Glossary and Vocabulary for A Comprehensive Commentary on the Prajnaparamita Heart Sutra 般若波羅蜜多心經幽贊, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 154 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 勝空者言 |
2 | 154 | 空 | kòng | free time | 勝空者言 |
3 | 154 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 勝空者言 |
4 | 154 | 空 | kōng | the sky; the air | 勝空者言 |
5 | 154 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 勝空者言 |
6 | 154 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 勝空者言 |
7 | 154 | 空 | kòng | empty space | 勝空者言 |
8 | 154 | 空 | kōng | without substance | 勝空者言 |
9 | 154 | 空 | kōng | to not have | 勝空者言 |
10 | 154 | 空 | kòng | opportunity; chance | 勝空者言 |
11 | 154 | 空 | kōng | vast and high | 勝空者言 |
12 | 154 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 勝空者言 |
13 | 154 | 空 | kòng | blank | 勝空者言 |
14 | 154 | 空 | kòng | expansive | 勝空者言 |
15 | 154 | 空 | kòng | lacking | 勝空者言 |
16 | 154 | 空 | kōng | plain; nothing else | 勝空者言 |
17 | 154 | 空 | kōng | Emptiness | 勝空者言 |
18 | 154 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 勝空者言 |
19 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無功用 |
20 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 無相無功用 |
21 | 138 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
22 | 138 | 無 | wú | to not have | 無相無功用 |
23 | 138 | 無 | wú | Wu | 無相無功用 |
24 | 138 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
25 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 相如前說 |
26 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 相如前說 |
27 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 相如前說 |
28 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 相如前說 |
29 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 相如前說 |
30 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 相如前說 |
31 | 129 | 說 | shuō | allocution | 相如前說 |
32 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 相如前說 |
33 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 相如前說 |
34 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 相如前說 |
35 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 相如前說 |
36 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 相如前說 |
37 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知所學法如是修已 |
38 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 知所學法如是修已 |
39 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知所學法如是修已 |
40 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知所學法如是修已 |
41 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 知所學法如是修已 |
42 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 知所學法如是修已 |
43 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知所學法如是修已 |
44 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
45 | 111 | 等 | děng | to wait | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
46 | 111 | 等 | děng | to be equal | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
47 | 111 | 等 | děng | degree; level | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
48 | 111 | 等 | děng | to compare | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
49 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
50 | 107 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何相名成能修學者 |
51 | 107 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何相名成能修學者 |
52 | 107 | 名 | míng | rank; position | 何相名成能修學者 |
53 | 107 | 名 | míng | an excuse | 何相名成能修學者 |
54 | 107 | 名 | míng | life | 何相名成能修學者 |
55 | 107 | 名 | míng | to name; to call | 何相名成能修學者 |
56 | 107 | 名 | míng | to express; to describe | 何相名成能修學者 |
57 | 107 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何相名成能修學者 |
58 | 107 | 名 | míng | to own; to possess | 何相名成能修學者 |
59 | 107 | 名 | míng | famous; renowned | 何相名成能修學者 |
60 | 107 | 名 | míng | moral | 何相名成能修學者 |
61 | 107 | 名 | míng | name; naman | 何相名成能修學者 |
62 | 107 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何相名成能修學者 |
63 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 設有告言 |
64 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 設有告言 |
65 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 設有告言 |
66 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 設有告言 |
67 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 設有告言 |
68 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 設有告言 |
69 | 106 | 言 | yán | to regard as | 設有告言 |
70 | 106 | 言 | yán | to act as | 設有告言 |
71 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 設有告言 |
72 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 設有告言 |
73 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
74 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
75 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
76 | 104 | 為 | wéi | to do | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
77 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
78 | 104 | 為 | wéi | to govern | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
79 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
80 | 98 | 者 | zhě | ca | 何相名成能修學者 |
81 | 72 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
82 | 72 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
83 | 72 | 非 | fēi | different | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
84 | 72 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
85 | 72 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
86 | 72 | 非 | fēi | Africa | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
87 | 72 | 非 | fēi | to slander | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
88 | 72 | 非 | fěi | to avoid | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
89 | 72 | 非 | fēi | must | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
90 | 72 | 非 | fēi | an error | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
91 | 72 | 非 | fēi | a problem; a question | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
92 | 72 | 非 | fēi | evil | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
93 | 71 | 色 | sè | color | 謂色受等諸有為法 |
94 | 71 | 色 | sè | form; matter | 謂色受等諸有為法 |
95 | 71 | 色 | shǎi | dice | 謂色受等諸有為法 |
96 | 71 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色受等諸有為法 |
97 | 71 | 色 | sè | countenance | 謂色受等諸有為法 |
98 | 71 | 色 | sè | scene; sight | 謂色受等諸有為法 |
99 | 71 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色受等諸有為法 |
100 | 71 | 色 | sè | kind; type | 謂色受等諸有為法 |
101 | 71 | 色 | sè | quality | 謂色受等諸有為法 |
102 | 71 | 色 | sè | to be angry | 謂色受等諸有為法 |
103 | 71 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色受等諸有為法 |
104 | 71 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色受等諸有為法 |
105 | 71 | 色 | sè | form; rupa | 謂色受等諸有為法 |
106 | 70 | 能 | néng | can; able | 何相名成能修學者 |
107 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 何相名成能修學者 |
108 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何相名成能修學者 |
109 | 70 | 能 | néng | energy | 何相名成能修學者 |
110 | 70 | 能 | néng | function; use | 何相名成能修學者 |
111 | 70 | 能 | néng | talent | 何相名成能修學者 |
112 | 70 | 能 | néng | expert at | 何相名成能修學者 |
113 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 何相名成能修學者 |
114 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何相名成能修學者 |
115 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何相名成能修學者 |
116 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 何相名成能修學者 |
117 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何相名成能修學者 |
118 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
119 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
120 | 70 | 依 | yī | to help | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
121 | 70 | 依 | yī | flourishing | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
122 | 70 | 依 | yī | lovable | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
123 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
124 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
125 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
126 | 66 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 種行具修成十二住 |
127 | 66 | 住 | zhù | to stop; to halt | 種行具修成十二住 |
128 | 66 | 住 | zhù | to retain; to remain | 種行具修成十二住 |
129 | 66 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 種行具修成十二住 |
130 | 66 | 住 | zhù | verb complement | 種行具修成十二住 |
131 | 66 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 種行具修成十二住 |
132 | 65 | 行 | xíng | to walk | 種行具修成十二住 |
133 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 種行具修成十二住 |
134 | 65 | 行 | háng | profession | 種行具修成十二住 |
135 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種行具修成十二住 |
136 | 65 | 行 | xíng | to travel | 種行具修成十二住 |
137 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 種行具修成十二住 |
138 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種行具修成十二住 |
139 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種行具修成十二住 |
140 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 種行具修成十二住 |
141 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 種行具修成十二住 |
142 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 種行具修成十二住 |
143 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種行具修成十二住 |
144 | 65 | 行 | xíng | to move | 種行具修成十二住 |
145 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種行具修成十二住 |
146 | 65 | 行 | xíng | travel | 種行具修成十二住 |
147 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 種行具修成十二住 |
148 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 種行具修成十二住 |
149 | 65 | 行 | xíng | temporary | 種行具修成十二住 |
150 | 65 | 行 | háng | rank; order | 種行具修成十二住 |
151 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 種行具修成十二住 |
152 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種行具修成十二住 |
153 | 65 | 行 | xíng | to experience | 種行具修成十二住 |
154 | 65 | 行 | xíng | path; way | 種行具修成十二住 |
155 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 種行具修成十二住 |
156 | 65 | 行 | xíng | 種行具修成十二住 | |
157 | 65 | 行 | xíng | Practice | 種行具修成十二住 |
158 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種行具修成十二住 |
159 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種行具修成十二住 |
160 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於餘住中唯有因轉 |
161 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘住中唯有因轉 |
162 | 63 | 於 | yú | Yu | 於餘住中唯有因轉 |
163 | 63 | 於 | wū | a crow | 於餘住中唯有因轉 |
164 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂信 |
165 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂信 |
166 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
167 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂信 |
168 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂信 |
169 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
170 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂信 |
171 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂信 |
172 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂信 |
173 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂信 |
174 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂信 |
175 | 59 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 前破能觀執顯能觀空 |
176 | 59 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 前破能觀執顯能觀空 |
177 | 59 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 前破能觀執顯能觀空 |
178 | 59 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 前破能觀執顯能觀空 |
179 | 59 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 前破能觀執顯能觀空 |
180 | 59 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 前破能觀執顯能觀空 |
181 | 59 | 執 | zhí | to block up | 前破能觀執顯能觀空 |
182 | 59 | 執 | zhí | to engage in | 前破能觀執顯能觀空 |
183 | 59 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 前破能觀執顯能觀空 |
184 | 59 | 執 | zhí | a good friend | 前破能觀執顯能觀空 |
185 | 59 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 前破能觀執顯能觀空 |
186 | 59 | 執 | zhí | grasping; grāha | 前破能觀執顯能觀空 |
187 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第 |
188 | 59 | 即 | jí | at that time | 即第 |
189 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第 |
190 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第 |
191 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第 |
192 | 59 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
193 | 59 | 由 | yóu | to follow along | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
194 | 59 | 由 | yóu | cause; reason | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
195 | 59 | 由 | yóu | You | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
196 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
197 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜行十法淨修住 |
198 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜行十法淨修住 |
199 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜行十法淨修住 |
200 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜行十法淨修住 |
201 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜行十法淨修住 |
202 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜行十法淨修住 |
203 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜行十法淨修住 |
204 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜行十法淨修住 |
205 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
206 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜行十法淨修住 |
207 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜行十法淨修住 |
208 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜行十法淨修住 |
209 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜行十法淨修住 |
210 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜行十法淨修住 |
211 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜行十法淨修住 |
212 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
213 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜行十法淨修住 |
214 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜行十法淨修住 |
215 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜行十法淨修住 |
216 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜行十法淨修住 |
217 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜行十法淨修住 |
218 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜行十法淨修住 |
219 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜行十法淨修住 |
220 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜行十法淨修住 |
221 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜行十法淨修住 |
222 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
223 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜行十法淨修住 |
224 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
225 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
226 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
227 | 57 | 得 | dé | de | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
228 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
229 | 57 | 得 | dé | to result in | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
230 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
231 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
232 | 57 | 得 | dé | to be finished | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
233 | 57 | 得 | děi | satisfying | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
234 | 57 | 得 | dé | to contract | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
235 | 57 | 得 | dé | to hear | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
236 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
237 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
238 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
239 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
240 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
241 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
242 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
243 | 54 | 應 | yìng | to accept | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
244 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
245 | 54 | 應 | yìng | to echo | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
246 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
247 | 54 | 應 | yìng | Ying | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
248 | 52 | 亦 | yì | Yi | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
249 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀方便 |
250 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀方便 |
251 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀方便 |
252 | 51 | 觀 | guān | Guan | 觀方便 |
253 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀方便 |
254 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀方便 |
255 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀方便 |
256 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀方便 |
257 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 觀方便 |
258 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀方便 |
259 | 51 | 觀 | guān | Surview | 觀方便 |
260 | 51 | 觀 | guān | Observe | 觀方便 |
261 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀方便 |
262 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀方便 |
263 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀方便 |
264 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀方便 |
265 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切菩薩皆盡 |
266 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切菩薩皆盡 |
267 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 頌曰 |
268 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 頌曰 |
269 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 頌曰 |
270 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 頌曰 |
271 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 何相名成能修學者 |
272 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 何相名成能修學者 |
273 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 何相名成能修學者 |
274 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 何相名成能修學者 |
275 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 何相名成能修學者 |
276 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 何相名成能修學者 |
277 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 何相名成能修學者 |
278 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
279 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 何相名成能修學者 |
280 | 45 | 相 | xiāng | to express | 何相名成能修學者 |
281 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 何相名成能修學者 |
282 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
283 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 何相名成能修學者 |
284 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 何相名成能修學者 |
285 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 何相名成能修學者 |
286 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 何相名成能修學者 |
287 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 何相名成能修學者 |
288 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 何相名成能修學者 |
289 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 何相名成能修學者 |
290 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 何相名成能修學者 |
291 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 何相名成能修學者 |
292 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 何相名成能修學者 |
293 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 何相名成能修學者 |
294 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 何相名成能修學者 |
295 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 何相名成能修學者 |
296 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 何相名成能修學者 |
297 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 何相名成能修學者 |
298 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
299 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
300 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
301 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
302 | 45 | 智 | zhì | clever | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
303 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
304 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
305 | 45 | 前 | qián | front | 相如前說 |
306 | 45 | 前 | qián | former; the past | 相如前說 |
307 | 45 | 前 | qián | to go forward | 相如前說 |
308 | 45 | 前 | qián | preceding | 相如前說 |
309 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 相如前說 |
310 | 45 | 前 | qián | to appear before | 相如前說 |
311 | 45 | 前 | qián | future | 相如前說 |
312 | 45 | 前 | qián | top; first | 相如前說 |
313 | 45 | 前 | qián | battlefront | 相如前說 |
314 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 相如前說 |
315 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 相如前說 |
316 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於餘住中唯有因轉 |
317 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於餘住中唯有因轉 |
318 | 42 | 中 | zhōng | China | 於餘住中唯有因轉 |
319 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於餘住中唯有因轉 |
320 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於餘住中唯有因轉 |
321 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於餘住中唯有因轉 |
322 | 42 | 中 | zhōng | during | 於餘住中唯有因轉 |
323 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於餘住中唯有因轉 |
324 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於餘住中唯有因轉 |
325 | 42 | 中 | zhōng | half | 於餘住中唯有因轉 |
326 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於餘住中唯有因轉 |
327 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於餘住中唯有因轉 |
328 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 於餘住中唯有因轉 |
329 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於餘住中唯有因轉 |
330 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於餘住中唯有因轉 |
331 | 42 | 二 | èr | two | 二勝解行住 |
332 | 42 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二勝解行住 |
333 | 42 | 二 | èr | second | 二勝解行住 |
334 | 42 | 二 | èr | twice; double; di- | 二勝解行住 |
335 | 42 | 二 | èr | more than one kind | 二勝解行住 |
336 | 42 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二勝解行住 |
337 | 42 | 二 | èr | both; dvaya | 二勝解行住 |
338 | 41 | 證 | zhèng | proof | 超過異生地證正性離生 |
339 | 41 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 超過異生地證正性離生 |
340 | 41 | 證 | zhèng | to advise against | 超過異生地證正性離生 |
341 | 41 | 證 | zhèng | certificate | 超過異生地證正性離生 |
342 | 41 | 證 | zhèng | an illness | 超過異生地證正性離生 |
343 | 41 | 證 | zhèng | to accuse | 超過異生地證正性離生 |
344 | 41 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 超過異生地證正性離生 |
345 | 41 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 超過異生地證正性離生 |
346 | 41 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 由此轉名淨勝意樂 |
347 | 41 | 勝 | shèng | victory; success | 由此轉名淨勝意樂 |
348 | 41 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 由此轉名淨勝意樂 |
349 | 41 | 勝 | shèng | to surpass | 由此轉名淨勝意樂 |
350 | 41 | 勝 | shèng | triumphant | 由此轉名淨勝意樂 |
351 | 41 | 勝 | shèng | a scenic view | 由此轉名淨勝意樂 |
352 | 41 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 由此轉名淨勝意樂 |
353 | 41 | 勝 | shèng | Sheng | 由此轉名淨勝意樂 |
354 | 41 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 由此轉名淨勝意樂 |
355 | 41 | 勝 | shèng | superior; agra | 由此轉名淨勝意樂 |
356 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
357 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
358 | 40 | 而 | néng | can; able | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
359 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
360 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 願自在力於傍生等惡類中生彼所行惡而自不行 |
361 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 於九住法專精求趣 |
362 | 39 | 法 | fǎ | France | 於九住法專精求趣 |
363 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於九住法專精求趣 |
364 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於九住法專精求趣 |
365 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於九住法專精求趣 |
366 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 於九住法專精求趣 |
367 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 於九住法專精求趣 |
368 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於九住法專精求趣 |
369 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 於九住法專精求趣 |
370 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 於九住法專精求趣 |
371 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 於九住法專精求趣 |
372 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於九住法專精求趣 |
373 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於九住法專精求趣 |
374 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 於九住法專精求趣 |
375 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於九住法專精求趣 |
376 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於九住法專精求趣 |
377 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於九住法專精求趣 |
378 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於九住法專精求趣 |
379 | 37 | 位 | wèi | position; location; place | 初發心位普頓攝受一切有情 |
380 | 37 | 位 | wèi | bit | 初發心位普頓攝受一切有情 |
381 | 37 | 位 | wèi | a seat | 初發心位普頓攝受一切有情 |
382 | 37 | 位 | wèi | a post | 初發心位普頓攝受一切有情 |
383 | 37 | 位 | wèi | a rank; status | 初發心位普頓攝受一切有情 |
384 | 37 | 位 | wèi | a throne | 初發心位普頓攝受一切有情 |
385 | 37 | 位 | wèi | Wei | 初發心位普頓攝受一切有情 |
386 | 37 | 位 | wèi | the standard form of an object | 初發心位普頓攝受一切有情 |
387 | 37 | 位 | wèi | a polite form of address | 初發心位普頓攝受一切有情 |
388 | 37 | 位 | wèi | at; located at | 初發心位普頓攝受一切有情 |
389 | 37 | 位 | wèi | to arrange | 初發心位普頓攝受一切有情 |
390 | 37 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 初發心位普頓攝受一切有情 |
391 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 總經於三無數大劫方得證滿 |
392 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 總經於三無數大劫方得證滿 |
393 | 37 | 經 | jīng | warp | 總經於三無數大劫方得證滿 |
394 | 37 | 經 | jīng | longitude | 總經於三無數大劫方得證滿 |
395 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 總經於三無數大劫方得證滿 |
396 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 總經於三無數大劫方得證滿 |
397 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 總經於三無數大劫方得證滿 |
398 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 總經於三無數大劫方得證滿 |
399 | 37 | 經 | jīng | classics | 總經於三無數大劫方得證滿 |
400 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 總經於三無數大劫方得證滿 |
401 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 總經於三無數大劫方得證滿 |
402 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 總經於三無數大劫方得證滿 |
403 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 總經於三無數大劫方得證滿 |
404 | 37 | 經 | jīng | to measure | 總經於三無數大劫方得證滿 |
405 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 總經於三無數大劫方得證滿 |
406 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 總經於三無數大劫方得證滿 |
407 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 總經於三無數大劫方得證滿 |
408 | 37 | 及 | jí | to reach | 及以無礙解 |
409 | 37 | 及 | jí | to attain | 及以無礙解 |
410 | 37 | 及 | jí | to understand | 及以無礙解 |
411 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及以無礙解 |
412 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及以無礙解 |
413 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及以無礙解 |
414 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 及以無礙解 |
415 | 36 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 知所學法如是修已 |
416 | 36 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 知所學法如是修已 |
417 | 36 | 修 | xiū | to repair | 知所學法如是修已 |
418 | 36 | 修 | xiū | long; slender | 知所學法如是修已 |
419 | 36 | 修 | xiū | to write; to compile | 知所學法如是修已 |
420 | 36 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 知所學法如是修已 |
421 | 36 | 修 | xiū | to practice | 知所學法如是修已 |
422 | 36 | 修 | xiū | to cut | 知所學法如是修已 |
423 | 36 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 知所學法如是修已 |
424 | 36 | 修 | xiū | a virtuous person | 知所學法如是修已 |
425 | 36 | 修 | xiū | Xiu | 知所學法如是修已 |
426 | 36 | 修 | xiū | to unknot | 知所學法如是修已 |
427 | 36 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 知所學法如是修已 |
428 | 36 | 修 | xiū | excellent | 知所學法如是修已 |
429 | 36 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 知所學法如是修已 |
430 | 36 | 修 | xiū | Cultivation | 知所學法如是修已 |
431 | 36 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 知所學法如是修已 |
432 | 36 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 知所學法如是修已 |
433 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 惡果隨滅 |
434 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 惡果隨滅 |
435 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 惡果隨滅 |
436 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 惡果隨滅 |
437 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 惡果隨滅 |
438 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 惡果隨滅 |
439 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 惡果隨滅 |
440 | 34 | 三 | sān | three | 三者攝取 |
441 | 34 | 三 | sān | third | 三者攝取 |
442 | 34 | 三 | sān | more than two | 三者攝取 |
443 | 34 | 三 | sān | very few | 三者攝取 |
444 | 34 | 三 | sān | San | 三者攝取 |
445 | 34 | 三 | sān | three; tri | 三者攝取 |
446 | 34 | 三 | sān | sa | 三者攝取 |
447 | 34 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者攝取 |
448 | 34 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起分別慧勵意修作 |
449 | 34 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起分別慧勵意修作 |
450 | 34 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起分別慧勵意修作 |
451 | 34 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起分別慧勵意修作 |
452 | 34 | 起 | qǐ | to start | 起分別慧勵意修作 |
453 | 34 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起分別慧勵意修作 |
454 | 34 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起分別慧勵意修作 |
455 | 34 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起分別慧勵意修作 |
456 | 34 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起分別慧勵意修作 |
457 | 34 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起分別慧勵意修作 |
458 | 34 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起分別慧勵意修作 |
459 | 34 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起分別慧勵意修作 |
460 | 34 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起分別慧勵意修作 |
461 | 34 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起分別慧勵意修作 |
462 | 34 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起分別慧勵意修作 |
463 | 34 | 起 | qǐ | to conjecture | 起分別慧勵意修作 |
464 | 34 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起分別慧勵意修作 |
465 | 34 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起分別慧勵意修作 |
466 | 33 | 之 | zhī | to go | 威力過前俱胝之數 |
467 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 威力過前俱胝之數 |
468 | 33 | 之 | zhī | is | 威力過前俱胝之數 |
469 | 33 | 之 | zhī | to use | 威力過前俱胝之數 |
470 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 威力過前俱胝之數 |
471 | 33 | 之 | zhī | winding | 威力過前俱胝之數 |
472 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
473 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
474 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
475 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
476 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
477 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
478 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
479 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
480 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
481 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
482 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
483 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
484 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
485 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
486 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
487 | 31 | 界 | jiè | border; boundary | 多為輪王王此洲界 |
488 | 31 | 界 | jiè | kingdom | 多為輪王王此洲界 |
489 | 31 | 界 | jiè | territory; region | 多為輪王王此洲界 |
490 | 31 | 界 | jiè | the world | 多為輪王王此洲界 |
491 | 31 | 界 | jiè | scope; extent | 多為輪王王此洲界 |
492 | 31 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 多為輪王王此洲界 |
493 | 31 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 多為輪王王此洲界 |
494 | 31 | 界 | jiè | to adjoin | 多為輪王王此洲界 |
495 | 31 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 多為輪王王此洲界 |
496 | 30 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 成苦遲通行勉勵說法 |
497 | 30 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 成苦遲通行勉勵說法 |
498 | 30 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 成苦遲通行勉勵說法 |
499 | 30 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 成苦遲通行勉勵說法 |
500 | 30 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 成苦遲通行勉勵說法 |
Frequencies of all Words
Top 1164
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 167 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 依各圓滿故別 |
2 | 167 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 依各圓滿故別 |
3 | 167 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 依各圓滿故別 |
4 | 167 | 故 | gù | to die | 依各圓滿故別 |
5 | 167 | 故 | gù | so; therefore; hence | 依各圓滿故別 |
6 | 167 | 故 | gù | original | 依各圓滿故別 |
7 | 167 | 故 | gù | accident; happening; instance | 依各圓滿故別 |
8 | 167 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 依各圓滿故別 |
9 | 167 | 故 | gù | something in the past | 依各圓滿故別 |
10 | 167 | 故 | gù | deceased; dead | 依各圓滿故別 |
11 | 167 | 故 | gù | still; yet | 依各圓滿故別 |
12 | 167 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 依各圓滿故別 |
13 | 154 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 勝空者言 |
14 | 154 | 空 | kòng | free time | 勝空者言 |
15 | 154 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 勝空者言 |
16 | 154 | 空 | kōng | the sky; the air | 勝空者言 |
17 | 154 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 勝空者言 |
18 | 154 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 勝空者言 |
19 | 154 | 空 | kòng | empty space | 勝空者言 |
20 | 154 | 空 | kōng | without substance | 勝空者言 |
21 | 154 | 空 | kōng | to not have | 勝空者言 |
22 | 154 | 空 | kòng | opportunity; chance | 勝空者言 |
23 | 154 | 空 | kōng | vast and high | 勝空者言 |
24 | 154 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 勝空者言 |
25 | 154 | 空 | kòng | blank | 勝空者言 |
26 | 154 | 空 | kòng | expansive | 勝空者言 |
27 | 154 | 空 | kòng | lacking | 勝空者言 |
28 | 154 | 空 | kōng | plain; nothing else | 勝空者言 |
29 | 154 | 空 | kōng | Emptiness | 勝空者言 |
30 | 154 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 勝空者言 |
31 | 138 | 無 | wú | no | 無相無功用 |
32 | 138 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相無功用 |
33 | 138 | 無 | wú | to not have; without | 無相無功用 |
34 | 138 | 無 | wú | has not yet | 無相無功用 |
35 | 138 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
36 | 138 | 無 | wú | do not | 無相無功用 |
37 | 138 | 無 | wú | not; -less; un- | 無相無功用 |
38 | 138 | 無 | wú | regardless of | 無相無功用 |
39 | 138 | 無 | wú | to not have | 無相無功用 |
40 | 138 | 無 | wú | um | 無相無功用 |
41 | 138 | 無 | wú | Wu | 無相無功用 |
42 | 138 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無相無功用 |
43 | 138 | 無 | wú | not; non- | 無相無功用 |
44 | 138 | 無 | mó | mo | 無相無功用 |
45 | 129 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 相如前說 |
46 | 129 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 相如前說 |
47 | 129 | 說 | shuì | to persuade | 相如前說 |
48 | 129 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 相如前說 |
49 | 129 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 相如前說 |
50 | 129 | 說 | shuō | to claim; to assert | 相如前說 |
51 | 129 | 說 | shuō | allocution | 相如前說 |
52 | 129 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 相如前說 |
53 | 129 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 相如前說 |
54 | 129 | 說 | shuō | speach; vāda | 相如前說 |
55 | 129 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 相如前說 |
56 | 129 | 說 | shuō | to instruct | 相如前說 |
57 | 112 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無相有功用 |
58 | 112 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無相有功用 |
59 | 112 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無相有功用 |
60 | 112 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無相有功用 |
61 | 112 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無相有功用 |
62 | 112 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無相有功用 |
63 | 112 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無相有功用 |
64 | 112 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無相有功用 |
65 | 112 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無相有功用 |
66 | 112 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無相有功用 |
67 | 112 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無相有功用 |
68 | 112 | 有 | yǒu | abundant | 無相有功用 |
69 | 112 | 有 | yǒu | purposeful | 無相有功用 |
70 | 112 | 有 | yǒu | You | 無相有功用 |
71 | 112 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無相有功用 |
72 | 112 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無相有功用 |
73 | 112 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 知所學法如是修已 |
74 | 112 | 所 | suǒ | an office; an institute | 知所學法如是修已 |
75 | 112 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 知所學法如是修已 |
76 | 112 | 所 | suǒ | it | 知所學法如是修已 |
77 | 112 | 所 | suǒ | if; supposing | 知所學法如是修已 |
78 | 112 | 所 | suǒ | a few; various; some | 知所學法如是修已 |
79 | 112 | 所 | suǒ | a place; a location | 知所學法如是修已 |
80 | 112 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 知所學法如是修已 |
81 | 112 | 所 | suǒ | that which | 知所學法如是修已 |
82 | 112 | 所 | suǒ | an ordinal number | 知所學法如是修已 |
83 | 112 | 所 | suǒ | meaning | 知所學法如是修已 |
84 | 112 | 所 | suǒ | garrison | 知所學法如是修已 |
85 | 112 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 知所學法如是修已 |
86 | 112 | 所 | suǒ | that which; yad | 知所學法如是修已 |
87 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
88 | 111 | 等 | děng | to wait | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
89 | 111 | 等 | děng | degree; kind | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
90 | 111 | 等 | děng | plural | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
91 | 111 | 等 | děng | to be equal | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
92 | 111 | 等 | děng | degree; level | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
93 | 111 | 等 | děng | to compare | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
94 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
95 | 107 | 名 | míng | measure word for people | 何相名成能修學者 |
96 | 107 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 何相名成能修學者 |
97 | 107 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 何相名成能修學者 |
98 | 107 | 名 | míng | rank; position | 何相名成能修學者 |
99 | 107 | 名 | míng | an excuse | 何相名成能修學者 |
100 | 107 | 名 | míng | life | 何相名成能修學者 |
101 | 107 | 名 | míng | to name; to call | 何相名成能修學者 |
102 | 107 | 名 | míng | to express; to describe | 何相名成能修學者 |
103 | 107 | 名 | míng | to be called; to have the name | 何相名成能修學者 |
104 | 107 | 名 | míng | to own; to possess | 何相名成能修學者 |
105 | 107 | 名 | míng | famous; renowned | 何相名成能修學者 |
106 | 107 | 名 | míng | moral | 何相名成能修學者 |
107 | 107 | 名 | míng | name; naman | 何相名成能修學者 |
108 | 107 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 何相名成能修學者 |
109 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 設有告言 |
110 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 設有告言 |
111 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 設有告言 |
112 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 設有告言 |
113 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 設有告言 |
114 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 設有告言 |
115 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 設有告言 |
116 | 106 | 言 | yán | to regard as | 設有告言 |
117 | 106 | 言 | yán | to act as | 設有告言 |
118 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 設有告言 |
119 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 設有告言 |
120 | 104 | 為 | wèi | for; to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
121 | 104 | 為 | wèi | because of | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
122 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
123 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
124 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
125 | 104 | 為 | wéi | to do | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
126 | 104 | 為 | wèi | for | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
127 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
128 | 104 | 為 | wèi | to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
129 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
130 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
131 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
132 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
133 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
134 | 104 | 為 | wéi | to govern | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
135 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
136 | 100 | 此 | cǐ | this; these | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
137 | 100 | 此 | cǐ | in this way | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
138 | 100 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
139 | 100 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
140 | 100 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
141 | 98 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何相名成能修學者 |
142 | 98 | 者 | zhě | that | 何相名成能修學者 |
143 | 98 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何相名成能修學者 |
144 | 98 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何相名成能修學者 |
145 | 98 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何相名成能修學者 |
146 | 98 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何相名成能修學者 |
147 | 98 | 者 | zhuó | according to | 何相名成能修學者 |
148 | 98 | 者 | zhě | ca | 何相名成能修學者 |
149 | 86 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
150 | 86 | 如 | rú | if | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
151 | 86 | 如 | rú | in accordance with | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
152 | 86 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
153 | 86 | 如 | rú | this | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
154 | 86 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
155 | 86 | 如 | rú | to go to | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
156 | 86 | 如 | rú | to meet | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
157 | 86 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
158 | 86 | 如 | rú | at least as good as | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
159 | 86 | 如 | rú | and | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
160 | 86 | 如 | rú | or | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
161 | 86 | 如 | rú | but | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
162 | 86 | 如 | rú | then | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
163 | 86 | 如 | rú | naturally | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
164 | 86 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
165 | 86 | 如 | rú | you | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
166 | 86 | 如 | rú | the second lunar month | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
167 | 86 | 如 | rú | in; at | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
168 | 86 | 如 | rú | Ru | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
169 | 86 | 如 | rú | Thus | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
170 | 86 | 如 | rú | thus; tathā | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
171 | 86 | 如 | rú | like; iva | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
172 | 86 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前白品并十大願皆現圓滿 |
173 | 85 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 總攝一切菩薩皆盡 |
174 | 85 | 皆 | jiē | same; equally | 總攝一切菩薩皆盡 |
175 | 85 | 皆 | jiē | all; sarva | 總攝一切菩薩皆盡 |
176 | 72 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
177 | 72 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
178 | 72 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
179 | 72 | 非 | fēi | different | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
180 | 72 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
181 | 72 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
182 | 72 | 非 | fēi | Africa | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
183 | 72 | 非 | fēi | to slander | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
184 | 72 | 非 | fěi | to avoid | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
185 | 72 | 非 | fēi | must | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
186 | 72 | 非 | fēi | an error | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
187 | 72 | 非 | fēi | a problem; a question | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
188 | 72 | 非 | fēi | evil | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
189 | 72 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
190 | 72 | 非 | fēi | not | 此一一住所斷所修所證功德非餘住無 |
191 | 71 | 色 | sè | color | 謂色受等諸有為法 |
192 | 71 | 色 | sè | form; matter | 謂色受等諸有為法 |
193 | 71 | 色 | shǎi | dice | 謂色受等諸有為法 |
194 | 71 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色受等諸有為法 |
195 | 71 | 色 | sè | countenance | 謂色受等諸有為法 |
196 | 71 | 色 | sè | scene; sight | 謂色受等諸有為法 |
197 | 71 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色受等諸有為法 |
198 | 71 | 色 | sè | kind; type | 謂色受等諸有為法 |
199 | 71 | 色 | sè | quality | 謂色受等諸有為法 |
200 | 71 | 色 | sè | to be angry | 謂色受等諸有為法 |
201 | 71 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色受等諸有為法 |
202 | 71 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色受等諸有為法 |
203 | 71 | 色 | sè | form; rupa | 謂色受等諸有為法 |
204 | 70 | 能 | néng | can; able | 何相名成能修學者 |
205 | 70 | 能 | néng | ability; capacity | 何相名成能修學者 |
206 | 70 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何相名成能修學者 |
207 | 70 | 能 | néng | energy | 何相名成能修學者 |
208 | 70 | 能 | néng | function; use | 何相名成能修學者 |
209 | 70 | 能 | néng | may; should; permitted to | 何相名成能修學者 |
210 | 70 | 能 | néng | talent | 何相名成能修學者 |
211 | 70 | 能 | néng | expert at | 何相名成能修學者 |
212 | 70 | 能 | néng | to be in harmony | 何相名成能修學者 |
213 | 70 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何相名成能修學者 |
214 | 70 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何相名成能修學者 |
215 | 70 | 能 | néng | as long as; only | 何相名成能修學者 |
216 | 70 | 能 | néng | even if | 何相名成能修學者 |
217 | 70 | 能 | néng | but | 何相名成能修學者 |
218 | 70 | 能 | néng | in this way | 何相名成能修學者 |
219 | 70 | 能 | néng | to be able; śak | 何相名成能修學者 |
220 | 70 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何相名成能修學者 |
221 | 70 | 依 | yī | according to | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
222 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
223 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
224 | 70 | 依 | yī | to help | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
225 | 70 | 依 | yī | flourishing | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
226 | 70 | 依 | yī | lovable | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
227 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
228 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
229 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 乃至願我恒處最尊為有情依作諸義利 |
230 | 66 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 種行具修成十二住 |
231 | 66 | 住 | zhù | to stop; to halt | 種行具修成十二住 |
232 | 66 | 住 | zhù | to retain; to remain | 種行具修成十二住 |
233 | 66 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 種行具修成十二住 |
234 | 66 | 住 | zhù | firmly; securely | 種行具修成十二住 |
235 | 66 | 住 | zhù | verb complement | 種行具修成十二住 |
236 | 66 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 種行具修成十二住 |
237 | 65 | 行 | xíng | to walk | 種行具修成十二住 |
238 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 種行具修成十二住 |
239 | 65 | 行 | háng | profession | 種行具修成十二住 |
240 | 65 | 行 | háng | line; row | 種行具修成十二住 |
241 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 種行具修成十二住 |
242 | 65 | 行 | xíng | to travel | 種行具修成十二住 |
243 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 種行具修成十二住 |
244 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 種行具修成十二住 |
245 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 種行具修成十二住 |
246 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 種行具修成十二住 |
247 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 種行具修成十二住 |
248 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 種行具修成十二住 |
249 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 種行具修成十二住 |
250 | 65 | 行 | xíng | to move | 種行具修成十二住 |
251 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 種行具修成十二住 |
252 | 65 | 行 | xíng | travel | 種行具修成十二住 |
253 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 種行具修成十二住 |
254 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 種行具修成十二住 |
255 | 65 | 行 | xíng | temporary | 種行具修成十二住 |
256 | 65 | 行 | xíng | soon | 種行具修成十二住 |
257 | 65 | 行 | háng | rank; order | 種行具修成十二住 |
258 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 種行具修成十二住 |
259 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 種行具修成十二住 |
260 | 65 | 行 | xíng | to experience | 種行具修成十二住 |
261 | 65 | 行 | xíng | path; way | 種行具修成十二住 |
262 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 種行具修成十二住 |
263 | 65 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 種行具修成十二住 |
264 | 65 | 行 | xíng | 種行具修成十二住 | |
265 | 65 | 行 | xíng | moreover; also | 種行具修成十二住 |
266 | 65 | 行 | xíng | Practice | 種行具修成十二住 |
267 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 種行具修成十二住 |
268 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 種行具修成十二住 |
269 | 63 | 於 | yú | in; at | 於餘住中唯有因轉 |
270 | 63 | 於 | yú | in; at | 於餘住中唯有因轉 |
271 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於餘住中唯有因轉 |
272 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於餘住中唯有因轉 |
273 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於餘住中唯有因轉 |
274 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於餘住中唯有因轉 |
275 | 63 | 於 | yú | from | 於餘住中唯有因轉 |
276 | 63 | 於 | yú | give | 於餘住中唯有因轉 |
277 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於餘住中唯有因轉 |
278 | 63 | 於 | yú | and | 於餘住中唯有因轉 |
279 | 63 | 於 | yú | compared to | 於餘住中唯有因轉 |
280 | 63 | 於 | yú | by | 於餘住中唯有因轉 |
281 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於餘住中唯有因轉 |
282 | 63 | 於 | yú | for | 於餘住中唯有因轉 |
283 | 63 | 於 | yú | Yu | 於餘住中唯有因轉 |
284 | 63 | 於 | wū | a crow | 於餘住中唯有因轉 |
285 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於餘住中唯有因轉 |
286 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於餘住中唯有因轉 |
287 | 63 | 謂 | wèi | to call | 謂信 |
288 | 63 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂信 |
289 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
290 | 63 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂信 |
291 | 63 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂信 |
292 | 63 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂信 |
293 | 63 | 謂 | wèi | to think | 謂信 |
294 | 63 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂信 |
295 | 63 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂信 |
296 | 63 | 謂 | wèi | and | 謂信 |
297 | 63 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂信 |
298 | 63 | 謂 | wèi | Wei | 謂信 |
299 | 63 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂信 |
300 | 63 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂信 |
301 | 59 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 前破能觀執顯能觀空 |
302 | 59 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 前破能觀執顯能觀空 |
303 | 59 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 前破能觀執顯能觀空 |
304 | 59 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 前破能觀執顯能觀空 |
305 | 59 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 前破能觀執顯能觀空 |
306 | 59 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 前破能觀執顯能觀空 |
307 | 59 | 執 | zhí | to block up | 前破能觀執顯能觀空 |
308 | 59 | 執 | zhí | to engage in | 前破能觀執顯能觀空 |
309 | 59 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 前破能觀執顯能觀空 |
310 | 59 | 執 | zhí | a good friend | 前破能觀執顯能觀空 |
311 | 59 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 前破能觀執顯能觀空 |
312 | 59 | 執 | zhí | grasping; grāha | 前破能觀執顯能觀空 |
313 | 59 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即第 |
314 | 59 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即第 |
315 | 59 | 即 | jí | at that time | 即第 |
316 | 59 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即第 |
317 | 59 | 即 | jí | supposed; so-called | 即第 |
318 | 59 | 即 | jí | if; but | 即第 |
319 | 59 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即第 |
320 | 59 | 即 | jí | then; following | 即第 |
321 | 59 | 即 | jí | so; just so; eva | 即第 |
322 | 59 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
323 | 59 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
324 | 59 | 由 | yóu | to follow along | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
325 | 59 | 由 | yóu | cause; reason | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
326 | 59 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
327 | 59 | 由 | yóu | from a starting point | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
328 | 59 | 由 | yóu | You | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
329 | 59 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由前修相於自住中雖已得淨為得 |
330 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 於前諸行或未普學 |
331 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 於前諸行或未普學 |
332 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於前諸行或未普學 |
333 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於前諸行或未普學 |
334 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於前諸行或未普學 |
335 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 於前諸行或未普學 |
336 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於前諸行或未普學 |
337 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
338 | 58 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜行十法淨修住 |
339 | 58 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜行十法淨修住 |
340 | 58 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜行十法淨修住 |
341 | 58 | 生 | shēng | life | 生大歡喜行十法淨修住 |
342 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜行十法淨修住 |
343 | 58 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜行十法淨修住 |
344 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 生大歡喜行十法淨修住 |
345 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生大歡喜行十法淨修住 |
346 | 58 | 生 | shēng | to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
347 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 生大歡喜行十法淨修住 |
348 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 生大歡喜行十法淨修住 |
349 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生大歡喜行十法淨修住 |
350 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 生大歡喜行十法淨修住 |
351 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生大歡喜行十法淨修住 |
352 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生大歡喜行十法淨修住 |
353 | 58 | 生 | shēng | gender | 生大歡喜行十法淨修住 |
354 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生大歡喜行十法淨修住 |
355 | 58 | 生 | shēng | to set up | 生大歡喜行十法淨修住 |
356 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 生大歡喜行十法淨修住 |
357 | 58 | 生 | shēng | a captive | 生大歡喜行十法淨修住 |
358 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 生大歡喜行十法淨修住 |
359 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生大歡喜行十法淨修住 |
360 | 58 | 生 | shēng | unripe | 生大歡喜行十法淨修住 |
361 | 58 | 生 | shēng | nature | 生大歡喜行十法淨修住 |
362 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生大歡喜行十法淨修住 |
363 | 58 | 生 | shēng | destiny | 生大歡喜行十法淨修住 |
364 | 58 | 生 | shēng | birth | 生大歡喜行十法淨修住 |
365 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生大歡喜行十法淨修住 |
366 | 57 | 得 | de | potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
367 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
368 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
369 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
370 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
371 | 57 | 得 | dé | de | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
372 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
373 | 57 | 得 | dé | to result in | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
374 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
375 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
376 | 57 | 得 | dé | to be finished | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
377 | 57 | 得 | de | result of degree | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
378 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
379 | 57 | 得 | děi | satisfying | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
380 | 57 | 得 | dé | to contract | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
381 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
382 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
383 | 57 | 得 | dé | to hear | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
384 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
385 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
386 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 此後方得無上菩提第十三住成圓滿果 |
387 | 54 | 不 | bù | not; no | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
388 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
389 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
390 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
391 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
392 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
393 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
394 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
395 | 54 | 不 | bù | no; na | 少邪業道諸惡犯戒亦不現行 |
396 | 54 | 應 | yīng | should; ought | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
397 | 54 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
398 | 54 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
399 | 54 | 應 | yīng | soon; immediately | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
400 | 54 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
401 | 54 | 應 | yìng | to accept | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
402 | 54 | 應 | yīng | or; either | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
403 | 54 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
404 | 54 | 應 | yìng | to echo | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
405 | 54 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
406 | 54 | 應 | yìng | Ying | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
407 | 54 | 應 | yīng | suitable; yukta | 為求佛法尚應久處大地獄中 |
408 | 52 | 亦 | yì | also; too | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
409 | 52 | 亦 | yì | but | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
410 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
411 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
412 | 52 | 亦 | yì | already | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
413 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
414 | 52 | 亦 | yì | Yi | 隨力亦能現正覺等利益安樂 |
415 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀方便 |
416 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀方便 |
417 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀方便 |
418 | 51 | 觀 | guān | Guan | 觀方便 |
419 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀方便 |
420 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀方便 |
421 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀方便 |
422 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀方便 |
423 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 觀方便 |
424 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀方便 |
425 | 51 | 觀 | guān | Surview | 觀方便 |
426 | 51 | 觀 | guān | Observe | 觀方便 |
427 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀方便 |
428 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀方便 |
429 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀方便 |
430 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀方便 |
431 | 50 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 總攝一切菩薩皆盡 |
432 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 總攝一切菩薩皆盡 |
433 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 總攝一切菩薩皆盡 |
434 | 50 | 一切 | yīqiè | generally | 總攝一切菩薩皆盡 |
435 | 50 | 一切 | yīqiè | all, everything | 總攝一切菩薩皆盡 |
436 | 50 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 總攝一切菩薩皆盡 |
437 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 頌曰 |
438 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 頌曰 |
439 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 頌曰 |
440 | 46 | 曰 | yuē | particle without meaning | 頌曰 |
441 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 頌曰 |
442 | 45 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 何相名成能修學者 |
443 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 何相名成能修學者 |
444 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 何相名成能修學者 |
445 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 何相名成能修學者 |
446 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 何相名成能修學者 |
447 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 何相名成能修學者 |
448 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 何相名成能修學者 |
449 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 何相名成能修學者 |
450 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
451 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 何相名成能修學者 |
452 | 45 | 相 | xiāng | to express | 何相名成能修學者 |
453 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 何相名成能修學者 |
454 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 何相名成能修學者 |
455 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 何相名成能修學者 |
456 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 何相名成能修學者 |
457 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 何相名成能修學者 |
458 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 何相名成能修學者 |
459 | 45 | 相 | xiàng | to administer | 何相名成能修學者 |
460 | 45 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 何相名成能修學者 |
461 | 45 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 何相名成能修學者 |
462 | 45 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 何相名成能修學者 |
463 | 45 | 相 | xiāng | coralwood | 何相名成能修學者 |
464 | 45 | 相 | xiàng | ministry | 何相名成能修學者 |
465 | 45 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 何相名成能修學者 |
466 | 45 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 何相名成能修學者 |
467 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 何相名成能修學者 |
468 | 45 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 何相名成能修學者 |
469 | 45 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 何相名成能修學者 |
470 | 45 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
471 | 45 | 智 | zhì | care; prudence | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
472 | 45 | 智 | zhì | Zhi | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
473 | 45 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
474 | 45 | 智 | zhì | clever | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
475 | 45 | 智 | zhì | Wisdom | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
476 | 45 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦正推求脫苦方便諸煩惱纏無障礙智 |
477 | 45 | 前 | qián | front | 相如前說 |
478 | 45 | 前 | qián | former; the past | 相如前說 |
479 | 45 | 前 | qián | to go forward | 相如前說 |
480 | 45 | 前 | qián | preceding | 相如前說 |
481 | 45 | 前 | qián | before; earlier; prior | 相如前說 |
482 | 45 | 前 | qián | to appear before | 相如前說 |
483 | 45 | 前 | qián | future | 相如前說 |
484 | 45 | 前 | qián | top; first | 相如前說 |
485 | 45 | 前 | qián | battlefront | 相如前說 |
486 | 45 | 前 | qián | pre- | 相如前說 |
487 | 45 | 前 | qián | before; former; pūrva | 相如前說 |
488 | 45 | 前 | qián | facing; mukha | 相如前說 |
489 | 42 | 中 | zhōng | middle | 於餘住中唯有因轉 |
490 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於餘住中唯有因轉 |
491 | 42 | 中 | zhōng | China | 於餘住中唯有因轉 |
492 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於餘住中唯有因轉 |
493 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 於餘住中唯有因轉 |
494 | 42 | 中 | zhōng | midday | 於餘住中唯有因轉 |
495 | 42 | 中 | zhōng | inside | 於餘住中唯有因轉 |
496 | 42 | 中 | zhōng | during | 於餘住中唯有因轉 |
497 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 於餘住中唯有因轉 |
498 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 於餘住中唯有因轉 |
499 | 42 | 中 | zhōng | half | 於餘住中唯有因轉 |
500 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於餘住中唯有因轉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
空 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
名 |
|
|
|
言 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
百劫 | 98 | Baijie | |
般若波罗蜜多心经幽贊 | 般若波羅蜜多心經幽贊 | 98 | A Comprehensive Commentary on the Prajnaparamita Heart Sutra |
常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
常平 | 99 | Changping | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法立 | 102 | Fa Li | |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
王能 | 119 | Wang Neng | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
悟空 | 119 | Sun Wukong | |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
相如 | 120 | Xiangru | |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长门 | 長門 | 122 | Nagato |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正月 | 122 |
|
|
贞应 | 貞應 | 122 | Jōō |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 582.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不放逸 | 98 |
|
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
大僧都 | 100 | dai sōzu | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
定异 | 定異 | 100 |
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法如是 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
境相 | 106 | world of objects | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱利 | 106 | Kareri | |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
老死支 | 108 | the link of old age and death | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理趣 | 108 | thought; mata | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七大性 | 113 | seven elements | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三劫 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三思 | 115 |
|
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三种无性 | 三種無性 | 115 | three phenomena without their own nature |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
师家 | 師家 | 115 | a scholar-monk |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我事 | 119 | myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
息苦 | 120 | end of suffering | |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行什深般若得正慧眼 | 行甚深般若得正慧眼 | 120 | from the cultivation of profound wisdom, the eye of wisdom is attained |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
远离颠倒梦想 | 遠離顛倒夢想 | 121 | escaping upside-down, dream-like thinking |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执着 | 執著 | 122 |
|
终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |