Glossary and Vocabulary for Mahāyānābhisamaya (Zheng Qi Dasheng Jing) 證契大乘經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 151 Buddha; Awakened One
2 151 relating to Buddhism
3 151 a statue or image of a Buddha
4 151 a Buddhist text
5 151 to touch; to stroke
6 151 Buddha
7 151 Buddha; Awakened One
8 121 to adjoin; to border 無邊莊嚴俱胝願毘
9 121 to help; to assist 無邊莊嚴俱胝願毘
10 121 vai 無邊莊嚴俱胝願毘
11 85 zhě ca 如來十地者
12 83 Kangxi radical 71 神通陀羅尼通達無
13 83 to not have; without 神通陀羅尼通達無
14 83 mo 神通陀羅尼通達無
15 83 to not have 神通陀羅尼通達無
16 83 Wu 神通陀羅尼通達無
17 83 mo 神通陀羅尼通達無
18 77 如來 rúlái Tathagata 當問如來
19 77 如來 Rúlái Tathagata 當問如來
20 77 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當問如來
21 77 to go; to 奇特現於此
22 77 to rely on; to depend on 奇特現於此
23 77 Yu 奇特現於此
24 77 a crow 奇特現於此
25 73 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
26 73 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
27 69 zhòng many; numerous 眾福智慧光
28 69 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾福智慧光
29 69 zhòng general; common; public 眾福智慧光
30 63 ér Kangxi radical 126 從坐而起
31 63 ér as if; to seem like 從坐而起
32 63 néng can; able 從坐而起
33 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從坐而起
34 63 ér to arrive; up to 從坐而起
35 62 一切 yīqiè temporary 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
36 62 一切 yīqiè the same 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
37 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
38 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
39 61 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴佛剎
40 61 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴佛剎
41 61 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴佛剎
42 61 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴佛剎
43 60 yán to speak; to say; said 躬合掌而白佛言
44 60 yán language; talk; words; utterance; speech 躬合掌而白佛言
45 60 yán Kangxi radical 149 躬合掌而白佛言
46 60 yán phrase; sentence 躬合掌而白佛言
47 60 yán a word; a syllable 躬合掌而白佛言
48 60 yán a theory; a doctrine 躬合掌而白佛言
49 60 yán to regard as 躬合掌而白佛言
50 60 yán to act as 躬合掌而白佛言
51 60 yán word; vacana 躬合掌而白佛言
52 60 yán speak; vad 躬合掌而白佛言
53 59 zhǔ owner 為其城主
54 59 zhǔ principal; main; primary 為其城主
55 59 zhǔ master 為其城主
56 59 zhǔ host 為其城主
57 59 zhǔ to manage; to lead 為其城主
58 59 zhǔ to decide; to advocate 為其城主
59 59 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 為其城主
60 59 zhǔ to signify; to indicate 為其城主
61 59 zhǔ oneself 為其城主
62 59 zhǔ a person; a party 為其城主
63 59 zhǔ God; the Lord 為其城主
64 59 zhǔ lord; ruler; chief 為其城主
65 59 zhǔ an ancestral tablet 為其城主
66 59 zhǔ princess 為其城主
67 59 zhǔ chairperson 為其城主
68 59 zhǔ fundamental 為其城主
69 59 zhǔ Zhu 為其城主
70 59 zhù to pour 為其城主
71 59 zhǔ host; svamin 為其城主
72 59 zhǔ abbot 為其城主
73 58 chǎn to bear; to reproduce; to give birth 名毘毘產
74 58 chǎn to produce; to bring forth 名毘毘產
75 58 chǎn a product 名毘毘產
76 58 chǎn property 名毘毘產
77 58 chǎn Chan 名毘毘產
78 58 chǎn livelihood 名毘毘產
79 58 chǎn production; udaya 名毘毘產
80 58 bǎo a treasure; a valuable item 寶蓮無數億
81 58 bǎo treasured; cherished 寶蓮無數億
82 58 bǎo a jewel; gem 寶蓮無數億
83 58 bǎo precious 寶蓮無數億
84 58 bǎo noble 寶蓮無數億
85 58 bǎo an imperial seal 寶蓮無數億
86 58 bǎo a unit of currency 寶蓮無數億
87 58 bǎo Bao 寶蓮無數億
88 58 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶蓮無數億
89 58 bǎo jewel; gem; mani 寶蓮無數億
90 57 a human or animal body 體成挺特煥麗
91 57 form; style 體成挺特煥麗
92 57 a substance 體成挺特煥麗
93 57 a system 體成挺特煥麗
94 57 a font 體成挺特煥麗
95 57 grammatical aspect (of a verb) 體成挺特煥麗
96 57 to experience; to realize 體成挺特煥麗
97 57 ti 體成挺特煥麗
98 57 limbs of a human or animal body 體成挺特煥麗
99 57 to put oneself in another's shoes 體成挺特煥麗
100 57 a genre of writing 體成挺特煥麗
101 57 body; śarīra 體成挺特煥麗
102 57 śarīra; human body 體成挺特煥麗
103 57 ti; essence 體成挺特煥麗
104 57 entity; a constituent; an element 體成挺特煥麗
105 54 soil; ground; land 寶莊嚴宮白琉璃為地
106 54 floor 寶莊嚴宮白琉璃為地
107 54 the earth 寶莊嚴宮白琉璃為地
108 54 fields 寶莊嚴宮白琉璃為地
109 54 a place 寶莊嚴宮白琉璃為地
110 54 a situation; a position 寶莊嚴宮白琉璃為地
111 54 background 寶莊嚴宮白琉璃為地
112 54 terrain 寶莊嚴宮白琉璃為地
113 54 a territory; a region 寶莊嚴宮白琉璃為地
114 54 used after a distance measure 寶莊嚴宮白琉璃為地
115 54 coming from the same clan 寶莊嚴宮白琉璃為地
116 54 earth; pṛthivī 寶莊嚴宮白琉璃為地
117 54 stage; ground; level; bhumi 寶莊嚴宮白琉璃為地
118 54 to use; to grasp 即以右膝跪蓮華上
119 54 to rely on 即以右膝跪蓮華上
120 54 to regard 即以右膝跪蓮華上
121 54 to be able to 即以右膝跪蓮華上
122 54 to order; to command 即以右膝跪蓮華上
123 54 used after a verb 即以右膝跪蓮華上
124 54 a reason; a cause 即以右膝跪蓮華上
125 54 Israel 即以右膝跪蓮華上
126 54 Yi 即以右膝跪蓮華上
127 54 use; yogena 即以右膝跪蓮華上
128 53 shèng to beat; to win; to conquer 名海勝持深遊戲智神通
129 53 shèng victory; success 名海勝持深遊戲智神通
130 53 shèng wonderful; supurb; superior 名海勝持深遊戲智神通
131 53 shèng to surpass 名海勝持深遊戲智神通
132 53 shèng triumphant 名海勝持深遊戲智神通
133 53 shèng a scenic view 名海勝持深遊戲智神通
134 53 shèng a woman's hair decoration 名海勝持深遊戲智神通
135 53 shèng Sheng 名海勝持深遊戲智神通
136 53 shèng conquering; victorious; jaya 名海勝持深遊戲智神通
137 53 shèng superior; agra 名海勝持深遊戲智神通
138 53 děng et cetera; and so on 毘婆尸佛等及賢劫千佛
139 53 děng to wait 毘婆尸佛等及賢劫千佛
140 53 děng to be equal 毘婆尸佛等及賢劫千佛
141 53 děng degree; level 毘婆尸佛等及賢劫千佛
142 53 děng to compare 毘婆尸佛等及賢劫千佛
143 53 děng same; equal; sama 毘婆尸佛等及賢劫千佛
144 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
145 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
146 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
147 50 zhī to go 是誰之故
148 50 zhī to arrive; to go 是誰之故
149 50 zhī is 是誰之故
150 50 zhī to use 是誰之故
151 50 zhī Zhi 是誰之故
152 50 zhī winding 是誰之故
153 50 infix potential marker 下密祕相隱不現
154 46 miào wonderful; fantastic 有世界名勝妙清淨功
155 46 miào clever 有世界名勝妙清淨功
156 46 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 有世界名勝妙清淨功
157 46 miào fine; delicate 有世界名勝妙清淨功
158 46 miào young 有世界名勝妙清淨功
159 46 miào interesting 有世界名勝妙清淨功
160 46 miào profound reasoning 有世界名勝妙清淨功
161 46 miào Miao 有世界名勝妙清淨功
162 46 miào Wonderful 有世界名勝妙清淨功
163 46 miào wonderful; beautiful; suksma 有世界名勝妙清淨功
164 46 楞迦 léngjiā Lanka 爾時楞迦大城
165 45 wéi to act as; to serve 正等覺當為除斷
166 45 wéi to change into; to become 正等覺當為除斷
167 45 wéi to be; is 正等覺當為除斷
168 45 wéi to do 正等覺當為除斷
169 45 wèi to support; to help 正等覺當為除斷
170 45 wéi to govern 正等覺當為除斷
171 45 wèi to be; bhū 正等覺當為除斷
172 44 suǒ a few; various; some 決所不了
173 44 suǒ a place; a location 決所不了
174 44 suǒ indicates a passive voice 決所不了
175 44 suǒ an ordinal number 決所不了
176 44 suǒ meaning 決所不了
177 44 suǒ garrison 決所不了
178 44 suǒ place; pradeśa 決所不了
179 43 chí to grasp; to hold 持德誰因緣
180 43 chí to resist; to oppose 持德誰因緣
181 43 chí to uphold 持德誰因緣
182 43 chí to sustain; to keep; to uphold 持德誰因緣
183 43 chí to administer; to manage 持德誰因緣
184 43 chí to control 持德誰因緣
185 43 chí to be cautious 持德誰因緣
186 43 chí to remember 持德誰因緣
187 43 chí to assist 持德誰因緣
188 43 chí with; using 持德誰因緣
189 43 chí dhara 持德誰因緣
190 43 zhì wisdom; knowledge; understanding 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
191 43 zhì care; prudence 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
192 43 zhì Zhi 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
193 43 zhì spiritual insight; gnosis 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
194 43 zhì clever 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
195 43 zhì Wisdom 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
196 43 zhì jnana; knowing 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
197 43 shēn human body; torso 無等圓滿莊嚴身
198 43 shēn Kangxi radical 158 無等圓滿莊嚴身
199 43 shēn self 無等圓滿莊嚴身
200 43 shēn life 無等圓滿莊嚴身
201 43 shēn an object 無等圓滿莊嚴身
202 43 shēn a lifetime 無等圓滿莊嚴身
203 43 shēn moral character 無等圓滿莊嚴身
204 43 shēn status; identity; position 無等圓滿莊嚴身
205 43 shēn pregnancy 無等圓滿莊嚴身
206 43 juān India 無等圓滿莊嚴身
207 43 shēn body; kāya 無等圓滿莊嚴身
208 42 to reach 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
209 42 to attain 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
210 42 to understand 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
211 42 able to be compared to; to catch up with 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
212 42 to be involved with; to associate with 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
213 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
214 42 and; ca; api 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
215 40 眾生 zhòngshēng all living things 安立無邊眾生於六神通及六大通
216 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 安立無邊眾生於六神通及六大通
217 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 安立無邊眾生於六神通及六大通
218 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安立無邊眾生於六神通及六大通
219 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言說
220 40 děi to want to; to need to 得言說
221 40 děi must; ought to 得言說
222 40 de 得言說
223 40 de infix potential marker 得言說
224 40 to result in 得言說
225 40 to be proper; to fit; to suit 得言說
226 40 to be satisfied 得言說
227 40 to be finished 得言說
228 40 děi satisfying 得言說
229 40 to contract 得言說
230 40 to hear 得言說
231 40 to have; there is 得言說
232 40 marks time passed 得言說
233 40 obtain; attain; prāpta 得言說
234 40 正士 zhèng shì correct scholar; bodhisattva 彼正士故
235 40 shí time; a point or period of time 佛說此語時
236 40 shí a season; a quarter of a year 佛說此語時
237 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛說此語時
238 40 shí fashionable 佛說此語時
239 40 shí fate; destiny; luck 佛說此語時
240 40 shí occasion; opportunity; chance 佛說此語時
241 40 shí tense 佛說此語時
242 40 shí particular; special 佛說此語時
243 40 shí to plant; to cultivate 佛說此語時
244 40 shí an era; a dynasty 佛說此語時
245 40 shí time [abstract] 佛說此語時
246 40 shí seasonal 佛說此語時
247 40 shí to wait upon 佛說此語時
248 40 shí hour 佛說此語時
249 40 shí appropriate; proper; timely 佛說此語時
250 40 shí Shi 佛說此語時
251 40 shí a present; currentlt 佛說此語時
252 40 shí time; kāla 佛說此語時
253 40 shí at that time; samaya 佛說此語時
254 39 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如來神通一
255 39 神通 shéntōng to know intuitively 如來神通一
256 39 神通 shéntōng supernatural power 如來神通一
257 39 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如來神通一
258 39 Kangxi radical 49 說此偈已
259 39 to bring to an end; to stop 說此偈已
260 39 to complete 說此偈已
261 39 to demote; to dismiss 說此偈已
262 39 to recover from an illness 說此偈已
263 39 former; pūrvaka 說此偈已
264 38 xiàn to appear; to manifest; to become visible 今現大神通未曾有事
265 38 xiàn at present 今現大神通未曾有事
266 38 xiàn existing at the present time 今現大神通未曾有事
267 38 xiàn cash 今現大神通未曾有事
268 38 xiàn to manifest; prādur 今現大神通未曾有事
269 38 xiàn to manifest; prādur 今現大神通未曾有事
270 38 xiàn the present time 今現大神通未曾有事
271 38 zuò to do 彌勒菩薩摩訶薩作是念
272 38 zuò to act as; to serve as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
273 38 zuò to start 彌勒菩薩摩訶薩作是念
274 38 zuò a writing; a work 彌勒菩薩摩訶薩作是念
275 38 zuò to dress as; to be disguised as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
276 38 zuō to create; to make 彌勒菩薩摩訶薩作是念
277 38 zuō a workshop 彌勒菩薩摩訶薩作是念
278 38 zuō to write; to compose 彌勒菩薩摩訶薩作是念
279 38 zuò to rise 彌勒菩薩摩訶薩作是念
280 38 zuò to be aroused 彌勒菩薩摩訶薩作是念
281 38 zuò activity; action; undertaking 彌勒菩薩摩訶薩作是念
282 38 zuò to regard as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
283 38 zuò action; kāraṇa 彌勒菩薩摩訶薩作是念
284 37 míng fame; renown; reputation 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
285 37 míng a name; personal name; designation 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
286 37 míng rank; position 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
287 37 míng an excuse 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
288 37 míng life 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
289 37 míng to name; to call 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
290 37 míng to express; to describe 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
291 37 míng to be called; to have the name 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
292 37 míng to own; to possess 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
293 37 míng famous; renowned 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
294 37 míng moral 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
295 37 míng name; naman 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
296 37 míng fame; renown; yasas 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
297 37 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無邊勝色周妙莊嚴
298 37 無邊 wúbiān boundless; ananta 無邊勝色周妙莊嚴
299 37 Qi 我當為汝說其因緣
300 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 當知如是
301 36 shēng to be born; to give birth 三昧力生
302 36 shēng to live 三昧力生
303 36 shēng raw 三昧力生
304 36 shēng a student 三昧力生
305 36 shēng life 三昧力生
306 36 shēng to produce; to give rise 三昧力生
307 36 shēng alive 三昧力生
308 36 shēng a lifetime 三昧力生
309 36 shēng to initiate; to become 三昧力生
310 36 shēng to grow 三昧力生
311 36 shēng unfamiliar 三昧力生
312 36 shēng not experienced 三昧力生
313 36 shēng hard; stiff; strong 三昧力生
314 36 shēng having academic or professional knowledge 三昧力生
315 36 shēng a male role in traditional theatre 三昧力生
316 36 shēng gender 三昧力生
317 36 shēng to develop; to grow 三昧力生
318 36 shēng to set up 三昧力生
319 36 shēng a prostitute 三昧力生
320 36 shēng a captive 三昧力生
321 36 shēng a gentleman 三昧力生
322 36 shēng Kangxi radical 100 三昧力生
323 36 shēng unripe 三昧力生
324 36 shēng nature 三昧力生
325 36 shēng to inherit; to succeed 三昧力生
326 36 shēng destiny 三昧力生
327 36 shēng birth 三昧力生
328 36 shēng arise; produce; utpad 三昧力生
329 36 method; way 一切菩薩法遊戲樂供養如來
330 36 France 一切菩薩法遊戲樂供養如來
331 36 the law; rules; regulations 一切菩薩法遊戲樂供養如來
332 36 the teachings of the Buddha; Dharma 一切菩薩法遊戲樂供養如來
333 36 a standard; a norm 一切菩薩法遊戲樂供養如來
334 36 an institution 一切菩薩法遊戲樂供養如來
335 36 to emulate 一切菩薩法遊戲樂供養如來
336 36 magic; a magic trick 一切菩薩法遊戲樂供養如來
337 36 punishment 一切菩薩法遊戲樂供養如來
338 36 Fa 一切菩薩法遊戲樂供養如來
339 36 a precedent 一切菩薩法遊戲樂供養如來
340 36 a classification of some kinds of Han texts 一切菩薩法遊戲樂供養如來
341 36 relating to a ceremony or rite 一切菩薩法遊戲樂供養如來
342 36 Dharma 一切菩薩法遊戲樂供養如來
343 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切菩薩法遊戲樂供養如來
344 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切菩薩法遊戲樂供養如來
345 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切菩薩法遊戲樂供養如來
346 36 quality; characteristic 一切菩薩法遊戲樂供養如來
347 35 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 懸無量
348 35 無量 wúliàng immeasurable 懸無量
349 35 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 懸無量
350 35 無量 wúliàng Atula 懸無量
351 34 big; huge; large 娑訶世界現大希奇未曾有法
352 34 Kangxi radical 37 娑訶世界現大希奇未曾有法
353 34 great; major; important 娑訶世界現大希奇未曾有法
354 34 size 娑訶世界現大希奇未曾有法
355 34 old 娑訶世界現大希奇未曾有法
356 34 oldest; earliest 娑訶世界現大希奇未曾有法
357 34 adult 娑訶世界現大希奇未曾有法
358 34 dài an important person 娑訶世界現大希奇未曾有法
359 34 senior 娑訶世界現大希奇未曾有法
360 34 an element 娑訶世界現大希奇未曾有法
361 34 great; mahā 娑訶世界現大希奇未曾有法
362 33 to give 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
363 33 to accompany 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
364 33 to particate in 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
365 33 of the same kind 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
366 33 to help 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
367 33 for 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
368 33 hǎi the sea; a sea; the ocean 地動極海際
369 33 hǎi foreign 地動極海際
370 33 hǎi a large lake 地動極海際
371 33 hǎi a large mass 地動極海際
372 33 hǎi having large capacity 地動極海際
373 33 hǎi Hai 地動極海際
374 33 hǎi seawater 地動極海際
375 33 hǎi a field; an area 地動極海際
376 33 hǎi a large and barron area of land 地動極海際
377 33 hǎi a large container 地動極海際
378 33 hǎi sea; sāgara 地動極海際
379 32 self 我當為汝說其因緣
380 32 [my] dear 我當為汝說其因緣
381 32 Wo 我當為汝說其因緣
382 32 self; atman; attan 我當為汝說其因緣
383 32 ga 我當為汝說其因緣
384 31 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 百億那由他種種光明
385 31 種種 zhǒng zhǒng short hair 百億那由他種種光明
386 31 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 百億那由他種種光明
387 31 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 百億那由他種種光明
388 31 jīn today; present; now 今現大神通未曾有事
389 31 jīn Jin 今現大神通未曾有事
390 31 jīn modern 今現大神通未曾有事
391 31 jīn now; adhunā 今現大神通未曾有事
392 31 Ru River 汝有所疑
393 31 Ru 汝有所疑
394 31 sān three 右繞三
395 31 sān third 右繞三
396 31 sān more than two 右繞三
397 31 sān very few 右繞三
398 31 sān San 右繞三
399 31 sān three; tri 右繞三
400 31 sān sa 右繞三
401 31 sān three kinds; trividha 右繞三
402 30 shēn deep 名海勝持深遊戲智神通
403 30 shēn profound; penetrating 名海勝持深遊戲智神通
404 30 shēn dark; deep in color 名海勝持深遊戲智神通
405 30 shēn remote in time 名海勝持深遊戲智神通
406 30 shēn depth 名海勝持深遊戲智神通
407 30 shēn far 名海勝持深遊戲智神通
408 30 shēn to withdraw; to recede 名海勝持深遊戲智神通
409 30 shēn thick; lush 名海勝持深遊戲智神通
410 30 shēn intimate; close 名海勝持深遊戲智神通
411 30 shēn late 名海勝持深遊戲智神通
412 30 shēn great 名海勝持深遊戲智神通
413 30 shēn grave; serious 名海勝持深遊戲智神通
414 30 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 名海勝持深遊戲智神通
415 30 shēn to survey; to probe 名海勝持深遊戲智神通
416 30 shēn deep; gambhīra 名海勝持深遊戲智神通
417 30 zhōng middle 色界間虛空中住
418 30 zhōng medium; medium sized 色界間虛空中住
419 30 zhōng China 色界間虛空中住
420 30 zhòng to hit the mark 色界間虛空中住
421 30 zhōng midday 色界間虛空中住
422 30 zhōng inside 色界間虛空中住
423 30 zhōng during 色界間虛空中住
424 30 zhōng Zhong 色界間虛空中住
425 30 zhōng intermediary 色界間虛空中住
426 30 zhōng half 色界間虛空中住
427 30 zhòng to reach; to attain 色界間虛空中住
428 30 zhòng to suffer; to infect 色界間虛空中住
429 30 zhòng to obtain 色界間虛空中住
430 30 zhòng to pass an exam 色界間虛空中住
431 30 zhōng middle 色界間虛空中住
432 30 bǎi one hundred 百千音樂
433 30 bǎi many 百千音樂
434 30 bǎi Bai 百千音樂
435 30 bǎi all 百千音樂
436 30 bǎi hundred; śata 百千音樂
437 30 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
438 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
439 30 供養 gòngyǎng offering 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
440 30 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
441 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 娑訶世界現大希奇未曾有法
442 29 世界 shìjiè the earth 娑訶世界現大希奇未曾有法
443 29 世界 shìjiè a domain; a realm 娑訶世界現大希奇未曾有法
444 29 世界 shìjiè the human world 娑訶世界現大希奇未曾有法
445 29 世界 shìjiè the conditions in the world 娑訶世界現大希奇未曾有法
446 29 世界 shìjiè world 娑訶世界現大希奇未曾有法
447 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 娑訶世界現大希奇未曾有法
448 29 俱胝 jūzhī Judi 俱胝蓋幢幡
449 29 俱胝 jūzhī koti; one hundred million; a very large number 俱胝蓋幢幡
450 29 光明 guāngmíng bright 廣博殊麗清淨光明
451 29 光明 guāngmíng glorious; magnificent 廣博殊麗清淨光明
452 29 光明 guāngmíng light 廣博殊麗清淨光明
453 29 光明 guāngmíng having hope 廣博殊麗清淨光明
454 29 光明 guāngmíng unselfish 廣博殊麗清淨光明
455 29 光明 guāngmíng frank; open and honest 廣博殊麗清淨光明
456 29 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 廣博殊麗清淨光明
457 29 光明 guāngmíng Kōmyō 廣博殊麗清淨光明
458 29 光明 guāngmíng Brightness 廣博殊麗清淨光明
459 29 光明 guāngmíng brightness; flame 廣博殊麗清淨光明
460 28 guāng light 猶如孔雀黑蜂光
461 28 guāng brilliant; bright; shining 猶如孔雀黑蜂光
462 28 guāng to shine 猶如孔雀黑蜂光
463 28 guāng to bare; to go naked 猶如孔雀黑蜂光
464 28 guāng bare; naked 猶如孔雀黑蜂光
465 28 guāng glory; honor 猶如孔雀黑蜂光
466 28 guāng scenery 猶如孔雀黑蜂光
467 28 guāng smooth 猶如孔雀黑蜂光
468 28 guāng sheen; luster; gloss 猶如孔雀黑蜂光
469 28 guāng time; a moment 猶如孔雀黑蜂光
470 28 guāng grace; favor 猶如孔雀黑蜂光
471 28 guāng Guang 猶如孔雀黑蜂光
472 28 guāng to manifest 猶如孔雀黑蜂光
473 28 guāng light; radiance; prabha; tejas 猶如孔雀黑蜂光
474 28 guāng a ray of light; rasmi 猶如孔雀黑蜂光
475 28 gōng a palace 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
476 28 gōng Gong 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
477 28 gōng a dwelling 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
478 28 gōng a temple 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
479 28 gōng the first note in the pentatonic scale 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
480 28 gōng palace; vimāna 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
481 28 xiū to decorate; to embellish 俱修敬已
482 28 xiū to study; to cultivate 俱修敬已
483 28 xiū to repair 俱修敬已
484 28 xiū long; slender 俱修敬已
485 28 xiū to write; to compile 俱修敬已
486 28 xiū to build; to construct; to shape 俱修敬已
487 28 xiū to practice 俱修敬已
488 28 xiū to cut 俱修敬已
489 28 xiū virtuous; wholesome 俱修敬已
490 28 xiū a virtuous person 俱修敬已
491 28 xiū Xiu 俱修敬已
492 28 xiū to unknot 俱修敬已
493 28 xiū to prepare; to put in order 俱修敬已
494 28 xiū excellent 俱修敬已
495 28 xiū to perform [a ceremony] 俱修敬已
496 28 xiū Cultivation 俱修敬已
497 28 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 俱修敬已
498 28 xiū pratipanna; spiritual practice 俱修敬已
499 27 zhī to know 當知如是
500 27 zhī to comprehend 當知如是

Frequencies of all Words

Top 1075

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 Buddha; Awakened One
2 151 relating to Buddhism
3 151 a statue or image of a Buddha
4 151 a Buddhist text
5 151 to touch; to stroke
6 151 Buddha
7 151 Buddha; Awakened One
8 121 to adjoin; to border 無邊莊嚴俱胝願毘
9 121 to help; to assist 無邊莊嚴俱胝願毘
10 121 vai 無邊莊嚴俱胝願毘
11 85 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來十地者
12 85 zhě that 如來十地者
13 85 zhě nominalizing function word 如來十地者
14 85 zhě used to mark a definition 如來十地者
15 85 zhě used to mark a pause 如來十地者
16 85 zhě topic marker; that; it 如來十地者
17 85 zhuó according to 如來十地者
18 85 zhě ca 如來十地者
19 85 such as; for example; for instance
20 85 if
21 85 in accordance with
22 85 to be appropriate; should; with regard to
23 85 this
24 85 it is so; it is thus; can be compared with
25 85 to go to
26 85 to meet
27 85 to appear; to seem; to be like
28 85 at least as good as
29 85 and
30 85 or
31 85 but
32 85 then
33 85 naturally
34 85 expresses a question or doubt
35 85 you
36 85 the second lunar month
37 85 in; at
38 85 Ru
39 85 Thus
40 85 thus; tathā
41 85 like; iva
42 85 suchness; tathatā
43 83 no 神通陀羅尼通達無
44 83 Kangxi radical 71 神通陀羅尼通達無
45 83 to not have; without 神通陀羅尼通達無
46 83 has not yet 神通陀羅尼通達無
47 83 mo 神通陀羅尼通達無
48 83 do not 神通陀羅尼通達無
49 83 not; -less; un- 神通陀羅尼通達無
50 83 regardless of 神通陀羅尼通達無
51 83 to not have 神通陀羅尼通達無
52 83 um 神通陀羅尼通達無
53 83 Wu 神通陀羅尼通達無
54 83 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 神通陀羅尼通達無
55 83 not; non- 神通陀羅尼通達無
56 83 mo 神通陀羅尼通達無
57 77 如來 rúlái Tathagata 當問如來
58 77 如來 Rúlái Tathagata 當問如來
59 77 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當問如來
60 77 in; at 奇特現於此
61 77 in; at 奇特現於此
62 77 in; at; to; from 奇特現於此
63 77 to go; to 奇特現於此
64 77 to rely on; to depend on 奇特現於此
65 77 to go to; to arrive at 奇特現於此
66 77 from 奇特現於此
67 77 give 奇特現於此
68 77 oppposing 奇特現於此
69 77 and 奇特現於此
70 77 compared to 奇特現於此
71 77 by 奇特現於此
72 77 and; as well as 奇特現於此
73 77 for 奇特現於此
74 77 Yu 奇特現於此
75 77 a crow 奇特現於此
76 77 whew; wow 奇特現於此
77 77 near to; antike 奇特現於此
78 74 yǒu is; are; to exist 當有何事
79 74 yǒu to have; to possess 當有何事
80 74 yǒu indicates an estimate 當有何事
81 74 yǒu indicates a large quantity 當有何事
82 74 yǒu indicates an affirmative response 當有何事
83 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當有何事
84 74 yǒu used to compare two things 當有何事
85 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當有何事
86 74 yǒu used before the names of dynasties 當有何事
87 74 yǒu a certain thing; what exists 當有何事
88 74 yǒu multiple of ten and ... 當有何事
89 74 yǒu abundant 當有何事
90 74 yǒu purposeful 當有何事
91 74 yǒu You 當有何事
92 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 當有何事
93 74 yǒu becoming; bhava 當有何事
94 73 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故
95 73 old; ancient; former; past 何因緣故
96 73 reason; cause; purpose 何因緣故
97 73 to die 何因緣故
98 73 so; therefore; hence 何因緣故
99 73 original 何因緣故
100 73 accident; happening; instance 何因緣故
101 73 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故
102 73 something in the past 何因緣故
103 73 deceased; dead 何因緣故
104 73 still; yet 何因緣故
105 73 therefore; tasmāt 何因緣故
106 73 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
107 73 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
108 69 zhòng many; numerous 眾福智慧光
109 69 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾福智慧光
110 69 zhòng general; common; public 眾福智慧光
111 69 zhòng many; all; sarva 眾福智慧光
112 69 zhū all; many; various 盡除諸惡道
113 69 zhū Zhu 盡除諸惡道
114 69 zhū all; members of the class 盡除諸惡道
115 69 zhū interrogative particle 盡除諸惡道
116 69 zhū him; her; them; it 盡除諸惡道
117 69 zhū of; in 盡除諸惡道
118 69 zhū all; many; sarva 盡除諸惡道
119 65 this; these
120 65 in this way
121 65 otherwise; but; however; so
122 65 at this time; now; here
123 65 this; here; etad
124 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 從坐而起
125 63 ér Kangxi radical 126 從坐而起
126 63 ér you 從坐而起
127 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 從坐而起
128 63 ér right away; then 從坐而起
129 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 從坐而起
130 63 ér if; in case; in the event that 從坐而起
131 63 ér therefore; as a result; thus 從坐而起
132 63 ér how can it be that? 從坐而起
133 63 ér so as to 從坐而起
134 63 ér only then 從坐而起
135 63 ér as if; to seem like 從坐而起
136 63 néng can; able 從坐而起
137 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 從坐而起
138 63 ér me 從坐而起
139 63 ér to arrive; up to 從坐而起
140 63 ér possessive 從坐而起
141 63 ér and; ca 從坐而起
142 62 一切 yīqiè all; every; everything 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
143 62 一切 yīqiè temporary 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
144 62 一切 yīqiè the same 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
145 62 一切 yīqiè generally 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
146 62 一切 yīqiè all, everything 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
147 62 一切 yīqiè all; sarva 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
148 61 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
149 61 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
150 61 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴佛剎
151 61 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴佛剎
152 61 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴佛剎
153 61 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴佛剎
154 60 yán to speak; to say; said 躬合掌而白佛言
155 60 yán language; talk; words; utterance; speech 躬合掌而白佛言
156 60 yán Kangxi radical 149 躬合掌而白佛言
157 60 yán a particle with no meaning 躬合掌而白佛言
158 60 yán phrase; sentence 躬合掌而白佛言
159 60 yán a word; a syllable 躬合掌而白佛言
160 60 yán a theory; a doctrine 躬合掌而白佛言
161 60 yán to regard as 躬合掌而白佛言
162 60 yán to act as 躬合掌而白佛言
163 60 yán word; vacana 躬合掌而白佛言
164 60 yán speak; vad 躬合掌而白佛言
165 59 zhǔ owner 為其城主
166 59 zhǔ principal; main; primary 為其城主
167 59 zhǔ master 為其城主
168 59 zhǔ host 為其城主
169 59 zhǔ to manage; to lead 為其城主
170 59 zhǔ to decide; to advocate 為其城主
171 59 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 為其城主
172 59 zhǔ to signify; to indicate 為其城主
173 59 zhǔ oneself 為其城主
174 59 zhǔ a person; a party 為其城主
175 59 zhǔ God; the Lord 為其城主
176 59 zhǔ lord; ruler; chief 為其城主
177 59 zhǔ an ancestral tablet 為其城主
178 59 zhǔ princess 為其城主
179 59 zhǔ chairperson 為其城主
180 59 zhǔ fundamental 為其城主
181 59 zhǔ Zhu 為其城主
182 59 zhù to pour 為其城主
183 59 zhǔ host; svamin 為其城主
184 59 zhǔ abbot 為其城主
185 58 chǎn to bear; to reproduce; to give birth 名毘毘產
186 58 chǎn to produce; to bring forth 名毘毘產
187 58 chǎn related to giving birth 名毘毘產
188 58 chǎn a product 名毘毘產
189 58 chǎn property 名毘毘產
190 58 chǎn Chan 名毘毘產
191 58 chǎn livelihood 名毘毘產
192 58 chǎn production; udaya 名毘毘產
193 58 bǎo a treasure; a valuable item 寶蓮無數億
194 58 bǎo treasured; cherished 寶蓮無數億
195 58 bǎo a jewel; gem 寶蓮無數億
196 58 bǎo precious 寶蓮無數億
197 58 bǎo noble 寶蓮無數億
198 58 bǎo an imperial seal 寶蓮無數億
199 58 bǎo a unit of currency 寶蓮無數億
200 58 bǎo Bao 寶蓮無數億
201 58 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶蓮無數億
202 58 bǎo jewel; gem; mani 寶蓮無數億
203 57 a human or animal body 體成挺特煥麗
204 57 form; style 體成挺特煥麗
205 57 a substance 體成挺特煥麗
206 57 a system 體成挺特煥麗
207 57 a font 體成挺特煥麗
208 57 grammatical aspect (of a verb) 體成挺特煥麗
209 57 to experience; to realize 體成挺特煥麗
210 57 ti 體成挺特煥麗
211 57 limbs of a human or animal body 體成挺特煥麗
212 57 to put oneself in another's shoes 體成挺特煥麗
213 57 a genre of writing 體成挺特煥麗
214 57 body; śarīra 體成挺特煥麗
215 57 śarīra; human body 體成挺特煥麗
216 57 ti; essence 體成挺特煥麗
217 57 entity; a constituent; an element 體成挺特煥麗
218 54 soil; ground; land 寶莊嚴宮白琉璃為地
219 54 de subordinate particle 寶莊嚴宮白琉璃為地
220 54 floor 寶莊嚴宮白琉璃為地
221 54 the earth 寶莊嚴宮白琉璃為地
222 54 fields 寶莊嚴宮白琉璃為地
223 54 a place 寶莊嚴宮白琉璃為地
224 54 a situation; a position 寶莊嚴宮白琉璃為地
225 54 background 寶莊嚴宮白琉璃為地
226 54 terrain 寶莊嚴宮白琉璃為地
227 54 a territory; a region 寶莊嚴宮白琉璃為地
228 54 used after a distance measure 寶莊嚴宮白琉璃為地
229 54 coming from the same clan 寶莊嚴宮白琉璃為地
230 54 earth; pṛthivī 寶莊嚴宮白琉璃為地
231 54 stage; ground; level; bhumi 寶莊嚴宮白琉璃為地
232 54 so as to; in order to 即以右膝跪蓮華上
233 54 to use; to regard as 即以右膝跪蓮華上
234 54 to use; to grasp 即以右膝跪蓮華上
235 54 according to 即以右膝跪蓮華上
236 54 because of 即以右膝跪蓮華上
237 54 on a certain date 即以右膝跪蓮華上
238 54 and; as well as 即以右膝跪蓮華上
239 54 to rely on 即以右膝跪蓮華上
240 54 to regard 即以右膝跪蓮華上
241 54 to be able to 即以右膝跪蓮華上
242 54 to order; to command 即以右膝跪蓮華上
243 54 further; moreover 即以右膝跪蓮華上
244 54 used after a verb 即以右膝跪蓮華上
245 54 very 即以右膝跪蓮華上
246 54 already 即以右膝跪蓮華上
247 54 increasingly 即以右膝跪蓮華上
248 54 a reason; a cause 即以右膝跪蓮華上
249 54 Israel 即以右膝跪蓮華上
250 54 Yi 即以右膝跪蓮華上
251 54 use; yogena 即以右膝跪蓮華上
252 53 shèng to beat; to win; to conquer 名海勝持深遊戲智神通
253 53 shèng victory; success 名海勝持深遊戲智神通
254 53 shèng wonderful; supurb; superior 名海勝持深遊戲智神通
255 53 shèng to surpass 名海勝持深遊戲智神通
256 53 shèng triumphant 名海勝持深遊戲智神通
257 53 shèng a scenic view 名海勝持深遊戲智神通
258 53 shèng a woman's hair decoration 名海勝持深遊戲智神通
259 53 shèng Sheng 名海勝持深遊戲智神通
260 53 shèng completely; fully 名海勝持深遊戲智神通
261 53 shèng conquering; victorious; jaya 名海勝持深遊戲智神通
262 53 shèng superior; agra 名海勝持深遊戲智神通
263 53 děng et cetera; and so on 毘婆尸佛等及賢劫千佛
264 53 děng to wait 毘婆尸佛等及賢劫千佛
265 53 děng degree; kind 毘婆尸佛等及賢劫千佛
266 53 děng plural 毘婆尸佛等及賢劫千佛
267 53 děng to be equal 毘婆尸佛等及賢劫千佛
268 53 děng degree; level 毘婆尸佛等及賢劫千佛
269 53 děng to compare 毘婆尸佛等及賢劫千佛
270 53 děng same; equal; sama 毘婆尸佛等及賢劫千佛
271 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
272 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
273 51 菩薩 púsà bodhisattva 一切菩薩見大神通
274 50 zhī him; her; them; that 是誰之故
275 50 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是誰之故
276 50 zhī to go 是誰之故
277 50 zhī this; that 是誰之故
278 50 zhī genetive marker 是誰之故
279 50 zhī it 是誰之故
280 50 zhī in; in regards to 是誰之故
281 50 zhī all 是誰之故
282 50 zhī and 是誰之故
283 50 zhī however 是誰之故
284 50 zhī if 是誰之故
285 50 zhī then 是誰之故
286 50 zhī to arrive; to go 是誰之故
287 50 zhī is 是誰之故
288 50 zhī to use 是誰之故
289 50 zhī Zhi 是誰之故
290 50 zhī winding 是誰之故
291 50 not; no 下密祕相隱不現
292 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 下密祕相隱不現
293 50 as a correlative 下密祕相隱不現
294 50 no (answering a question) 下密祕相隱不現
295 50 forms a negative adjective from a noun 下密祕相隱不現
296 50 at the end of a sentence to form a question 下密祕相隱不現
297 50 to form a yes or no question 下密祕相隱不現
298 50 infix potential marker 下密祕相隱不現
299 50 no; na 下密祕相隱不現
300 46 miào wonderful; fantastic 有世界名勝妙清淨功
301 46 miào clever 有世界名勝妙清淨功
302 46 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 有世界名勝妙清淨功
303 46 miào fine; delicate 有世界名勝妙清淨功
304 46 miào young 有世界名勝妙清淨功
305 46 miào interesting 有世界名勝妙清淨功
306 46 miào profound reasoning 有世界名勝妙清淨功
307 46 miào Miao 有世界名勝妙清淨功
308 46 miào Wonderful 有世界名勝妙清淨功
309 46 miào wonderful; beautiful; suksma 有世界名勝妙清淨功
310 46 楞迦 léngjiā Lanka 爾時楞迦大城
311 45 wèi for; to 正等覺當為除斷
312 45 wèi because of 正等覺當為除斷
313 45 wéi to act as; to serve 正等覺當為除斷
314 45 wéi to change into; to become 正等覺當為除斷
315 45 wéi to be; is 正等覺當為除斷
316 45 wéi to do 正等覺當為除斷
317 45 wèi for 正等覺當為除斷
318 45 wèi because of; for; to 正等覺當為除斷
319 45 wèi to 正等覺當為除斷
320 45 wéi in a passive construction 正等覺當為除斷
321 45 wéi forming a rehetorical question 正等覺當為除斷
322 45 wéi forming an adverb 正等覺當為除斷
323 45 wéi to add emphasis 正等覺當為除斷
324 45 wèi to support; to help 正等覺當為除斷
325 45 wéi to govern 正等覺當為除斷
326 45 wèi to be; bhū 正等覺當為除斷
327 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 決所不了
328 44 suǒ an office; an institute 決所不了
329 44 suǒ introduces a relative clause 決所不了
330 44 suǒ it 決所不了
331 44 suǒ if; supposing 決所不了
332 44 suǒ a few; various; some 決所不了
333 44 suǒ a place; a location 決所不了
334 44 suǒ indicates a passive voice 決所不了
335 44 suǒ that which 決所不了
336 44 suǒ an ordinal number 決所不了
337 44 suǒ meaning 決所不了
338 44 suǒ garrison 決所不了
339 44 suǒ place; pradeśa 決所不了
340 44 suǒ that which; yad 決所不了
341 43 chí to grasp; to hold 持德誰因緣
342 43 chí to resist; to oppose 持德誰因緣
343 43 chí to uphold 持德誰因緣
344 43 chí to sustain; to keep; to uphold 持德誰因緣
345 43 chí to administer; to manage 持德誰因緣
346 43 chí to control 持德誰因緣
347 43 chí to be cautious 持德誰因緣
348 43 chí to remember 持德誰因緣
349 43 chí to assist 持德誰因緣
350 43 chí with; using 持德誰因緣
351 43 chí dhara 持德誰因緣
352 43 dāng to be; to act as; to serve as 當問如來
353 43 dāng at or in the very same; be apposite 當問如來
354 43 dāng dang (sound of a bell) 當問如來
355 43 dāng to face 當問如來
356 43 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當問如來
357 43 dāng to manage; to host 當問如來
358 43 dāng should 當問如來
359 43 dāng to treat; to regard as 當問如來
360 43 dǎng to think 當問如來
361 43 dàng suitable; correspond to 當問如來
362 43 dǎng to be equal 當問如來
363 43 dàng that 當問如來
364 43 dāng an end; top 當問如來
365 43 dàng clang; jingle 當問如來
366 43 dāng to judge 當問如來
367 43 dǎng to bear on one's shoulder 當問如來
368 43 dàng the same 當問如來
369 43 dàng to pawn 當問如來
370 43 dàng to fail [an exam] 當問如來
371 43 dàng a trap 當問如來
372 43 dàng a pawned item 當問如來
373 43 dāng will be; bhaviṣyati 當問如來
374 43 zhì wisdom; knowledge; understanding 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
375 43 zhì care; prudence 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
376 43 zhì Zhi 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
377 43 zhì spiritual insight; gnosis 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
378 43 zhì clever 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
379 43 zhì Wisdom 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
380 43 zhì jnana; knowing 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
381 43 shēn human body; torso 無等圓滿莊嚴身
382 43 shēn Kangxi radical 158 無等圓滿莊嚴身
383 43 shēn measure word for clothes 無等圓滿莊嚴身
384 43 shēn self 無等圓滿莊嚴身
385 43 shēn life 無等圓滿莊嚴身
386 43 shēn an object 無等圓滿莊嚴身
387 43 shēn a lifetime 無等圓滿莊嚴身
388 43 shēn personally 無等圓滿莊嚴身
389 43 shēn moral character 無等圓滿莊嚴身
390 43 shēn status; identity; position 無等圓滿莊嚴身
391 43 shēn pregnancy 無等圓滿莊嚴身
392 43 juān India 無等圓滿莊嚴身
393 43 shēn body; kāya 無等圓滿莊嚴身
394 43 jiē all; each and every; in all cases 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
395 43 jiē same; equally 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
396 43 jiē all; sarva 汝皆以寶莊嚴宮次第供養
397 42 to reach 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
398 42 and 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
399 42 coming to; when 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
400 42 to attain 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
401 42 to understand 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
402 42 able to be compared to; to catch up with 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
403 42 to be involved with; to associate with 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
404 42 passing of a feudal title from elder to younger brother 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
405 42 and; ca; api 今與眾寶莊嚴之宮及過數量菩薩摩訶
406 40 眾生 zhòngshēng all living things 安立無邊眾生於六神通及六大通
407 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 安立無邊眾生於六神通及六大通
408 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 安立無邊眾生於六神通及六大通
409 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安立無邊眾生於六神通及六大通
410 40 de potential marker 得言說
411 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得言說
412 40 děi must; ought to 得言說
413 40 děi to want to; to need to 得言說
414 40 děi must; ought to 得言說
415 40 de 得言說
416 40 de infix potential marker 得言說
417 40 to result in 得言說
418 40 to be proper; to fit; to suit 得言說
419 40 to be satisfied 得言說
420 40 to be finished 得言說
421 40 de result of degree 得言說
422 40 de marks completion of an action 得言說
423 40 děi satisfying 得言說
424 40 to contract 得言說
425 40 marks permission or possibility 得言說
426 40 expressing frustration 得言說
427 40 to hear 得言說
428 40 to have; there is 得言說
429 40 marks time passed 得言說
430 40 obtain; attain; prāpta 得言說
431 40 正士 zhèng shì correct scholar; bodhisattva 彼正士故
432 40 shí time; a point or period of time 佛說此語時
433 40 shí a season; a quarter of a year 佛說此語時
434 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛說此語時
435 40 shí at that time 佛說此語時
436 40 shí fashionable 佛說此語時
437 40 shí fate; destiny; luck 佛說此語時
438 40 shí occasion; opportunity; chance 佛說此語時
439 40 shí tense 佛說此語時
440 40 shí particular; special 佛說此語時
441 40 shí to plant; to cultivate 佛說此語時
442 40 shí hour (measure word) 佛說此語時
443 40 shí an era; a dynasty 佛說此語時
444 40 shí time [abstract] 佛說此語時
445 40 shí seasonal 佛說此語時
446 40 shí frequently; often 佛說此語時
447 40 shí occasionally; sometimes 佛說此語時
448 40 shí on time 佛說此語時
449 40 shí this; that 佛說此語時
450 40 shí to wait upon 佛說此語時
451 40 shí hour 佛說此語時
452 40 shí appropriate; proper; timely 佛說此語時
453 40 shí Shi 佛說此語時
454 40 shí a present; currentlt 佛說此語時
455 40 shí time; kāla 佛說此語時
456 40 shí at that time; samaya 佛說此語時
457 40 shí then; atha 佛說此語時
458 39 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 如來神通一
459 39 神通 shéntōng to know intuitively 如來神通一
460 39 神通 shéntōng supernatural power 如來神通一
461 39 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 如來神通一
462 39 already 說此偈已
463 39 Kangxi radical 49 說此偈已
464 39 from 說此偈已
465 39 to bring to an end; to stop 說此偈已
466 39 final aspectual particle 說此偈已
467 39 afterwards; thereafter 說此偈已
468 39 too; very; excessively 說此偈已
469 39 to complete 說此偈已
470 39 to demote; to dismiss 說此偈已
471 39 to recover from an illness 說此偈已
472 39 certainly 說此偈已
473 39 an interjection of surprise 說此偈已
474 39 this 說此偈已
475 39 former; pūrvaka 說此偈已
476 39 former; pūrvaka 說此偈已
477 38 xiàn to appear; to manifest; to become visible 今現大神通未曾有事
478 38 xiàn then; at that time; while 今現大神通未曾有事
479 38 xiàn at present 今現大神通未曾有事
480 38 xiàn existing at the present time 今現大神通未曾有事
481 38 xiàn cash 今現大神通未曾有事
482 38 xiàn to manifest; prādur 今現大神通未曾有事
483 38 xiàn to manifest; prādur 今現大神通未曾有事
484 38 xiàn the present time 今現大神通未曾有事
485 38 zuò to do 彌勒菩薩摩訶薩作是念
486 38 zuò to act as; to serve as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
487 38 zuò to start 彌勒菩薩摩訶薩作是念
488 38 zuò a writing; a work 彌勒菩薩摩訶薩作是念
489 38 zuò to dress as; to be disguised as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
490 38 zuō to create; to make 彌勒菩薩摩訶薩作是念
491 38 zuō a workshop 彌勒菩薩摩訶薩作是念
492 38 zuō to write; to compose 彌勒菩薩摩訶薩作是念
493 38 zuò to rise 彌勒菩薩摩訶薩作是念
494 38 zuò to be aroused 彌勒菩薩摩訶薩作是念
495 38 zuò activity; action; undertaking 彌勒菩薩摩訶薩作是念
496 38 zuò to regard as 彌勒菩薩摩訶薩作是念
497 38 zuò action; kāraṇa 彌勒菩薩摩訶薩作是念
498 37 míng measure word for people 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
499 37 míng fame; renown; reputation 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經
500 37 míng a name; personal name; designation 亦名入一切佛境智陪盧遮那藏經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
vai
zhě ca
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝林 寶林 98 Po Lam
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大劫 100 Maha-Kalpa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
广饶 廣饒 103 Guanrao
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
金沙 106 Jinsha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
楞迦 108 Lanka
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘陀 112 Veda
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
忍辱仙 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜顶 勝頂 115 Jayosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
胜庄 勝莊 115 Seungjang
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎魔 閻魔 121 Yama
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证契大乘经 證契大乘經 122 Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 477.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非言语境 非言語境 102 not an object of speech
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛土庄严 佛土莊嚴 102 harmonious Buddhafields
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福聚 102 a heap of merit
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德聚 103 stupa
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
秽土 穢土 104 impure land
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
髻珠 106 a pearl worn in a topknot or at the top of the head
觉照 覺照 106 Awareness
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六大 108 six elements
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
南摩 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
頗梨 112 crystal
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净土 清淨土 113 pure land
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三地 115 three grounds
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三匝 115 to circumambulate three times
三佛陀 115 enlightened one
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
死尸 死屍 115 a corpse
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退坐 116 sit down
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无求 無求 119 No Desires
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
香华 香華 120 incense and flowers
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信根 120 faith; the root of faith
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
学戒 學戒 120 study of the precepts
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有海 121 sea of existence
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
真法 122 true dharma; absolute dharma
正断 正斷 122 letting go
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中善 122 admirable in the middle
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma