50 | 471 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而於其 |
51 | 471 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而於其 |
52 | 471 | 其 | qí | he; her; it; them | 而於其 |
53 | 471 | 其 | qí | probably; likely | 而於其 |
54 | 471 | 其 | qí | will | 而於其 |
55 | 471 | 其 | qí | may | 而於其 |
56 | 471 | 其 | qí | if | 而於其 |
57 | 471 | 其 | qí | or | 而於其 |
58 | 471 | 其 | qí | Qi | 而於其 |
59 | 471 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而於其 |
60 | 461 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以蘇油摩身 |
61 | 461 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以蘇油摩身 |
62 | 461 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以蘇油摩身 |
63 | 461 | 以 | yǐ | according to | 以蘇油摩身 |
64 | 461 | 以 | yǐ | because of | 以蘇油摩身 |
65 | 461 | 以 | yǐ | on a certain date | 以蘇油摩身 |
66 | 461 | 以 | yǐ | and; as well as | 以蘇油摩身 |
67 | 461 | 以 | yǐ | to rely on | 以蘇油摩身 |
68 | 461 | 以 | yǐ | to regard | 以蘇油摩身 |
69 | 461 | 以 | yǐ | to be able to | 以蘇油摩身 |
70 | 461 | 以 | yǐ | to order; to command | 以蘇油摩身 |
71 | 461 | 以 | yǐ | further; moreover | 以蘇油摩身 |
72 | 461 | 以 | yǐ | used after a verb | 以蘇油摩身 |
73 | 461 | 以 | yǐ | very | 以蘇油摩身 |
74 | 461 | 以 | yǐ | already | 以蘇油摩身 |
75 | 461 | 以 | yǐ | increasingly | 以蘇油摩身 |
76 | 461 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以蘇油摩身 |
77 | 461 | 以 | yǐ | Israel | 以蘇油摩身 |
78 | 461 | 以 | yǐ | Yi | 以蘇油摩身 |
79 | 461 | 以 | yǐ | use; yogena | 以蘇油摩身 |
80 | 457 | 於 | yú | in; at | 於佛法出家 |
81 | 457 | 於 | yú | in; at | 於佛法出家 |
82 | 457 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛法出家 |
83 | 457 | 於 | yú | to go; to | 於佛法出家 |
84 | 457 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法出家 |
85 | 457 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛法出家 |
86 | 457 | 於 | yú | from | 於佛法出家 |
87 | 457 | 於 | yú | give | 於佛法出家 |
88 | 457 | 於 | yú | oppposing | 於佛法出家 |
89 | 457 | 於 | yú | and | 於佛法出家 |
90 | 457 | 於 | yú | compared to | 於佛法出家 |
91 | 457 | 於 | yú | by | 於佛法出家 |
92 | 457 | 於 | yú | and; as well as | 於佛法出家 |
93 | 457 | 於 | yú | for | 於佛法出家 |
94 | 457 | 於 | yú | Yu | 於佛法出家 |
95 | 457 | 於 | wū | a crow | 於佛法出家 |
96 | 457 | 於 | wū | whew; wow | 於佛法出家 |
97 | 457 | 於 | yú | near to; antike | 於佛法出家 |
98 | 376 | 言 | yán | to speak; to say; said | 至已禮足而說言 |
99 | 376 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 至已禮足而說言 |
100 | 376 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 至已禮足而說言 |
101 | 376 | 言 | yán | a particle with no meaning | 至已禮足而說言 |
102 | 376 | 言 | yán | phrase; sentence | 至已禮足而說言 |
103 | 376 | 言 | yán | a word; a syllable | 至已禮足而說言 |
104 | 376 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 至已禮足而說言 |
105 | 376 | 言 | yán | to regard as | 至已禮足而說言 |
106 | 376 | 言 | yán | to act as | 至已禮足而說言 |
107 | 376 | 言 | yán | word; vacana | 至已禮足而說言 |
108 | 376 | 言 | yán | speak; vad | 至已禮足而說言 |
109 | 366 | 此 | cǐ | this; these | 汝當上此大 |
110 | 366 | 此 | cǐ | in this way | 汝當上此大 |
111 | 366 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝當上此大 |
112 | 366 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝當上此大 |
113 | 366 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝當上此大 |
114 | 366 | 汝 | rǔ | you; thou | 當為汝說 |
115 | 366 | 汝 | rǔ | Ru River | 當為汝說 |
116 | 366 | 汝 | rǔ | Ru | 當為汝說 |
117 | 366 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 當為汝說 |
118 | 337 | 王 | wáng | Wang | 時摩偷羅國王名真多柯 |
119 | 337 | 王 | wáng | a king | 時摩偷羅國王名真多柯 |
120 | 337 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時摩偷羅國王名真多柯 |
121 | 337 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時摩偷羅國王名真多柯 |
122 | 337 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時摩偷羅國王名真多柯 |
123 | 337 | 王 | wáng | grand; great | 時摩偷羅國王名真多柯 |
124 | 337 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時摩偷羅國王名真多柯 |
125 | 337 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時摩偷羅國王名真多柯 |
126 | 337 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時摩偷羅國王名真多柯 |
127 | 337 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時摩偷羅國王名真多柯 |
128 | 337 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時摩偷羅國王名真多柯 |
129 | 330 | 為 | wèi | for; to | 誰能為我說法 |
130 | 330 | 為 | wèi | because of | 誰能為我說法 |
131 | 330 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誰能為我說法 |
132 | 330 | 為 | wéi | to change into; to become | 誰能為我說法 |
133 | 330 | 為 | wéi | to be; is | 誰能為我說法 |
134 | 330 | 為 | wéi | to do | 誰能為我說法 |
135 | 330 | 為 | wèi | for | 誰能為我說法 |
136 | 330 | 為 | wèi | because of; for; to | 誰能為我說法 |
137 | 330 | 為 | wèi | to | 誰能為我說法 |
138 | 330 | 為 | wéi | in a passive construction | 誰能為我說法 |
139 | 330 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 誰能為我說法 |
140 | 330 | 為 | wéi | forming an adverb | 誰能為我說法 |
141 | 330 | 為 | wéi | to add emphasis | 誰能為我說法 |
142 | 330 | 為 | wèi | to support; to help | 誰能為我說法 |
143 | 330 | 為 | wéi | to govern | 誰能為我說法 |
144 | 330 | 為 | wèi | to be; bhū | 誰能為我說法 |
145 | 319 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今云何不受我言 |
146 | 319 | 今 | jīn | Jin | 汝今云何不受我言 |
147 | 319 | 今 | jīn | modern | 汝今云何不受我言 |
148 | 319 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今云何不受我言 |
149 | 314 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝說 |
150 | 314 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝說 |
151 | 314 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝說 |
152 | 314 | 當 | dāng | to face | 當為汝說 |
153 | 314 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝說 |
154 | 314 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝說 |
155 | 314 | 當 | dāng | should | 當為汝說 |
156 | 314 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝說 |
157 | 314 | 當 | dǎng | to think | 當為汝說 |
158 | 314 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝說 |
159 | 314 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝說 |
160 | 314 | 當 | dàng | that | 當為汝說 |
161 | 314 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝說 |
162 | 314 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝說 |
163 | 314 | 當 | dāng | to judge | 當為汝說 |
164 | 314 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝說 |
165 | 314 | 當 | dàng | the same | 當為汝說 |
166 | 314 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝說 |
167 | 314 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝說 |
168 | 314 | 當 | dàng | a trap | 當為汝說 |
169 | 314 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝說 |
170 | 314 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝說 |
171 | 305 | 優波笈多 | yōubōjíduō | Upagupta | 優波笈多弟子因緣下 |
172 | 300 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於其 |
173 | 300 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於其 |
174 | 300 | 而 | ér | you | 而於其 |
175 | 300 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於其 |
176 | 300 | 而 | ér | right away; then | 而於其 |
177 | 300 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於其 |
178 | 300 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於其 |
179 | 300 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於其 |
180 | 300 | 而 | ér | how can it be that? | 而於其 |
181 | 300 | 而 | ér | so as to | 而於其 |
182 | 300 | 而 | ér | only then | 而於其 |
183 | 300 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於其 |
184 | 300 | 而 | néng | can; able | 而於其 |
185 | 300 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於其 |
186 | 300 | 而 | ér | me | 而於其 |
187 | 300 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於其 |
188 | 300 | 而 | ér | possessive | 而於其 |
189 | 300 | 而 | ér | and; ca | 而於其 |
190 | 299 | 已 | yǐ | already | 至已禮足而說言 |
191 | 299 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 至已禮足而說言 |
192 | 299 | 已 | yǐ | from | 至已禮足而說言 |
193 | 299 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 至已禮足而說言 |
194 | 299 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 至已禮足而說言 |
195 | 299 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 至已禮足而說言 |
196 | 299 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 至已禮足而說言 |
197 | 299 | 已 | yǐ | to complete | 至已禮足而說言 |
198 | 299 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 至已禮足而說言 |
199 | 299 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 至已禮足而說言 |
200 | 299 | 已 | yǐ | certainly | 至已禮足而說言 |
201 | 299 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 至已禮足而說言 |
202 | 299 | 已 | yǐ | this | 至已禮足而說言 |
203 | 299 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至已禮足而說言 |
204 | 299 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 至已禮足而說言 |
205 | 293 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復語言 |
206 | 293 | 復 | fù | to go back; to return | 又復語言 |
207 | 293 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復語言 |
208 | 293 | 復 | fù | to do in detail | 又復語言 |
209 | 293 | 復 | fù | to restore | 又復語言 |
210 | 293 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復語言 |
211 | 293 | 復 | fù | after all; and then | 又復語言 |
212 | 293 | 復 | fù | even if; although | 又復語言 |
213 | 293 | 復 | fù | Fu; Return | 又復語言 |
214 | 293 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復語言 |
215 | 293 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復語言 |
216 | 293 | 復 | fù | particle without meaing | 又復語言 |
217 | 293 | 復 | fù | Fu | 又復語言 |
218 | 293 | 復 | fù | repeated; again | 又復語言 |
219 | 293 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復語言 |
220 | 293 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復語言 |
221 | 293 | 復 | fù | again; punar | 又復語言 |
222 | 283 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛之所記 |
223 | 283 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛之所記 |
224 | 283 | 之 | zhī | to go | 佛之所記 |
225 | 283 | 之 | zhī | this; that | 佛之所記 |
226 | 283 | 之 | zhī | genetive marker | 佛之所記 |
227 | 283 | 之 | zhī | it | 佛之所記 |
228 | 283 | 之 | zhī | in; in regards to | 佛之所記 |
229 | 283 | 之 | zhī | all | 佛之所記 |
230 | 283 | 之 | zhī | and | 佛之所記 |
231 | 283 | 之 | zhī | however | 佛之所記 |
232 | 283 | 之 | zhī | if | 佛之所記 |
233 | 283 | 之 | zhī | then | 佛之所記 |
234 | 283 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛之所記 |
235 | 283 | 之 | zhī | is | 佛之所記 |
236 | 283 | 之 | zhī | to use | 佛之所記 |
237 | 283 | 之 | zhī | Zhi | 佛之所記 |
238 | 283 | 之 | zhī | winding | 佛之所記 |
239 | 264 | 見 | jiàn | to see | 時優波笈多見其 |
240 | 264 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時優波笈多見其 |
241 | 264 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時優波笈多見其 |
242 | 264 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時優波笈多見其 |
243 | 264 | 見 | jiàn | passive marker | 時優波笈多見其 |
244 | 264 | 見 | jiàn | to listen to | 時優波笈多見其 |
245 | 264 | 見 | jiàn | to meet | 時優波笈多見其 |
246 | 264 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時優波笈多見其 |
247 | 264 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時優波笈多見其 |
248 | 264 | 見 | jiàn | Jian | 時優波笈多見其 |
249 | 264 | 見 | xiàn | to appear | 時優波笈多見其 |
250 | 264 | 見 | xiàn | to introduce | 時優波笈多見其 |
251 | 264 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時優波笈多見其 |
252 | 264 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時優波笈多見其 |
253 | 252 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
254 | 252 | 有 | yǒu | to have; to possess | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
255 | 252 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
256 | 252 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
257 | 252 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
258 | 252 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
259 | 252 | 有 | yǒu | used to compare two things | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
260 | 252 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
261 | 252 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
262 | 252 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
263 | 252 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
264 | 252 | 有 | yǒu | abundant | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
265 | 252 | 有 | yǒu | purposeful | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
266 | 252 | 有 | yǒu | You | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
267 | 252 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
268 | 252 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
269 | 229 | 得 | de | potential marker | 精進思惟得阿羅漢果 |
270 | 229 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 精進思惟得阿羅漢果 |
271 | 229 | 得 | děi | must; ought to | 精進思惟得阿羅漢果 |
272 | 229 | 得 | děi | to want to; to need to | 精進思惟得阿羅漢果 |
273 | 229 | 得 | děi | must; ought to | 精進思惟得阿羅漢果 |
274 | 229 | 得 | dé | de | 精進思惟得阿羅漢果 |
275 | 229 | 得 | de | infix potential marker | 精進思惟得阿羅漢果 |
276 | 229 | 得 | dé | to result in | 精進思惟得阿羅漢果 |
277 | 229 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 精進思惟得阿羅漢果 |
278 | 229 | 得 | dé | to be satisfied | 精進思惟得阿羅漢果 |
279 | 229 | 得 | dé | to be finished | 精進思惟得阿羅漢果 |
280 | 229 | 得 | de | result of degree | 精進思惟得阿羅漢果 |
281 | 229 | 得 | de | marks completion of an action | 精進思惟得阿羅漢果 |
282 | 229 | 得 | děi | satisfying | 精進思惟得阿羅漢果 |
283 | 229 | 得 | dé | to contract | 精進思惟得阿羅漢果 |
284 | 229 | 得 | dé | marks permission or possibility | 精進思惟得阿羅漢果 |
285 | 229 | 得 | dé | expressing frustration | 精進思惟得阿羅漢果 |
286 | 229 | 得 | dé | to hear | 精進思惟得阿羅漢果 |
287 | 229 | 得 | dé | to have; there is | 精進思惟得阿羅漢果 |
288 | 229 | 得 | dé | marks time passed | 精進思惟得阿羅漢果 |
289 | 229 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 精進思惟得阿羅漢果 |
290 | 218 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 身為愛所縛 |
291 | 218 | 所 | suǒ | an office; an institute | 身為愛所縛 |
292 | 218 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 身為愛所縛 |
293 | 218 | 所 | suǒ | it | 身為愛所縛 |
294 | 218 | 所 | suǒ | if; supposing | 身為愛所縛 |
295 | 218 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身為愛所縛 |
296 | 218 | 所 | suǒ | a place; a location | 身為愛所縛 |
297 | 218 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身為愛所縛 |
298 | 218 | 所 | suǒ | that which | 身為愛所縛 |
299 | 218 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身為愛所縛 |
300 | 218 | 所 | suǒ | meaning | 身為愛所縛 |
301 | 218 | 所 | suǒ | garrison | 身為愛所縛 |
302 | 218 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身為愛所縛 |
303 | 218 | 所 | suǒ | that which; yad | 身為愛所縛 |
304 | 212 | 作 | zuò | to do | 汝莫作此意 |
305 | 212 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝莫作此意 |
306 | 212 | 作 | zuò | to start | 汝莫作此意 |
307 | 212 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝莫作此意 |
308 | 212 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝莫作此意 |
309 | 212 | 作 | zuō | to create; to make | 汝莫作此意 |
310 | 212 | 作 | zuō | a workshop | 汝莫作此意 |
311 | 212 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝莫作此意 |
312 | 212 | 作 | zuò | to rise | 汝莫作此意 |
313 | 212 | 作 | zuò | to be aroused | 汝莫作此意 |
314 | 212 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝莫作此意 |
315 | 212 | 作 | zuò | to regard as | 汝莫作此意 |
316 | 212 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝莫作此意 |
317 | 212 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是時比丘身愛即滅放 |
318 | 212 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是時比丘身愛即滅放 |
319 | 212 | 即 | jí | at that time | 是時比丘身愛即滅放 |
320 | 212 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是時比丘身愛即滅放 |
321 | 212 | 即 | jí | supposed; so-called | 是時比丘身愛即滅放 |
322 | 212 | 即 | jí | if; but | 是時比丘身愛即滅放 |
323 | 212 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是時比丘身愛即滅放 |
324 | 212 | 即 | jí | then; following | 是時比丘身愛即滅放 |
325 | 212 | 即 | jí | so; just so; eva | 是時比丘身愛即滅放 |
326 | 210 | 欲 | yù | desire | 欲向彼國 |
327 | 210 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲向彼國 |
328 | 210 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲向彼國 |
329 | 210 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲向彼國 |
330 | 210 | 欲 | yù | lust | 欲向彼國 |
331 | 210 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲向彼國 |
332 | 205 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 至已禮足而說言 |
333 | 205 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 至已禮足而說言 |
334 | 205 | 說 | shuì | to persuade | 至已禮足而說言 |
335 | 205 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 至已禮足而說言 |
336 | 205 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 至已禮足而說言 |
337 | 205 | 說 | shuō | to claim; to assert | 至已禮足而說言 |
338 | 205 | 說 | shuō | allocution | 至已禮足而說言 |
339 | 205 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 至已禮足而說言 |
340 | 205 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 至已禮足而說言 |
341 | 205 | 說 | shuō | speach; vāda | 至已禮足而說言 |
342 | 205 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 至已禮足而說言 |
343 | 205 | 說 | shuō | to instruct | 至已禮足而說言 |
344 | 193 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
345 | 193 | 生 | shēng | to live | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
346 | 193 | 生 | shēng | raw | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
347 | 193 | 生 | shēng | a student | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
348 | 193 | 生 | shēng | life | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
349 | 193 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
350 | 193 | 生 | shēng | alive | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
351 | 193 | 生 | shēng | a lifetime | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
352 | 193 | 生 | shēng | to initiate; to become | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
353 | 193 | 生 | shēng | to grow | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
354 | 193 | 生 | shēng | unfamiliar | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
355 | 193 | 生 | shēng | not experienced | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
356 | 193 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
357 | 193 | 生 | shēng | very; extremely | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
358 | 193 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
359 | 193 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
360 | 193 | 生 | shēng | gender | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
361 | 193 | 生 | shēng | to develop; to grow | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
362 | 193 | 生 | shēng | to set up | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
363 | 193 | 生 | shēng | a prostitute | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
364 | 193 | 生 | shēng | a captive | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
365 | 193 | 生 | shēng | a gentleman | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
366 | 193 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
367 | 193 | 生 | shēng | unripe | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
368 | 193 | 生 | shēng | nature | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
369 | 193 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
370 | 193 | 生 | shēng | destiny | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
371 | 193 | 生 | shēng | birth | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
372 | 193 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 比丘見已即便驚覺生大怖畏 |
373 | 193 | 阿育王 | āyùwáng | King Aśoka; Asoka; Ashoka | 若我遣使白阿育王 |
374 | 188 | 人 | rén | person; people; a human being | 比坐二人 |
375 | 188 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比坐二人 |
376 | 188 | 人 | rén | a kind of person | 比坐二人 |
377 | 188 | 人 | rén | everybody | 比坐二人 |
378 | 188 | 人 | rén | adult | 比坐二人 |
379 | 188 | 人 | rén | somebody; others | 比坐二人 |
380 | 188 | 人 | rén | an upright person | 比坐二人 |
381 | 188 | 人 | rén | person; manuṣya | 比坐二人 |
382 | 187 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 笈多處 |
383 | 187 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 笈多處 |
384 | 187 | 處 | chù | location | 笈多處 |
385 | 187 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 笈多處 |
386 | 187 | 處 | chù | a part; an aspect | 笈多處 |
387 | 187 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 笈多處 |
388 | 187 | 處 | chǔ | to get along with | 笈多處 |
389 | 187 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 笈多處 |
390 | 187 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 笈多處 |
391 | 187 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 笈多處 |
392 | 187 | 處 | chǔ | to be associated with | 笈多處 |
393 | 187 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 笈多處 |
394 | 187 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 笈多處 |
395 | 187 | 處 | chù | circumstances; situation | 笈多處 |
396 | 187 | 處 | chù | an occasion; a time | 笈多處 |
397 | 187 | 處 | chù | position; sthāna | 笈多處 |
398 | 186 | 至 | zhì | to; until | 至已禮足而說言 |
399 | 186 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至已禮足而說言 |
400 | 186 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至已禮足而說言 |
401 | 186 | 至 | zhì | to arrive | 至已禮足而說言 |
402 | 186 | 至 | zhì | approach; upagama | 至已禮足而說言 |
403 | 185 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
404 | 184 | 乃至 | nǎizhì | and even | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
405 | 184 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
406 | 184 | 不 | bù | not; no | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
407 | 184 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
408 | 184 | 不 | bù | as a correlative | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
409 | 184 | 不 | bù | no (answering a question) | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
410 | 184 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
411 | 184 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
412 | 184 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
413 | 184 | 不 | bù | infix potential marker | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
414 | 184 | 不 | bù | no; na | 若比丘為鬼所殺不入生死 |
415 | 179 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所記 |
416 | 179 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所記 |
417 | 179 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所記 |
418 | 179 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所記 |
419 | 179 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所記 |
420 | 179 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所記 |
421 | 179 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所記 |
422 | 173 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令放一手 |
423 | 173 | 令 | lìng | to issue a command | 令放一手 |
424 | 173 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令放一手 |
425 | 173 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令放一手 |
426 | 173 | 令 | lìng | a season | 令放一手 |
427 | 173 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令放一手 |
428 | 173 | 令 | lìng | good | 令放一手 |
429 | 173 | 令 | lìng | pretentious | 令放一手 |
430 | 173 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令放一手 |
431 | 173 | 令 | lìng | a commander | 令放一手 |
432 | 173 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令放一手 |
433 | 173 | 令 | lìng | lyrics | 令放一手 |
434 | 173 | 令 | lìng | Ling | 令放一手 |
435 | 173 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令放一手 |
436 | 171 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若復放手 |
437 | 171 | 若 | ruò | seemingly | 若復放手 |
438 | 171 | 若 | ruò | if | 若復放手 |
439 | 171 | 若 | ruò | you | 若復放手 |
440 | 171 | 若 | ruò | this; that | 若復放手 |
441 | 171 | 若 | ruò | and; or | 若復放手 |
442 | 171 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若復放手 |
443 | 171 | 若 | rě | pomegranite | 若復放手 |
444 | 171 | 若 | ruò | to choose | 若復放手 |
445 | 171 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若復放手 |
446 | 171 | 若 | ruò | thus | 若復放手 |
447 | 171 | 若 | ruò | pollia | 若復放手 |
448 | 171 | 若 | ruò | Ruo | 若復放手 |
449 | 171 | 若 | ruò | only then | 若復放手 |
450 | 171 | 若 | rě | ja | 若復放手 |
451 | 171 | 若 | rě | jñā | 若復放手 |
452 | 171 | 若 | ruò | if; yadi | 若復放手 |
453 | 170 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 又語比丘 |
454 | 170 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 又語比丘 |
455 | 170 | 語 | yǔ | verse; writing | 又語比丘 |
456 | 170 | 語 | yù | to speak; to tell | 又語比丘 |
457 | 170 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 又語比丘 |
458 | 170 | 語 | yǔ | a signal | 又語比丘 |
459 | 170 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 又語比丘 |
460 | 170 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 又語比丘 |
461 | 170 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
462 | 170 | 往 | wǎng | in the direction of | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
463 | 170 | 往 | wǎng | in the past | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
464 | 170 | 往 | wǎng | to turn toward | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
465 | 170 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
466 | 170 | 往 | wǎng | to send a gift | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
467 | 170 | 往 | wǎng | former times | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
468 | 170 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
469 | 170 | 往 | wǎng | to go; gam | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
470 | 166 | 中 | zhōng | middle | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
471 | 166 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
472 | 166 | 中 | zhōng | China | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
473 | 166 | 中 | zhòng | to hit the mark | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
474 | 166 | 中 | zhōng | in; amongst | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
475 | 166 | 中 | zhōng | midday | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
476 | 166 | 中 | zhōng | inside | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
477 | 166 | 中 | zhōng | during | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
478 | 166 | 中 | zhōng | Zhong | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
479 | 166 | 中 | zhōng | intermediary | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
480 | 166 | 中 | zhōng | half | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
481 | 166 | 中 | zhōng | just right; suitably | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
482 | 166 | 中 | zhōng | while | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
483 | 166 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
484 | 166 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
485 | 166 | 中 | zhòng | to obtain | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
486 | 166 | 中 | zhòng | to pass an exam | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
487 | 166 | 中 | zhōng | middle | 教化弟子中最為第一乃至往摩偷羅國優波 |
488 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
489 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
490 | 165 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 摩偷羅國有一比丘名優波笈多 |
491 | 159 | 入 | rù | to enter | 乃至得飲食入鉢中 |
492 | 159 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 乃至得飲食入鉢中 |
493 | 159 | 入 | rù | radical | 乃至得飲食入鉢中 |
494 | 159 | 入 | rù | income | 乃至得飲食入鉢中 |
495 | 159 | 入 | rù | to conform with | 乃至得飲食入鉢中 |
496 | 159 | 入 | rù | to descend | 乃至得飲食入鉢中 |
497 | 159 | 入 | rù | the entering tone | 乃至得飲食入鉢中 |
498 | 159 | 入 | rù | to pay | 乃至得飲食入鉢中 |
499 | 159 | 入 | rù | to join | 乃至得飲食入鉢中 |
500 | 159 | 入 | rù | entering; praveśa | 乃至得飲食入鉢中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
是 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
以 | yǐ | use; yogena | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
言 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
北天竺 | 98 | Northern India | |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波吒利弗 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma | |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
郗 | 99 |
|
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大坑 | 100 | Tai Hang | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
德叉尸罗国 | 德叉尸羅國 | 100 | Taxila; Takshasila |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法王子 | 102 |
|
|
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
分那婆陀那国 | 分那婆陀那國 | 102 | Puṇḍravardhana |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
弗沙蜜多罗 | 弗沙蜜多羅 | 102 | Puṣyamitra; Pushyamitra Shunga |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
海安 | 104 | Hai'an | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
花林 | 104 | Flower Copse | |
洹 | 104 | Huan river | |
慧通 | 104 | Hui Tong | |
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
伽梵波提 | 106 | Gavampati | |
江 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
笈多 | 106 | Gupta | |
鸠那罗 | 鳩那羅 | 106 | Kunāla |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
离车毘 | 離車毘 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩村 | 羅摩村 | 108 | Rāmagrāma |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
盘龙 | 盤龍 | 112 | Panlong |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
平山 | 112 | Pingshan | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
频头娑罗 | 頻頭娑羅 | 112 | Bimbisara |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三禅定 | 三禪定 | 115 | third dhyāna |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三山 | 115 | Sanshan | |
三月 | 115 |
|
|
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
阇世王 | 闍世王 | 115 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
寿光 | 壽光 | 115 | Shouguang |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
太白 | 116 |
|
|
太白星 | 116 | Venus | |
太山 | 116 | Taishan | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶舍 | 121 |
|
|
应供 | 應供 | 121 |
|
有子 | 121 | Master You | |
优波笈多 | 優波笈多 | 121 | Upagupta |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月护 | 月護 | 121 | Candragupta |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中天 | 122 | Central North India | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 593.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八塔 | 98 |
|
|
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
常住 | 99 |
|
|
瞋忿 | 99 | rage | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
瞋心 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出光明 | 99 | self-lighting | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法堂 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
火宅 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老病死生 | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
落叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
舍那 | 115 |
|
|
舍那衣 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食时 | 食時 | 115 |
|
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施食 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四兵众 | 四兵眾 | 115 | four divisions of troups |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
四果 | 115 | four fruits | |
寺门 | 寺門 | 115 | monastery; vihāra |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
寺中 | 115 | within a temple | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天人中尊 | 116 | god of the gods | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀摩 | 116 | dharma | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五部 | 119 |
|
|
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无患子 | 無患子 | 119 | varnish tree; goldenrain tree |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
象王 | 120 |
|
|
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心法 | 120 | mental objects | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欝金香 | 121 | saffron | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
支征 | 支徵 | 122 | caitya |
众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |