Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao 金剛般若經疏論纂要

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 321 yún cloud 論云
2 321 yún Yunnan 論云
3 321 yún Yun 論云
4 321 yún to say 論云
5 321 yún to have 論云
6 321 yún cloud; megha 論云
7 321 yún to say; iti 論云
8 237 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
9 188 èr two 文二
10 188 èr Kangxi radical 7 文二
11 188 èr second 文二
12 188 èr twice; double; di- 文二
13 188 èr more than one kind 文二
14 188 èr two; dvā; dvi 文二
15 188 èr both; dvaya 文二
16 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
17 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
18 188 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
19 188 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
20 188 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
21 188 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
22 188 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
23 188 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
24 188 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
25 188 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
26 188 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
27 188 shuō to instruct 八斷持說未脫苦果疑
28 182 infix potential marker 若有菩薩不離我相
29 144 to go; to 我於爾時
30 144 to rely on; to depend on 我於爾時
31 144 Yu 我於爾時
32 144 a crow 我於爾時
33 143 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
34 143 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
35 143 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
36 143 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
37 143 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
38 143 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
39 143 wèi to be; bhū 如我昔為歌利王割截身體
40 138 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
41 138 to rely on 初明超忍以斷疑二
42 138 to regard 初明超忍以斷疑二
43 138 to be able to 初明超忍以斷疑二
44 138 to order; to command 初明超忍以斷疑二
45 138 used after a verb 初明超忍以斷疑二
46 138 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
47 138 Israel 初明超忍以斷疑二
48 138 Yi 初明超忍以斷疑二
49 138 use; yogena 初明超忍以斷疑二
50 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
51 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
52 118 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
53 118 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
54 118 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
55 118 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
56 118 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
57 118 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
58 116 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
59 116 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
60 116 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
61 112 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
62 112 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
63 112 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
64 112 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
65 112 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
66 112 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
67 112 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
68 112 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
69 112 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
70 112 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
71 112 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
72 112 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
73 112 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
74 112 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
75 112 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
76 112 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
77 112 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
78 112 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
79 112 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
80 112 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
81 112 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
82 112 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
83 112 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
84 112 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
85 112 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
86 112 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
87 112 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
88 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
89 112 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
90 112 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
91 112 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
92 112 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
93 112 Buddha 佛昔作仙山中修道
94 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
95 111 zhī to go 斷之
96 111 zhī to arrive; to go 斷之
97 111 zhī is 斷之
98 111 zhī to use 斷之
99 111 zhī Zhi 斷之
100 111 zhī winding 斷之
101 107 sān three 有三種苦
102 107 sān third 有三種苦
103 107 sān more than two 有三種苦
104 107 sān very few 有三種苦
105 107 sān San 有三種苦
106 107 sān three; tri 有三種苦
107 107 sān sa 有三種苦
108 107 sān three kinds; trividha 有三種苦
109 104 suǒ a few; various; some 爾所世
110 104 suǒ a place; a location 爾所世
111 104 suǒ indicates a passive voice 爾所世
112 104 suǒ an ordinal number 爾所世
113 104 suǒ meaning 爾所世
114 104 suǒ garrison 爾所世
115 104 suǒ place; pradeśa 爾所世
116 101 lùn to comment; to discuss 論云
117 101 lùn a theory; a doctrine 論云
118 101 lùn to evaluate 論云
119 101 lùn opinion; speech; statement 論云
120 101 lùn to convict 論云
121 101 lùn to edit; to compile 論云
122 101 lùn a treatise; sastra 論云
123 101 lùn discussion 論云
124 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
125 98 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
126 98 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
127 98 de 王問得四果皆答不得
128 98 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
129 98 to result in 王問得四果皆答不得
130 98 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
131 98 to be satisfied 王問得四果皆答不得
132 98 to be finished 王問得四果皆答不得
133 98 děi satisfying 王問得四果皆答不得
134 98 to contract 王問得四果皆答不得
135 98 to hear 王問得四果皆答不得
136 98 to have; there is 王問得四果皆答不得
137 98 marks time passed 王問得四果皆答不得
138 98 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
139 97 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
140 97 chū original 初明超忍以斷疑二
141 97 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
142 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
143 93 a grade; a level 若心有住則為非住
144 93 an example; a model 若心有住則為非住
145 93 a weighing device 若心有住則為非住
146 93 to grade; to rank 若心有住則為非住
147 93 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
148 93 to do 若心有住則為非住
149 93 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
150 92 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
151 92 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
152 92 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
153 92 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
154 92 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
155 92 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
156 92 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
157 92 method; way 云何此法不成苦果
158 92 France 云何此法不成苦果
159 92 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
160 92 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
161 92 a standard; a norm 云何此法不成苦果
162 92 an institution 云何此法不成苦果
163 92 to emulate 云何此法不成苦果
164 92 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
165 92 punishment 云何此法不成苦果
166 92 Fa 云何此法不成苦果
167 92 a precedent 云何此法不成苦果
168 92 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
169 92 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
170 92 Dharma 云何此法不成苦果
171 92 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
172 92 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
173 92 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
174 92 quality; characteristic 云何此法不成苦果
175 91 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
176 91 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
177 91 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
178 91 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
179 91 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
180 91 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
181 91 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
182 91 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
183 91 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
184 91 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
185 91 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
186 91 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
187 84 zhù to dwell; to live; to reside 不應住色生心
188 84 zhù to stop; to halt 不應住色生心
189 84 zhù to retain; to remain 不應住色生心
190 84 zhù to lodge at [temporarily] 不應住色生心
191 84 zhù verb complement 不應住色生心
192 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住色生心
193 81 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
194 81 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
195 81 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
196 81 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
197 81 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
198 81 děng same; equal; sama 若著色等則於流轉苦中
199 76 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
200 76 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
201 76 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
202 76 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
203 76 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
204 76 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
205 76 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
206 76 yán to act as 爾時須菩提白佛言
207 76 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
208 76 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
209 75 ya 相也
210 75 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
211 75 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
212 75 míng rank; position 初若名菩薩必無我
213 75 míng an excuse 初若名菩薩必無我
214 75 míng life 初若名菩薩必無我
215 75 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
216 75 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
217 75 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
218 75 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
219 75 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
220 75 míng moral 初若名菩薩必無我
221 75 míng name; naman 初若名菩薩必無我
222 75 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
223 75 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
224 75 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
225 75 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
226 75 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
227 75 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
228 75 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
229 75 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
230 75 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
231 75 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
232 72 self 如我昔為歌利王割截身體
233 72 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
234 72 Wo 如我昔為歌利王割截身體
235 72 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
236 72 ga 如我昔為歌利王割截身體
237 70 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
238 70 無著 wúzhāo unattached 無著云
239 70 無著 wúzhāo Asanga 無著云
240 70 one 百分不及一
241 70 Kangxi radical 1 百分不及一
242 70 pure; concentrated 百分不及一
243 70 first 百分不及一
244 70 the same 百分不及一
245 70 sole; single 百分不及一
246 70 a very small amount 百分不及一
247 70 Yi 百分不及一
248 70 other 百分不及一
249 70 to unify 百分不及一
250 70 accidentally; coincidentally 百分不及一
251 70 abruptly; suddenly 百分不及一
252 70 one; eka 百分不及一
253 68 jīng to go through; to experience 經功德二
254 68 jīng a sutra; a scripture 經功德二
255 68 jīng warp 經功德二
256 68 jīng longitude 經功德二
257 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經功德二
258 68 jīng a woman's period 經功德二
259 68 jīng to bear; to endure 經功德二
260 68 jīng to hang; to die by hanging 經功德二
261 68 jīng classics 經功德二
262 68 jīng to be frugal; to save 經功德二
263 68 jīng a classic; a scripture; canon 經功德二
264 68 jīng a standard; a norm 經功德二
265 68 jīng a section of a Confucian work 經功德二
266 68 jīng to measure 經功德二
267 68 jīng human pulse 經功德二
268 68 jīng menstruation; a woman's period 經功德二
269 68 jīng sutra; discourse 經功德二
270 67 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
271 67 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
272 67 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
273 67 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
274 67 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
275 67 xīn heart 三藐三菩提心
276 67 xīn emotion 三藐三菩提心
277 67 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
278 67 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
279 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
280 67 xīn heart; hṛdaya 三藐三菩提心
281 67 xīn Rohiṇī; Jyesthā 三藐三菩提心
282 66 to take; to get; to fetch 離此取故
283 66 to obtain 離此取故
284 66 to choose; to select 離此取故
285 66 to catch; to seize; to capture 離此取故
286 66 to accept; to receive 離此取故
287 66 to seek 離此取故
288 66 to take a bride 離此取故
289 66 Qu 離此取故
290 66 clinging; grasping; upādāna 離此取故
291 63 to leave; to depart; to go away; to part 離我及恚相
292 63 a mythical bird 離我及恚相
293 63 li; one of the eight divinatory trigrams 離我及恚相
294 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離我及恚相
295 63 chī a dragon with horns not yet grown 離我及恚相
296 63 a mountain ash 離我及恚相
297 63 vanilla; a vanilla-like herb 離我及恚相
298 63 to be scattered; to be separated 離我及恚相
299 63 to cut off 離我及恚相
300 63 to violate; to be contrary to 離我及恚相
301 63 to be distant from 離我及恚相
302 63 two 離我及恚相
303 63 to array; to align 離我及恚相
304 63 to pass through; to experience 離我及恚相
305 63 transcendence 離我及恚相
306 63 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離我及恚相
307 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 惱共樂有慈悲如是苦行果
308 62 to be near by; to be close to 雖逢大苦即
309 62 at that time 雖逢大苦即
310 62 to be exactly the same as; to be thus 雖逢大苦即
311 62 supposed; so-called 雖逢大苦即
312 62 to arrive at; to ascend 雖逢大苦即
313 62 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
314 62 zhōng medium; medium sized 佛昔作仙山中修道
315 62 zhōng China 佛昔作仙山中修道
316 62 zhòng to hit the mark 佛昔作仙山中修道
317 62 zhōng midday 佛昔作仙山中修道
318 62 zhōng inside 佛昔作仙山中修道
319 62 zhōng during 佛昔作仙山中修道
320 62 zhōng Zhong 佛昔作仙山中修道
321 62 zhōng intermediary 佛昔作仙山中修道
322 62 zhōng half 佛昔作仙山中修道
323 62 zhòng to reach; to attain 佛昔作仙山中修道
324 62 zhòng to suffer; to infect 佛昔作仙山中修道
325 62 zhòng to obtain 佛昔作仙山中修道
326 62 zhòng to pass an exam 佛昔作仙山中修道
327 62 zhōng middle 佛昔作仙山中修道
328 61 néng can; able 九斷能證無
329 61 néng ability; capacity 九斷能證無
330 61 néng a mythical bear-like beast 九斷能證無
331 61 néng energy 九斷能證無
332 61 néng function; use 九斷能證無
333 61 néng talent 九斷能證無
334 61 néng expert at 九斷能證無
335 61 néng to be in harmony 九斷能證無
336 61 néng to tend to; to care for 九斷能證無
337 61 néng to reach; to arrive at 九斷能證無
338 61 néng to be able; śak 九斷能證無
339 61 néng skilful; pravīṇa 九斷能證無
340 59 four 佛將此四語不誑
341 59 note a musical scale 佛將此四語不誑
342 59 fourth 佛將此四語不誑
343 59 Si 佛將此四語不誑
344 59 four; catur 佛將此四語不誑
345 59 jiàn to see 見苦行苦欲捨
346 59 jiàn opinion; view; understanding 見苦行苦欲捨
347 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見苦行苦欲捨
348 59 jiàn refer to; for details see 見苦行苦欲捨
349 59 jiàn to listen to 見苦行苦欲捨
350 59 jiàn to meet 見苦行苦欲捨
351 59 jiàn to receive (a guest) 見苦行苦欲捨
352 59 jiàn let me; kindly 見苦行苦欲捨
353 59 jiàn Jian 見苦行苦欲捨
354 59 xiàn to appear 見苦行苦欲捨
355 59 xiàn to introduce 見苦行苦欲捨
356 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見苦行苦欲捨
357 59 jiàn seeing; observing; darśana 見苦行苦欲捨
358 58 ér Kangxi radical 126 王懼而懺悔
359 58 ér as if; to seem like 王懼而懺悔
360 58 néng can; able 王懼而懺悔
361 58 ér whiskers on the cheeks; sideburns 王懼而懺悔
362 58 ér to arrive; up to 王懼而懺悔
363 57 rén person; people; a human being 若有我相人
364 57 rén Kangxi radical 9 若有我相人
365 57 rén a kind of person 若有我相人
366 57 rén everybody 若有我相人
367 57 rén adult 若有我相人
368 57 rén somebody; others 若有我相人
369 57 rén an upright person 若有我相人
370 57 rén person; manuṣya 若有我相人
371 56 shì to release; to set free 反覆釋
372 56 shì to explain; to interpret 反覆釋
373 56 shì to remove; to dispell; to clear up 反覆釋
374 56 shì to give up; to abandon 反覆釋
375 56 shì to put down 反覆釋
376 56 shì to resolve 反覆釋
377 56 shì to melt 反覆釋
378 56 shì Śākyamuni 反覆釋
379 56 shì Buddhism 反覆釋
380 56 shì Śākya; Shakya 反覆釋
381 56 pleased; glad 反覆釋
382 56 shì explain 反覆釋
383 56 shì Śakra; Indra 反覆釋
384 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
385 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
386 52 wén writing; text 文二
387 52 wén Kangxi radical 67 文二
388 52 wén Wen 文二
389 52 wén lines or grain on an object 文二
390 52 wén culture 文二
391 52 wén refined writings 文二
392 52 wén civil; non-military 文二
393 52 wén to conceal a fault; gloss over 文二
394 52 wén wen 文二
395 52 wén ornamentation; adornment 文二
396 52 wén to ornament; to adorn 文二
397 52 wén beautiful 文二
398 52 wén a text; a manuscript 文二
399 52 wén a group responsible for ritual and music 文二
400 52 wén the text of an imperial order 文二
401 52 wén liberal arts 文二
402 52 wén a rite; a ritual 文二
403 52 wén a tattoo 文二
404 52 wén a classifier for copper coins 文二
405 52 wén text; grantha 文二
406 52 wén letter; vyañjana 文二
407 49 a verse 偈云
408 49 jié martial 偈云
409 49 jié brave 偈云
410 49 jié swift; hasty 偈云
411 49 jié forceful 偈云
412 49 gatha; hymn; verse 偈云
413 49 good fortune; happiness; luck 果報故福劣
414 49 Fujian 果報故福劣
415 49 wine and meat used in ceremonial offerings 果報故福劣
416 49 Fortune 果報故福劣
417 49 merit; blessing; punya 果報故福劣
418 49 fortune; blessing; svasti 果報故福劣
419 47 yīn cause; reason 體非因疑
420 47 yīn to accord with 體非因疑
421 47 yīn to follow 體非因疑
422 47 yīn to rely on 體非因疑
423 47 yīn via; through 體非因疑
424 47 yīn to continue 體非因疑
425 47 yīn to receive 體非因疑
426 47 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 體非因疑
427 47 yīn to seize an opportunity 體非因疑
428 47 yīn to be like 體非因疑
429 47 yīn a standrd; a criterion 體非因疑
430 47 yīn cause; hetu 體非因疑
431 47 idea 須菩提於意云何
432 47 Italy (abbreviation) 須菩提於意云何
433 47 a wish; a desire; intention 須菩提於意云何
434 47 mood; feeling 須菩提於意云何
435 47 will; willpower; determination 須菩提於意云何
436 47 bearing; spirit 須菩提於意云何
437 47 to think of; to long for; to miss 須菩提於意云何
438 47 to anticipate; to expect 須菩提於意云何
439 47 to doubt; to suspect 須菩提於意云何
440 47 meaning 須菩提於意云何
441 47 a suggestion; a hint 須菩提於意云何
442 47 an understanding; a point of view 須菩提於意云何
443 47 Yi 須菩提於意云何
444 47 manas; mind; mentation 須菩提於意云何
445 46 Yi 亦是苦果
446 46 wèi to call 謂流轉苦
447 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂流轉苦
448 46 wèi to speak to; to address 謂流轉苦
449 46 wèi to treat as; to regard as 謂流轉苦
450 46 wèi introducing a condition situation 謂流轉苦
451 46 wèi to speak to; to address 謂流轉苦
452 46 wèi to think 謂流轉苦
453 46 wèi for; is to be 謂流轉苦
454 46 wèi to make; to cause 謂流轉苦
455 46 wèi principle; reason 謂流轉苦
456 46 wèi Wei 謂流轉苦
457 46 meaning; sense 當知是經義不可思
458 46 justice; right action; righteousness 當知是經義不可思
459 46 artificial; man-made; fake 當知是經義不可思
460 46 chivalry; generosity 當知是經義不可思
461 46 just; righteous 當知是經義不可思
462 46 adopted 當知是經義不可思
463 46 a relationship 當知是經義不可思
464 46 volunteer 當知是經義不可思
465 46 something suitable 當知是經義不可思
466 46 a martyr 當知是經義不可思
467 46 a law 當知是經義不可思
468 46 Yi 當知是經義不可思
469 46 Righteousness 當知是經義不可思
470 46 aim; artha 當知是經義不可思
471 44 yìng to answer; to respond 應生嗔恨
472 44 yìng to confirm; to verify 應生嗔恨
473 44 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應生嗔恨
474 44 yìng to accept 應生嗔恨
475 44 yìng to permit; to allow 應生嗔恨
476 44 yìng to echo 應生嗔恨
477 44 yìng to handle; to deal with 應生嗔恨
478 44 yìng Ying 應生嗔恨
479 44 眾生 zhòngshēng all living things 則非眾生
480 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 則非眾生
481 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 則非眾生
482 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 則非眾生
483 44 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
484 44 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
485 44 菩薩 púsà bodhisattva 若有菩薩不離我相
486 43 shēng to be born; to give birth 應生嗔恨
487 43 shēng to live 應生嗔恨
488 43 shēng raw 應生嗔恨
489 43 shēng a student 應生嗔恨
490 43 shēng life 應生嗔恨
491 43 shēng to produce; to give rise 應生嗔恨
492 43 shēng alive 應生嗔恨
493 43 shēng a lifetime 應生嗔恨
494 43 shēng to initiate; to become 應生嗔恨
495 43 shēng to grow 應生嗔恨
496 43 shēng unfamiliar 應生嗔恨
497 43 shēng not experienced 應生嗔恨
498 43 shēng hard; stiff; strong 應生嗔恨
499 43 shēng having academic or professional knowledge 應生嗔恨
500 43 shēng a male role in traditional theatre 應生嗔恨

Frequencies of all Words

Top 1185

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 351 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 果報故福劣
2 351 old; ancient; former; past 果報故福劣
3 351 reason; cause; purpose 果報故福劣
4 351 to die 果報故福劣
5 351 so; therefore; hence 果報故福劣
6 351 original 果報故福劣
7 351 accident; happening; instance 果報故福劣
8 351 a friend; an acquaintance; friendship 果報故福劣
9 351 something in the past 果報故福劣
10 351 deceased; dead 果報故福劣
11 351 still; yet 果報故福劣
12 351 therefore; tasmāt 果報故福劣
13 321 yún cloud 論云
14 321 yún Yunnan 論云
15 321 yún Yun 論云
16 321 yún to say 論云
17 321 yún to have 論云
18 321 yún a particle with no meaning 論云
19 321 yún in this way 論云
20 321 yún cloud; megha 論云
21 321 yún to say; iti 論云
22 237 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無我相無人相無眾生相無壽者
23 237 zhě that 無我相無人相無眾生相無壽者
24 237 zhě nominalizing function word 無我相無人相無眾生相無壽者
25 237 zhě used to mark a definition 無我相無人相無眾生相無壽者
26 237 zhě used to mark a pause 無我相無人相無眾生相無壽者
27 237 zhě topic marker; that; it 無我相無人相無眾生相無壽者
28 237 zhuó according to 無我相無人相無眾生相無壽者
29 237 zhě ca 無我相無人相無眾生相無壽者
30 189 shì is; are; am; to be 亦是苦果
31 189 shì is exactly 亦是苦果
32 189 shì is suitable; is in contrast 亦是苦果
33 189 shì this; that; those 亦是苦果
34 189 shì really; certainly 亦是苦果
35 189 shì correct; yes; affirmative 亦是苦果
36 189 shì true 亦是苦果
37 189 shì is; has; exists 亦是苦果
38 189 shì used between repetitions of a word 亦是苦果
39 189 shì a matter; an affair 亦是苦果
40 189 shì Shi 亦是苦果
41 189 shì is; bhū 亦是苦果
42 189 shì this; idam 亦是苦果
43 188 èr two 文二
44 188 èr Kangxi radical 7 文二
45 188 èr second 文二
46 188 èr twice; double; di- 文二
47 188 èr another; the other 文二
48 188 èr more than one kind 文二
49 188 èr two; dvā; dvi 文二
50 188 èr both; dvaya 文二
51 188 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八斷持說未脫苦果疑
52 188 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八斷持說未脫苦果疑
53 188 shuì to persuade 八斷持說未脫苦果疑
54 188 shuō to teach; to recite; to explain 八斷持說未脫苦果疑
55 188 shuō a doctrine; a theory 八斷持說未脫苦果疑
56 188 shuō to claim; to assert 八斷持說未脫苦果疑
57 188 shuō allocution 八斷持說未脫苦果疑
58 188 shuō to criticize; to scold 八斷持說未脫苦果疑
59 188 shuō to indicate; to refer to 八斷持說未脫苦果疑
60 188 shuō speach; vāda 八斷持說未脫苦果疑
61 188 shuō to speak; bhāṣate 八斷持說未脫苦果疑
62 188 shuō to instruct 八斷持說未脫苦果疑
63 182 not; no 若有菩薩不離我相
64 182 expresses that a certain condition cannot be acheived 若有菩薩不離我相
65 182 as a correlative 若有菩薩不離我相
66 182 no (answering a question) 若有菩薩不離我相
67 182 forms a negative adjective from a noun 若有菩薩不離我相
68 182 at the end of a sentence to form a question 若有菩薩不離我相
69 182 to form a yes or no question 若有菩薩不離我相
70 182 infix potential marker 若有菩薩不離我相
71 182 no; na 若有菩薩不離我相
72 161 ruò to seem; to be like; as 若有我相人
73 161 ruò seemingly 若有我相人
74 161 ruò if 若有我相人
75 161 ruò you 若有我相人
76 161 ruò this; that 若有我相人
77 161 ruò and; or 若有我相人
78 161 ruò as for; pertaining to 若有我相人
79 161 pomegranite 若有我相人
80 161 ruò to choose 若有我相人
81 161 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有我相人
82 161 ruò thus 若有我相人
83 161 ruò pollia 若有我相人
84 161 ruò Ruo 若有我相人
85 161 ruò only then 若有我相人
86 161 ja 若有我相人
87 161 jñā 若有我相人
88 161 ruò if; yadi 若有我相人
89 144 in; at 我於爾時
90 144 in; at 我於爾時
91 144 in; at; to; from 我於爾時
92 144 to go; to 我於爾時
93 144 to rely on; to depend on 我於爾時
94 144 to go to; to arrive at 我於爾時
95 144 from 我於爾時
96 144 give 我於爾時
97 144 oppposing 我於爾時
98 144 and 我於爾時
99 144 compared to 我於爾時
100 144 by 我於爾時
101 144 and; as well as 我於爾時
102 144 for 我於爾時
103 144 Yu 我於爾時
104 144 a crow 我於爾時
105 144 whew; wow 我於爾時
106 144 near to; antike 我於爾時
107 143 wèi for; to 如我昔為歌利王割截身體
108 143 wèi because of 如我昔為歌利王割截身體
109 143 wéi to act as; to serve 如我昔為歌利王割截身體
110 143 wéi to change into; to become 如我昔為歌利王割截身體
111 143 wéi to be; is 如我昔為歌利王割截身體
112 143 wéi to do 如我昔為歌利王割截身體
113 143 wèi for 如我昔為歌利王割截身體
114 143 wèi because of; for; to 如我昔為歌利王割截身體
115 143 wèi to 如我昔為歌利王割截身體
116 143 wéi in a passive construction 如我昔為歌利王割截身體
117 143 wéi forming a rehetorical question 如我昔為歌利王割截身體
118 143 wéi forming an adverb 如我昔為歌利王割截身體
119 143 wéi to add emphasis 如我昔為歌利王割截身體
120 143 wèi to support; to help 如我昔為歌利王割截身體
121 143 wéi to govern 如我昔為歌利王割截身體
122 143 wèi to be; bhū 如我昔為歌利王割截身體
123 138 so as to; in order to 初明超忍以斷疑二
124 138 to use; to regard as 初明超忍以斷疑二
125 138 to use; to grasp 初明超忍以斷疑二
126 138 according to 初明超忍以斷疑二
127 138 because of 初明超忍以斷疑二
128 138 on a certain date 初明超忍以斷疑二
129 138 and; as well as 初明超忍以斷疑二
130 138 to rely on 初明超忍以斷疑二
131 138 to regard 初明超忍以斷疑二
132 138 to be able to 初明超忍以斷疑二
133 138 to order; to command 初明超忍以斷疑二
134 138 further; moreover 初明超忍以斷疑二
135 138 used after a verb 初明超忍以斷疑二
136 138 very 初明超忍以斷疑二
137 138 already 初明超忍以斷疑二
138 138 increasingly 初明超忍以斷疑二
139 138 a reason; a cause 初明超忍以斷疑二
140 138 Israel 初明超忍以斷疑二
141 138 Yi 初明超忍以斷疑二
142 138 use; yogena 初明超忍以斷疑二
143 132 this; these 若爾依此法門持說諸菩薩行
144 132 in this way 若爾依此法門持說諸菩薩行
145 132 otherwise; but; however; so 若爾依此法門持說諸菩薩行
146 132 at this time; now; here 若爾依此法門持說諸菩薩行
147 132 this; here; etad 若爾依此法門持說諸菩薩行
148 131 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
149 131 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
150 118 no 無我相無人相無眾生相無壽者
151 118 Kangxi radical 71 無我相無人相無眾生相無壽者
152 118 to not have; without 無我相無人相無眾生相無壽者
153 118 has not yet 無我相無人相無眾生相無壽者
154 118 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
155 118 do not 無我相無人相無眾生相無壽者
156 118 not; -less; un- 無我相無人相無眾生相無壽者
157 118 regardless of 無我相無人相無眾生相無壽者
158 118 to not have 無我相無人相無眾生相無壽者
159 118 um 無我相無人相無眾生相無壽者
160 118 Wu 無我相無人相無眾生相無壽者
161 118 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無我相無人相無眾生相無壽者
162 118 not; non- 無我相無人相無眾生相無壽者
163 118 mo 無我相無人相無眾生相無壽者
164 116 如來 rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
165 116 如來 Rúlái Tathagata 如來說非忍辱波羅蜜
166 116 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說非忍辱波羅蜜
167 116 yǒu is; are; to exist 不但無苦而乃有樂
168 116 yǒu to have; to possess 不但無苦而乃有樂
169 116 yǒu indicates an estimate 不但無苦而乃有樂
170 116 yǒu indicates a large quantity 不但無苦而乃有樂
171 116 yǒu indicates an affirmative response 不但無苦而乃有樂
172 116 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不但無苦而乃有樂
173 116 yǒu used to compare two things 不但無苦而乃有樂
174 116 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不但無苦而乃有樂
175 116 yǒu used before the names of dynasties 不但無苦而乃有樂
176 116 yǒu a certain thing; what exists 不但無苦而乃有樂
177 116 yǒu multiple of ten and ... 不但無苦而乃有樂
178 116 yǒu abundant 不但無苦而乃有樂
179 116 yǒu purposeful 不但無苦而乃有樂
180 116 yǒu You 不但無苦而乃有樂
181 116 yǒu 1. existence; 2. becoming 不但無苦而乃有樂
182 116 yǒu becoming; bhava 不但無苦而乃有樂
183 112 xiāng each other; one another; mutually 忍到彼岸已離苦相
184 112 xiàng to observe; to assess 忍到彼岸已離苦相
185 112 xiàng appearance; portrait; picture 忍到彼岸已離苦相
186 112 xiàng countenance; personage; character; disposition 忍到彼岸已離苦相
187 112 xiàng to aid; to help 忍到彼岸已離苦相
188 112 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 忍到彼岸已離苦相
189 112 xiàng a sign; a mark; appearance 忍到彼岸已離苦相
190 112 xiāng alternately; in turn 忍到彼岸已離苦相
191 112 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
192 112 xiāng form substance 忍到彼岸已離苦相
193 112 xiāng to express 忍到彼岸已離苦相
194 112 xiàng to choose 忍到彼岸已離苦相
195 112 xiāng Xiang 忍到彼岸已離苦相
196 112 xiāng an ancient musical instrument 忍到彼岸已離苦相
197 112 xiāng the seventh lunar month 忍到彼岸已離苦相
198 112 xiāng to compare 忍到彼岸已離苦相
199 112 xiàng to divine 忍到彼岸已離苦相
200 112 xiàng to administer 忍到彼岸已離苦相
201 112 xiàng helper for a blind person 忍到彼岸已離苦相
202 112 xiāng rhythm [music] 忍到彼岸已離苦相
203 112 xiāng the upper frets of a pipa 忍到彼岸已離苦相
204 112 xiāng coralwood 忍到彼岸已離苦相
205 112 xiàng ministry 忍到彼岸已離苦相
206 112 xiàng to supplement; to enhance 忍到彼岸已離苦相
207 112 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 忍到彼岸已離苦相
208 112 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 忍到彼岸已離苦相
209 112 xiàng sign; mark; liṅga 忍到彼岸已離苦相
210 112 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 忍到彼岸已離苦相
211 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
212 112 relating to Buddhism 佛昔作仙山中修道
213 112 a statue or image of a Buddha 佛昔作仙山中修道
214 112 a Buddhist text 佛昔作仙山中修道
215 112 to touch; to stroke 佛昔作仙山中修道
216 112 Buddha 佛昔作仙山中修道
217 112 Buddha; Awakened One 佛昔作仙山中修道
218 111 zhī him; her; them; that 斷之
219 111 zhī used between a modifier and a word to form a word group 斷之
220 111 zhī to go 斷之
221 111 zhī this; that 斷之
222 111 zhī genetive marker 斷之
223 111 zhī it 斷之
224 111 zhī in; in regards to 斷之
225 111 zhī all 斷之
226 111 zhī and 斷之
227 111 zhī however 斷之
228 111 zhī if 斷之
229 111 zhī then 斷之
230 111 zhī to arrive; to go 斷之
231 111 zhī is 斷之
232 111 zhī to use 斷之
233 111 zhī Zhi 斷之
234 111 zhī winding 斷之
235 107 sān three 有三種苦
236 107 sān third 有三種苦
237 107 sān more than two 有三種苦
238 107 sān very few 有三種苦
239 107 sān repeatedly 有三種苦
240 107 sān San 有三種苦
241 107 sān three; tri 有三種苦
242 107 sān sa 有三種苦
243 107 sān three kinds; trividha 有三種苦
244 104 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾所世
245 104 suǒ an office; an institute 爾所世
246 104 suǒ introduces a relative clause 爾所世
247 104 suǒ it 爾所世
248 104 suǒ if; supposing 爾所世
249 104 suǒ a few; various; some 爾所世
250 104 suǒ a place; a location 爾所世
251 104 suǒ indicates a passive voice 爾所世
252 104 suǒ that which 爾所世
253 104 suǒ an ordinal number 爾所世
254 104 suǒ meaning 爾所世
255 104 suǒ garrison 爾所世
256 104 suǒ place; pradeśa 爾所世
257 104 suǒ that which; yad 爾所世
258 101 lùn to comment; to discuss 論云
259 101 lùn a theory; a doctrine 論云
260 101 lùn by the; per 論云
261 101 lùn to evaluate 論云
262 101 lùn opinion; speech; statement 論云
263 101 lùn to convict 論云
264 101 lùn to edit; to compile 論云
265 101 lùn a treatise; sastra 論云
266 101 lùn discussion 論云
267 98 such as; for example; for instance 如我昔為歌利王割截身體
268 98 if 如我昔為歌利王割截身體
269 98 in accordance with 如我昔為歌利王割截身體
270 98 to be appropriate; should; with regard to 如我昔為歌利王割截身體
271 98 this 如我昔為歌利王割截身體
272 98 it is so; it is thus; can be compared with 如我昔為歌利王割截身體
273 98 to go to 如我昔為歌利王割截身體
274 98 to meet 如我昔為歌利王割截身體
275 98 to appear; to seem; to be like 如我昔為歌利王割截身體
276 98 at least as good as 如我昔為歌利王割截身體
277 98 and 如我昔為歌利王割截身體
278 98 or 如我昔為歌利王割截身體
279 98 but 如我昔為歌利王割截身體
280 98 then 如我昔為歌利王割截身體
281 98 naturally 如我昔為歌利王割截身體
282 98 expresses a question or doubt 如我昔為歌利王割截身體
283 98 you 如我昔為歌利王割截身體
284 98 the second lunar month 如我昔為歌利王割截身體
285 98 in; at 如我昔為歌利王割截身體
286 98 Ru 如我昔為歌利王割截身體
287 98 Thus 如我昔為歌利王割截身體
288 98 thus; tathā 如我昔為歌利王割截身體
289 98 like; iva 如我昔為歌利王割截身體
290 98 suchness; tathatā 如我昔為歌利王割截身體
291 98 de potential marker 王問得四果皆答不得
292 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 王問得四果皆答不得
293 98 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
294 98 děi to want to; to need to 王問得四果皆答不得
295 98 děi must; ought to 王問得四果皆答不得
296 98 de 王問得四果皆答不得
297 98 de infix potential marker 王問得四果皆答不得
298 98 to result in 王問得四果皆答不得
299 98 to be proper; to fit; to suit 王問得四果皆答不得
300 98 to be satisfied 王問得四果皆答不得
301 98 to be finished 王問得四果皆答不得
302 98 de result of degree 王問得四果皆答不得
303 98 de marks completion of an action 王問得四果皆答不得
304 98 děi satisfying 王問得四果皆答不得
305 98 to contract 王問得四果皆答不得
306 98 marks permission or possibility 王問得四果皆答不得
307 98 expressing frustration 王問得四果皆答不得
308 98 to hear 王問得四果皆答不得
309 98 to have; there is 王問得四果皆答不得
310 98 marks time passed 王問得四果皆答不得
311 98 obtain; attain; prāpta 王問得四果皆答不得
312 97 chū at first; at the beginning; initially 初明超忍以斷疑二
313 97 chū used to prefix numbers 初明超忍以斷疑二
314 97 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初明超忍以斷疑二
315 97 chū just now 初明超忍以斷疑二
316 97 chū thereupon 初明超忍以斷疑二
317 97 chū an intensifying adverb 初明超忍以斷疑二
318 97 chū rudimentary; elementary 初明超忍以斷疑二
319 97 chū original 初明超忍以斷疑二
320 97 chū foremost, first; prathama 初明超忍以斷疑二
321 93 otherwise; but; however 若心有住則為非住
322 93 then 若心有住則為非住
323 93 measure word for short sections of text 若心有住則為非住
324 93 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心有住則為非住
325 93 a grade; a level 若心有住則為非住
326 93 an example; a model 若心有住則為非住
327 93 a weighing device 若心有住則為非住
328 93 to grade; to rank 若心有住則為非住
329 93 to copy; to imitate; to follow 若心有住則為非住
330 93 to do 若心有住則為非住
331 93 only 若心有住則為非住
332 93 immediately 若心有住則為非住
333 93 then; moreover; atha 若心有住則為非住
334 93 koan; kōan; gong'an 若心有住則為非住
335 92 duàn absolutely; decidedly 八斷持說未脫苦果疑
336 92 duàn to judge 八斷持說未脫苦果疑
337 92 duàn to severe; to break 八斷持說未脫苦果疑
338 92 duàn to stop 八斷持說未脫苦果疑
339 92 duàn to quit; to give up 八斷持說未脫苦果疑
340 92 duàn to intercept 八斷持說未脫苦果疑
341 92 duàn to divide 八斷持說未脫苦果疑
342 92 duàn to isolate 八斷持說未脫苦果疑
343 92 duàn cutting off; uccheda 八斷持說未脫苦果疑
344 92 method; way 云何此法不成苦果
345 92 France 云何此法不成苦果
346 92 the law; rules; regulations 云何此法不成苦果
347 92 the teachings of the Buddha; Dharma 云何此法不成苦果
348 92 a standard; a norm 云何此法不成苦果
349 92 an institution 云何此法不成苦果
350 92 to emulate 云何此法不成苦果
351 92 magic; a magic trick 云何此法不成苦果
352 92 punishment 云何此法不成苦果
353 92 Fa 云何此法不成苦果
354 92 a precedent 云何此法不成苦果
355 92 a classification of some kinds of Han texts 云何此法不成苦果
356 92 relating to a ceremony or rite 云何此法不成苦果
357 92 Dharma 云何此法不成苦果
358 92 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何此法不成苦果
359 92 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何此法不成苦果
360 92 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何此法不成苦果
361 92 quality; characteristic 云何此法不成苦果
362 91 fēi not; non-; un- 如來說非忍辱波羅蜜
363 91 fēi Kangxi radical 175 如來說非忍辱波羅蜜
364 91 fēi wrong; bad; untruthful 如來說非忍辱波羅蜜
365 91 fēi different 如來說非忍辱波羅蜜
366 91 fēi to not be; to not have 如來說非忍辱波羅蜜
367 91 fēi to violate; to be contrary to 如來說非忍辱波羅蜜
368 91 fēi Africa 如來說非忍辱波羅蜜
369 91 fēi to slander 如來說非忍辱波羅蜜
370 91 fěi to avoid 如來說非忍辱波羅蜜
371 91 fēi must 如來說非忍辱波羅蜜
372 91 fēi an error 如來說非忍辱波羅蜜
373 91 fēi a problem; a question 如來說非忍辱波羅蜜
374 91 fēi evil 如來說非忍辱波羅蜜
375 91 fēi besides; except; unless 如來說非忍辱波羅蜜
376 91 fēi not 如來說非忍辱波羅蜜
377 84 zhù to dwell; to live; to reside 不應住色生心
378 84 zhù to stop; to halt 不應住色生心
379 84 zhù to retain; to remain 不應住色生心
380 84 zhù to lodge at [temporarily] 不應住色生心
381 84 zhù firmly; securely 不應住色生心
382 84 zhù verb complement 不應住色生心
383 84 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住色生心
384 81 děng et cetera; and so on 若著色等則於流轉苦中
385 81 děng to wait 若著色等則於流轉苦中
386 81 děng degree; kind 若著色等則於流轉苦中
387 81 děng plural 若著色等則於流轉苦中
388 81 děng to be equal 若著色等則於流轉苦中
389 81 děng degree; level 若著色等則於流轉苦中
390 81 děng to compare 若著色等則於流轉苦中
391 81 děng same; equal; sama 若著色等則於流轉苦中
392 76 yán to speak; to say; said 爾時須菩提白佛言
393 76 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時須菩提白佛言
394 76 yán Kangxi radical 149 爾時須菩提白佛言
395 76 yán a particle with no meaning 爾時須菩提白佛言
396 76 yán phrase; sentence 爾時須菩提白佛言
397 76 yán a word; a syllable 爾時須菩提白佛言
398 76 yán a theory; a doctrine 爾時須菩提白佛言
399 76 yán to regard as 爾時須菩提白佛言
400 76 yán to act as 爾時須菩提白佛言
401 76 yán word; vacana 爾時須菩提白佛言
402 76 yán speak; vad 爾時須菩提白佛言
403 75 also; too 相也
404 75 a final modal particle indicating certainy or decision 相也
405 75 either 相也
406 75 even 相也
407 75 used to soften the tone 相也
408 75 used for emphasis 相也
409 75 used to mark contrast 相也
410 75 used to mark compromise 相也
411 75 ya 相也
412 75 míng measure word for people 初若名菩薩必無我
413 75 míng fame; renown; reputation 初若名菩薩必無我
414 75 míng a name; personal name; designation 初若名菩薩必無我
415 75 míng rank; position 初若名菩薩必無我
416 75 míng an excuse 初若名菩薩必無我
417 75 míng life 初若名菩薩必無我
418 75 míng to name; to call 初若名菩薩必無我
419 75 míng to express; to describe 初若名菩薩必無我
420 75 míng to be called; to have the name 初若名菩薩必無我
421 75 míng to own; to possess 初若名菩薩必無我
422 75 míng famous; renowned 初若名菩薩必無我
423 75 míng moral 初若名菩薩必無我
424 75 míng name; naman 初若名菩薩必無我
425 75 míng fame; renown; yasas 初若名菩薩必無我
426 75 to doubt; to disbelieve 八斷持說未脫苦果疑
427 75 to suspect; to wonder 八斷持說未脫苦果疑
428 75 puzzled 八斷持說未脫苦果疑
429 75 to seem like 八斷持說未脫苦果疑
430 75 to hesitate 八斷持說未脫苦果疑
431 75 to fix; to determine 八斷持說未脫苦果疑
432 75 to copy; to immitate; to emulate 八斷持說未脫苦果疑
433 75 to be strange 八斷持說未脫苦果疑
434 75 to dread; to be scared 八斷持說未脫苦果疑
435 75 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 八斷持說未脫苦果疑
436 72 I; me; my 如我昔為歌利王割截身體
437 72 self 如我昔為歌利王割截身體
438 72 we; our 如我昔為歌利王割截身體
439 72 [my] dear 如我昔為歌利王割截身體
440 72 Wo 如我昔為歌利王割截身體
441 72 self; atman; attan 如我昔為歌利王割截身體
442 72 ga 如我昔為歌利王割截身體
443 72 I; aham 如我昔為歌利王割截身體
444 70 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著云
445 70 無著 wúzhāo unattached 無著云
446 70 無著 wúzhāo Asanga 無著云
447 70 one 百分不及一
448 70 Kangxi radical 1 百分不及一
449 70 as soon as; all at once 百分不及一
450 70 pure; concentrated 百分不及一
451 70 whole; all 百分不及一
452 70 first 百分不及一
453 70 the same 百分不及一
454 70 each 百分不及一
455 70 certain 百分不及一
456 70 throughout 百分不及一
457 70 used in between a reduplicated verb 百分不及一
458 70 sole; single 百分不及一
459 70 a very small amount 百分不及一
460 70 Yi 百分不及一
461 70 other 百分不及一
462 70 to unify 百分不及一
463 70 accidentally; coincidentally 百分不及一
464 70 abruptly; suddenly 百分不及一
465 70 or 百分不及一
466 70 one; eka 百分不及一
467 68 jīng to go through; to experience 經功德二
468 68 jīng a sutra; a scripture 經功德二
469 68 jīng warp 經功德二
470 68 jīng longitude 經功德二
471 68 jīng often; regularly; frequently 經功德二
472 68 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經功德二
473 68 jīng a woman's period 經功德二
474 68 jīng to bear; to endure 經功德二
475 68 jīng to hang; to die by hanging 經功德二
476 68 jīng classics 經功德二
477 68 jīng to be frugal; to save 經功德二
478 68 jīng a classic; a scripture; canon 經功德二
479 68 jīng a standard; a norm 經功德二
480 68 jīng a section of a Confucian work 經功德二
481 68 jīng to measure 經功德二
482 68 jīng human pulse 經功德二
483 68 jīng menstruation; a woman's period 經功德二
484 68 jīng sutra; discourse 經功德二
485 67 xīn heart [organ] 三藐三菩提心
486 67 xīn Kangxi radical 61 三藐三菩提心
487 67 xīn mind; consciousness 三藐三菩提心
488 67 xīn the center; the core; the middle 三藐三菩提心
489 67 xīn one of the 28 star constellations 三藐三菩提心
490 67 xīn heart 三藐三菩提心
491 67 xīn emotion 三藐三菩提心
492 67 xīn intention; consideration 三藐三菩提心
493 67 xīn disposition; temperament 三藐三菩提心
494 67 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 三藐三菩提心
495 67 xīn heart; hṛdaya 三藐三菩提心
496 67 xīn Rohiṇī; Jyesthā 三藐三菩提心
497 66 to take; to get; to fetch 離此取故
498 66 to obtain 離此取故
499 66 to choose; to select 離此取故
500 66 to catch; to seize; to capture 離此取故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
草堂寺 99 Caotang Temple
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
后秦 後秦 104 Later Qin
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
笈多 106 Gupta
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚般若经疏论纂要 金剛般若經疏論纂要 106 Jingang Bore Jing Shu Lun Zuan Yao
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
金沙 106 Jinsha
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
来义 來義 108 Laiyi
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善慧 115 Shan Hui
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须达 須達 120 Sudatta
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
义净 義淨 121 Yijing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
真智 122 Zhen Zhi
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
祇陀太子 122 Prince Jeta
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
周四 週四 122 Thursday
子璿 子璿 122 Zi Xuan
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 683.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
跋折罗 跋折羅 98 vajra
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变现 變現 98 to conjure
表法 98 expressing the Dharma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不可以身相得见如来 不可以身相得見如來 98 A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不应住色布施 不應住色布施 98 a gift should be given by one without fixing on form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初日分 99 morning
初善 99 admirable in the beginning
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞 99 a round of begging
麁恶 麁惡 99 disgusting
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断生疑心 斷生疑心 100 to prevent doubts arising in the mind
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
度生 100 to save beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
甘露法 103 ambrosial Dharma
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果行 103 fruition and conduct
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净天眼 淨天眼 106 pure deva eye
净持 淨持 106 a young boy
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具德 106 gifted with virtuous qualities
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
立义 立義 108 establishing the definition
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六众 六眾 108 group of six monastics
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
梦幻泡影 夢幻泡影 109
  1. dream, illusion, bubble and shadow
  2. as illusory as a dream or bubbles and shadows
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入舍卫大城乞食 入舍衛大城乞食 114 entered the great city of Śrāvastī for alms
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
入流果 114 fruit of stream entry
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三欲 115 three desires
三福 115 three bases of merit
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生忍 115 Ordinary Patience
圣位 聖位 115 sagehood stage
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生寿 生壽 115 lifetime
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
是法平等 115 that dharma is the same as any other
施论 施論 115 discourse on generosity
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实语 實語 115 true words
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
窣堵波 115 a stupa
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无量门 無量門 119 boundless gate
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
息诤 息諍 120 to quell disputes
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
向佛智 120 advancing towards the wisdom of a Buddha
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
小法 120 lesser teachings
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心识 心識 120 mind and cognition
信受奉行 120 to receive and practice
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行乞 120 to beg; to ask for alms
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修六度行 120 cultivate the six perfections
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
序分 120 the first of three parts of a sutra
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
亦复如是不可思量 亦復如是不可思量 121 it is not easy to take the measure of the quantity of merit
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应知 應知 121 should be known
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
余趣 餘趣 121 other realms
欲心 121 a lustful heart
藏殿 122 sutra repository hall
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
长者子 長者子 122 the son of an elder
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中日分 122 middle of the day
中善 122 admirable in the middle
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha