Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利今所說法 |
2 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利今所說法 |
3 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利今所說法 |
4 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利今所說法 |
5 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利今所說法 |
6 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利今所說法 |
7 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利今所說法 |
8 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名能報師恩 |
9 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名能報師恩 |
10 | 85 | 名 | míng | rank; position | 是名能報師恩 |
11 | 85 | 名 | míng | an excuse | 是名能報師恩 |
12 | 85 | 名 | míng | life | 是名能報師恩 |
13 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 是名能報師恩 |
14 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 是名能報師恩 |
15 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名能報師恩 |
16 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 是名能報師恩 |
17 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 是名能報師恩 |
18 | 85 | 名 | míng | moral | 是名能報師恩 |
19 | 85 | 名 | míng | name; naman | 是名能報師恩 |
20 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名能報師恩 |
21 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經所在之處 |
22 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經所在之處 |
23 | 84 | 經 | jīng | warp | 是經所在之處 |
24 | 84 | 經 | jīng | longitude | 是經所在之處 |
25 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經所在之處 |
26 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 是經所在之處 |
27 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經所在之處 |
28 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經所在之處 |
29 | 84 | 經 | jīng | classics | 是經所在之處 |
30 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經所在之處 |
31 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經所在之處 |
32 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經所在之處 |
33 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經所在之處 |
34 | 84 | 經 | jīng | to measure | 是經所在之處 |
35 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 是經所在之處 |
36 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經所在之處 |
37 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經所在之處 |
38 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃能得聞如是經 |
39 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃能得聞如是經 |
40 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 乃能得聞如是經 |
41 | 83 | 得 | dé | de | 乃能得聞如是經 |
42 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 乃能得聞如是經 |
43 | 83 | 得 | dé | to result in | 乃能得聞如是經 |
44 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃能得聞如是經 |
45 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 乃能得聞如是經 |
46 | 83 | 得 | dé | to be finished | 乃能得聞如是經 |
47 | 83 | 得 | děi | satisfying | 乃能得聞如是經 |
48 | 83 | 得 | dé | to contract | 乃能得聞如是經 |
49 | 83 | 得 | dé | to hear | 乃能得聞如是經 |
50 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 乃能得聞如是經 |
51 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 乃能得聞如是經 |
52 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃能得聞如是經 |
53 | 82 | 者 | zhě | ca | 有信解者 |
54 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 是法不驚不怖 |
55 | 72 | 於 | yú | to go; to | 於佛上而作是言 |
56 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛上而作是言 |
57 | 72 | 於 | yú | Yu | 於佛上而作是言 |
58 | 72 | 於 | wū | a crow | 於佛上而作是言 |
59 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知此處則為諸佛擁護受 |
60 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知此處則為諸佛擁護受 |
61 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 當知此處則為諸佛擁護受 |
62 | 69 | 為 | wéi | to do | 當知此處則為諸佛擁護受 |
63 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 當知此處則為諸佛擁護受 |
64 | 69 | 為 | wéi | to govern | 當知此處則為諸佛擁護受 |
65 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知此處則為諸佛擁護受 |
66 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 丹無此品名 |
67 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 丹無此品名 |
68 | 67 | 無 | mó | mo | 丹無此品名 |
69 | 67 | 無 | wú | to not have | 丹無此品名 |
70 | 67 | 無 | wú | Wu | 丹無此品名 |
71 | 67 | 無 | mó | mo | 丹無此品名 |
72 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能得聞如是經 |
73 | 56 | 能 | néng | can; able | 乃能得聞如是經 |
74 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能得聞如是經 |
75 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能得聞如是經 |
76 | 56 | 能 | néng | energy | 乃能得聞如是經 |
77 | 56 | 能 | néng | function; use | 乃能得聞如是經 |
78 | 56 | 能 | néng | talent | 乃能得聞如是經 |
79 | 56 | 能 | néng | expert at | 乃能得聞如是經 |
80 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能得聞如是經 |
81 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能得聞如是經 |
82 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能得聞如是經 |
83 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能得聞如是經 |
84 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能得聞如是經 |
85 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利說是法 |
86 | 56 | 法 | fǎ | France | 文殊師利說是法 |
87 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利說是法 |
88 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利說是法 |
89 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利說是法 |
90 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利說是法 |
91 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利說是法 |
92 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利說是法 |
93 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利說是法 |
94 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利說是法 |
95 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利說是法 |
96 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利說是法 |
97 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利說是法 |
98 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利說是法 |
99 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利說是法 |
100 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利說是法 |
101 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利說是法 |
102 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利說是法 |
103 | 55 | 我 | wǒ | self | 我不見其人不得如此具足快樂 |
104 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不見其人不得如此具足快樂 |
105 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我不見其人不得如此具足快樂 |
106 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不見其人不得如此具足快樂 |
107 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我不見其人不得如此具足快樂 |
108 | 51 | 之 | zhī | to go | 是經所在之處 |
109 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是經所在之處 |
110 | 51 | 之 | zhī | is | 是經所在之處 |
111 | 51 | 之 | zhī | to use | 是經所在之處 |
112 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 是經所在之處 |
113 | 51 | 之 | zhī | winding | 是經所在之處 |
114 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於佛上而作是言 |
115 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於佛上而作是言 |
116 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於佛上而作是言 |
117 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 於佛上而作是言 |
118 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 於佛上而作是言 |
119 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於佛上而作是言 |
120 | 50 | 言 | yán | to regard as | 於佛上而作是言 |
121 | 50 | 言 | yán | to act as | 於佛上而作是言 |
122 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 於佛上而作是言 |
123 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 於佛上而作是言 |
124 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說是法 |
125 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說是法 |
126 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說是法 |
127 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說是法 |
128 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說是法 |
129 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說是法 |
130 | 49 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說是法 |
131 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說是法 |
132 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說是法 |
133 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說是法 |
134 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說是法 |
135 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說是法 |
136 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
137 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
138 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
139 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人能破 |
140 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人能破 |
141 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人能破 |
142 | 37 | 人 | rén | everybody | 當知是人能破 |
143 | 37 | 人 | rén | adult | 當知是人能破 |
144 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人能破 |
145 | 37 | 人 | rén | an upright person | 當知是人能破 |
146 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人能破 |
147 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪見妄想 |
148 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪見妄想 |
149 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋 |
150 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋 |
151 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為恭敬 |
152 | 34 | 斯 | sī | to split; to tear | 造斯觀 |
153 | 34 | 斯 | sī | to depart; to leave | 造斯觀 |
154 | 34 | 斯 | sī | Si | 造斯觀 |
155 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛上而作是言 |
156 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛上而作是言 |
157 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛上而作是言 |
158 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛上而作是言 |
159 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛上而作是言 |
160 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於佛上而作是言 |
161 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛上而作是言 |
162 | 30 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 雨於大海 |
163 | 30 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 雨於大海 |
164 | 30 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 雨於大海 |
165 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以天花散 |
166 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 即以天花散 |
167 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 即以天花散 |
168 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 即以天花散 |
169 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以天花散 |
170 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以天花散 |
171 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以天花散 |
172 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 即以天花散 |
173 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 即以天花散 |
174 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以天花散 |
175 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
176 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
177 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
178 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩亦復如是 |
179 | 28 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時會中有天子 |
180 | 28 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時會中有天子 |
181 | 28 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時會中有天子 |
182 | 28 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 思益梵天之恩 |
183 | 28 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 思益梵天之恩 |
184 | 28 | 欲 | yù | desire | 若欲得功德者當聽是經 |
185 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲得功德者當聽是經 |
186 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲得功德者當聽是經 |
187 | 28 | 欲 | yù | lust | 若欲得功德者當聽是經 |
188 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲得功德者當聽是經 |
189 | 28 | 行 | xíng | to walk | 若行是經 |
190 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 若行是經 |
191 | 28 | 行 | háng | profession | 若行是經 |
192 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行是經 |
193 | 28 | 行 | xíng | to travel | 若行是經 |
194 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行是經 |
195 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行是經 |
196 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行是經 |
197 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 若行是經 |
198 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行是經 |
199 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 若行是經 |
200 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行是經 |
201 | 28 | 行 | xíng | to move | 若行是經 |
202 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行是經 |
203 | 28 | 行 | xíng | travel | 若行是經 |
204 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 若行是經 |
205 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 若行是經 |
206 | 28 | 行 | xíng | temporary | 若行是經 |
207 | 28 | 行 | háng | rank; order | 若行是經 |
208 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 若行是經 |
209 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行是經 |
210 | 28 | 行 | xíng | to experience | 若行是經 |
211 | 28 | 行 | xíng | path; way | 若行是經 |
212 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行是經 |
213 | 28 | 行 | xíng | 若行是經 | |
214 | 28 | 行 | xíng | Practice | 若行是經 |
215 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行是經 |
216 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行是經 |
217 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是人能破 |
218 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人能破 |
219 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人能破 |
220 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是人能破 |
221 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人能破 |
222 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人能破 |
223 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人能破 |
224 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人能破 |
225 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人能破 |
226 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人能破 |
227 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人能破 |
228 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人能破 |
229 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人能破 |
230 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人能破 |
231 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是人能破 |
232 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人能破 |
233 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人能破 |
234 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人能破 |
235 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人能破 |
236 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以無量福莊嚴身相故 |
237 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以無量福莊嚴身相故 |
238 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以無量福莊嚴身相故 |
239 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以無量福莊嚴身相故 |
240 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以無量福莊嚴身相故 |
241 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以無量福莊嚴身相故 |
242 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以無量福莊嚴身相故 |
243 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 以無量福莊嚴身相故 |
244 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 以無量福莊嚴身相故 |
245 | 26 | 相 | xiāng | to express | 以無量福莊嚴身相故 |
246 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 以無量福莊嚴身相故 |
247 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 以無量福莊嚴身相故 |
248 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以無量福莊嚴身相故 |
249 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以無量福莊嚴身相故 |
250 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 以無量福莊嚴身相故 |
251 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 以無量福莊嚴身相故 |
252 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 以無量福莊嚴身相故 |
253 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以無量福莊嚴身相故 |
254 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以無量福莊嚴身相故 |
255 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以無量福莊嚴身相故 |
256 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 以無量福莊嚴身相故 |
257 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 以無量福莊嚴身相故 |
258 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以無量福莊嚴身相故 |
259 | 26 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以無量福莊嚴身相故 |
260 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以無量福莊嚴身相故 |
261 | 26 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以無量福莊嚴身相故 |
262 | 26 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以無量福莊嚴身相故 |
263 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 常念繫心住一處故 |
264 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 常念繫心住一處故 |
265 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 常念繫心住一處故 |
266 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 常念繫心住一處故 |
267 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 常念繫心住一處故 |
268 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 常念繫心住一處故 |
269 | 25 | 見 | jiàn | to see | 名見諸法如 |
270 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名見諸法如 |
271 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名見諸法如 |
272 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名見諸法如 |
273 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 名見諸法如 |
274 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 名見諸法如 |
275 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名見諸法如 |
276 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名見諸法如 |
277 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 名見諸法如 |
278 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 名見諸法如 |
279 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 名見諸法如 |
280 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名見諸法如 |
281 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名見諸法如 |
282 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 心柔軟 |
283 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心柔軟 |
284 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心柔軟 |
285 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心柔軟 |
286 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心柔軟 |
287 | 24 | 心 | xīn | heart | 心柔軟 |
288 | 24 | 心 | xīn | emotion | 心柔軟 |
289 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 心柔軟 |
290 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心柔軟 |
291 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心柔軟 |
292 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心柔軟 |
293 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心柔軟 |
294 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於佛上而作是言 |
295 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 於佛上而作是言 |
296 | 24 | 而 | néng | can; able | 於佛上而作是言 |
297 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於佛上而作是言 |
298 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 於佛上而作是言 |
299 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 四天王等大眾言 |
300 | 23 | 等 | děng | to wait | 四天王等大眾言 |
301 | 23 | 等 | děng | to be equal | 四天王等大眾言 |
302 | 23 | 等 | děng | degree; level | 四天王等大眾言 |
303 | 23 | 等 | děng | to compare | 四天王等大眾言 |
304 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 四天王等大眾言 |
305 | 23 | 中 | zhōng | middle | 四天王俱在會中 |
306 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四天王俱在會中 |
307 | 23 | 中 | zhōng | China | 四天王俱在會中 |
308 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四天王俱在會中 |
309 | 23 | 中 | zhōng | midday | 四天王俱在會中 |
310 | 23 | 中 | zhōng | inside | 四天王俱在會中 |
311 | 23 | 中 | zhōng | during | 四天王俱在會中 |
312 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 四天王俱在會中 |
313 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 四天王俱在會中 |
314 | 23 | 中 | zhōng | half | 四天王俱在會中 |
315 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四天王俱在會中 |
316 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四天王俱在會中 |
317 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 四天王俱在會中 |
318 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四天王俱在會中 |
319 | 23 | 中 | zhōng | middle | 四天王俱在會中 |
320 | 23 | 其 | qí | Qi | 我不見其人不得如此具足快樂 |
321 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生樂具 |
322 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生樂具 |
323 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生樂具 |
324 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生樂具 |
325 | 23 | 師子吼 | shīzǐ hǒu | lion’s roar | 丹師子吼品第十九 |
326 | 22 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 名見諸法如 |
327 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 丹為梵行牢強精進品第二十 |
328 | 22 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 丹為梵行牢強精進品第二十 |
329 | 22 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 丹為梵行牢強精進品第二十 |
330 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence | 丹為梵行牢強精進品第二十 |
331 | 22 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 丹為梵行牢強精進品第二十 |
332 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 解說時 |
333 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 解說時 |
334 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 解說時 |
335 | 21 | 時 | shí | fashionable | 解說時 |
336 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 解說時 |
337 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 解說時 |
338 | 21 | 時 | shí | tense | 解說時 |
339 | 21 | 時 | shí | particular; special | 解說時 |
340 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 解說時 |
341 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 解說時 |
342 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 解說時 |
343 | 21 | 時 | shí | seasonal | 解說時 |
344 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 解說時 |
345 | 21 | 時 | shí | hour | 解說時 |
346 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 解說時 |
347 | 21 | 時 | shí | Shi | 解說時 |
348 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 解說時 |
349 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 解說時 |
350 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 解說時 |
351 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 是名得大忍辱 |
352 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是名得大忍辱 |
353 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 是名得大忍辱 |
354 | 21 | 大 | dà | size | 是名得大忍辱 |
355 | 21 | 大 | dà | old | 是名得大忍辱 |
356 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 是名得大忍辱 |
357 | 21 | 大 | dà | adult | 是名得大忍辱 |
358 | 21 | 大 | dài | an important person | 是名得大忍辱 |
359 | 21 | 大 | dà | senior | 是名得大忍辱 |
360 | 21 | 大 | dà | an element | 是名得大忍辱 |
361 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 是名得大忍辱 |
362 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當知此處則為諸佛擁護受 |
363 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 集諸法寶 |
364 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 集諸法寶 |
365 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 集諸法寶 |
366 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 集諸法寶 |
367 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 集諸法寶 |
368 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 集諸法寶 |
369 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 集諸法寶 |
370 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 集諸法寶 |
371 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 集諸法寶 |
372 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 集諸法寶 |
373 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起法相 |
374 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起法相 |
375 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起法相 |
376 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起法相 |
377 | 20 | 起 | qǐ | to start | 若起法相 |
378 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起法相 |
379 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起法相 |
380 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起法相 |
381 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起法相 |
382 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起法相 |
383 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起法相 |
384 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起法相 |
385 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起法相 |
386 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起法相 |
387 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起法相 |
388 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起法相 |
389 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起法相 |
390 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起法相 |
391 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 文殊師利今所說法 |
392 | 20 | 今 | jīn | Jin | 文殊師利今所說法 |
393 | 20 | 今 | jīn | modern | 文殊師利今所說法 |
394 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 文殊師利今所說法 |
395 | 19 | 聞 | wén | to hear | 善女人聞 |
396 | 19 | 聞 | wén | Wen | 善女人聞 |
397 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 善女人聞 |
398 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 善女人聞 |
399 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 善女人聞 |
400 | 19 | 聞 | wén | information | 善女人聞 |
401 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 善女人聞 |
402 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 善女人聞 |
403 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 善女人聞 |
404 | 19 | 聞 | wén | to question | 善女人聞 |
405 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 善女人聞 |
406 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 善女人聞 |
407 | 19 | 思益 | sīyì | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] | 思益梵天之恩 |
408 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若人多供養過去諸佛 |
409 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若人多供養過去諸佛 |
410 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若人多供養過去諸佛 |
411 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若人多供養過去諸佛 |
412 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以天花散 |
413 | 19 | 即 | jí | at that time | 即以天花散 |
414 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以天花散 |
415 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以天花散 |
416 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以天花散 |
417 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令斷 |
418 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令斷 |
419 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令斷 |
420 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令斷 |
421 | 19 | 令 | lìng | a season | 令斷 |
422 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令斷 |
423 | 19 | 令 | lìng | good | 令斷 |
424 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令斷 |
425 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令斷 |
426 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令斷 |
427 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令斷 |
428 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令斷 |
429 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令斷 |
430 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令斷 |
431 | 19 | 與 | yǔ | to give | 欲得與一 |
432 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 欲得與一 |
433 | 19 | 與 | yù | to particate in | 欲得與一 |
434 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 欲得與一 |
435 | 19 | 與 | yù | to help | 欲得與一 |
436 | 19 | 與 | yǔ | for | 欲得與一 |
437 | 19 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
438 | 19 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
439 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
440 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
441 | 18 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 當知此處則為諸佛擁護受 |
442 | 18 | 則 | zé | a grade; a level | 當知此處則為諸佛擁護受 |
443 | 18 | 則 | zé | an example; a model | 當知此處則為諸佛擁護受 |
444 | 18 | 則 | zé | a weighing device | 當知此處則為諸佛擁護受 |
445 | 18 | 則 | zé | to grade; to rank | 當知此處則為諸佛擁護受 |
446 | 18 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 當知此處則為諸佛擁護受 |
447 | 18 | 則 | zé | to do | 當知此處則為諸佛擁護受 |
448 | 18 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 當知此處則為諸佛擁護受 |
449 | 16 | 及 | jí | to reach | 能得報佛及文殊師利 |
450 | 16 | 及 | jí | to attain | 能得報佛及文殊師利 |
451 | 16 | 及 | jí | to understand | 能得報佛及文殊師利 |
452 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能得報佛及文殊師利 |
453 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能得報佛及文殊師利 |
454 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能得報佛及文殊師利 |
455 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 能得報佛及文殊師利 |
456 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是名已得法眼 |
457 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是名已得法眼 |
458 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 是名已得法眼 |
459 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是名已得法眼 |
460 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是名已得法眼 |
461 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是名已得法眼 |
462 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 貪著之人不能侵嬈 |
463 | 15 | 常 | cháng | Chang | 我等常 |
464 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我等常 |
465 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我等常 |
466 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我等常 |
467 | 15 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利說是法 |
468 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 諸險道 |
469 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 諸險道 |
470 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 諸險道 |
471 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 諸險道 |
472 | 15 | 道 | dào | to think | 諸險道 |
473 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 諸險道 |
474 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 諸險道 |
475 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 諸險道 |
476 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 諸險道 |
477 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 諸險道 |
478 | 15 | 道 | dào | a skill | 諸險道 |
479 | 15 | 道 | dào | a sect | 諸險道 |
480 | 15 | 道 | dào | a line | 諸險道 |
481 | 15 | 道 | dào | Way | 諸險道 |
482 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 諸險道 |
483 | 15 | 樂說 | lè shuō | the joy of teaching the Dharma | 有所樂說皆是法寶 |
484 | 15 | 隨法行 | suí fǎ xíng | Follow the Dharma | 所說隨法行 |
485 | 15 | 從 | cóng | to follow | 我等所從聞經 |
486 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我等所從聞經 |
487 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 我等所從聞經 |
488 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我等所從聞經 |
489 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 我等所從聞經 |
490 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 我等所從聞經 |
491 | 15 | 從 | cóng | secondary | 我等所從聞經 |
492 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我等所從聞經 |
493 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 我等所從聞經 |
494 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我等所從聞經 |
495 | 15 | 從 | zòng | to release | 我等所從聞經 |
496 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我等所從聞經 |
497 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 諸善 |
498 | 15 | 善 | shàn | happy | 諸善 |
499 | 15 | 善 | shàn | good | 諸善 |
500 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 諸善 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 227 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於佛上而作是言 |
2 | 227 | 是 | shì | is exactly | 於佛上而作是言 |
3 | 227 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於佛上而作是言 |
4 | 227 | 是 | shì | this; that; those | 於佛上而作是言 |
5 | 227 | 是 | shì | really; certainly | 於佛上而作是言 |
6 | 227 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於佛上而作是言 |
7 | 227 | 是 | shì | true | 於佛上而作是言 |
8 | 227 | 是 | shì | is; has; exists | 於佛上而作是言 |
9 | 227 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於佛上而作是言 |
10 | 227 | 是 | shì | a matter; an affair | 於佛上而作是言 |
11 | 227 | 是 | shì | Shi | 於佛上而作是言 |
12 | 227 | 是 | shì | is; bhū | 於佛上而作是言 |
13 | 227 | 是 | shì | this; idam | 於佛上而作是言 |
14 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 文殊師利今所說法 |
15 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 文殊師利今所說法 |
16 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 文殊師利今所說法 |
17 | 91 | 所 | suǒ | it | 文殊師利今所說法 |
18 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 文殊師利今所說法 |
19 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 文殊師利今所說法 |
20 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 文殊師利今所說法 |
21 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 文殊師利今所說法 |
22 | 91 | 所 | suǒ | that which | 文殊師利今所說法 |
23 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 文殊師利今所說法 |
24 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 文殊師利今所說法 |
25 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 文殊師利今所說法 |
26 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 文殊師利今所說法 |
27 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 文殊師利今所說法 |
28 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
29 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
30 | 91 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
31 | 91 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
32 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
33 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
34 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
35 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
36 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
37 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
38 | 91 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
39 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
40 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
41 | 91 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
42 | 91 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
43 | 91 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
44 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
45 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 是名能報師恩 |
46 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名能報師恩 |
47 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名能報師恩 |
48 | 85 | 名 | míng | rank; position | 是名能報師恩 |
49 | 85 | 名 | míng | an excuse | 是名能報師恩 |
50 | 85 | 名 | míng | life | 是名能報師恩 |
51 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 是名能報師恩 |
52 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 是名能報師恩 |
53 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名能報師恩 |
54 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 是名能報師恩 |
55 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 是名能報師恩 |
56 | 85 | 名 | míng | moral | 是名能報師恩 |
57 | 85 | 名 | míng | name; naman | 是名能報師恩 |
58 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名能報師恩 |
59 | 84 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經所在之處 |
60 | 84 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經所在之處 |
61 | 84 | 經 | jīng | warp | 是經所在之處 |
62 | 84 | 經 | jīng | longitude | 是經所在之處 |
63 | 84 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是經所在之處 |
64 | 84 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經所在之處 |
65 | 84 | 經 | jīng | a woman's period | 是經所在之處 |
66 | 84 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經所在之處 |
67 | 84 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經所在之處 |
68 | 84 | 經 | jīng | classics | 是經所在之處 |
69 | 84 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經所在之處 |
70 | 84 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經所在之處 |
71 | 84 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經所在之處 |
72 | 84 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經所在之處 |
73 | 84 | 經 | jīng | to measure | 是經所在之處 |
74 | 84 | 經 | jīng | human pulse | 是經所在之處 |
75 | 84 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經所在之處 |
76 | 84 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經所在之處 |
77 | 83 | 得 | de | potential marker | 乃能得聞如是經 |
78 | 83 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 乃能得聞如是經 |
79 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 乃能得聞如是經 |
80 | 83 | 得 | děi | to want to; to need to | 乃能得聞如是經 |
81 | 83 | 得 | děi | must; ought to | 乃能得聞如是經 |
82 | 83 | 得 | dé | de | 乃能得聞如是經 |
83 | 83 | 得 | de | infix potential marker | 乃能得聞如是經 |
84 | 83 | 得 | dé | to result in | 乃能得聞如是經 |
85 | 83 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 乃能得聞如是經 |
86 | 83 | 得 | dé | to be satisfied | 乃能得聞如是經 |
87 | 83 | 得 | dé | to be finished | 乃能得聞如是經 |
88 | 83 | 得 | de | result of degree | 乃能得聞如是經 |
89 | 83 | 得 | de | marks completion of an action | 乃能得聞如是經 |
90 | 83 | 得 | děi | satisfying | 乃能得聞如是經 |
91 | 83 | 得 | dé | to contract | 乃能得聞如是經 |
92 | 83 | 得 | dé | marks permission or possibility | 乃能得聞如是經 |
93 | 83 | 得 | dé | expressing frustration | 乃能得聞如是經 |
94 | 83 | 得 | dé | to hear | 乃能得聞如是經 |
95 | 83 | 得 | dé | to have; there is | 乃能得聞如是經 |
96 | 83 | 得 | dé | marks time passed | 乃能得聞如是經 |
97 | 83 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 乃能得聞如是經 |
98 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有信解者 |
99 | 82 | 者 | zhě | that | 有信解者 |
100 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有信解者 |
101 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有信解者 |
102 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有信解者 |
103 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有信解者 |
104 | 82 | 者 | zhuó | according to | 有信解者 |
105 | 82 | 者 | zhě | ca | 有信解者 |
106 | 76 | 不 | bù | not; no | 是法不驚不怖 |
107 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是法不驚不怖 |
108 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 是法不驚不怖 |
109 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 是法不驚不怖 |
110 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是法不驚不怖 |
111 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是法不驚不怖 |
112 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是法不驚不怖 |
113 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 是法不驚不怖 |
114 | 76 | 不 | bù | no; na | 是法不驚不怖 |
115 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 天為聽法故來至其所 |
116 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 天為聽法故來至其所 |
117 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 天為聽法故來至其所 |
118 | 74 | 故 | gù | to die | 天為聽法故來至其所 |
119 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 天為聽法故來至其所 |
120 | 74 | 故 | gù | original | 天為聽法故來至其所 |
121 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 天為聽法故來至其所 |
122 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 天為聽法故來至其所 |
123 | 74 | 故 | gù | something in the past | 天為聽法故來至其所 |
124 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 天為聽法故來至其所 |
125 | 74 | 故 | gù | still; yet | 天為聽法故來至其所 |
126 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 天為聽法故來至其所 |
127 | 72 | 於 | yú | in; at | 於佛上而作是言 |
128 | 72 | 於 | yú | in; at | 於佛上而作是言 |
129 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛上而作是言 |
130 | 72 | 於 | yú | to go; to | 於佛上而作是言 |
131 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛上而作是言 |
132 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛上而作是言 |
133 | 72 | 於 | yú | from | 於佛上而作是言 |
134 | 72 | 於 | yú | give | 於佛上而作是言 |
135 | 72 | 於 | yú | oppposing | 於佛上而作是言 |
136 | 72 | 於 | yú | and | 於佛上而作是言 |
137 | 72 | 於 | yú | compared to | 於佛上而作是言 |
138 | 72 | 於 | yú | by | 於佛上而作是言 |
139 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 於佛上而作是言 |
140 | 72 | 於 | yú | for | 於佛上而作是言 |
141 | 72 | 於 | yú | Yu | 於佛上而作是言 |
142 | 72 | 於 | wū | a crow | 於佛上而作是言 |
143 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 於佛上而作是言 |
144 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 於佛上而作是言 |
145 | 70 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
146 | 70 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
147 | 70 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
148 | 70 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
149 | 70 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
150 | 70 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
151 | 70 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
152 | 70 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
153 | 70 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
154 | 70 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
155 | 70 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
156 | 70 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
157 | 70 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
158 | 70 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
159 | 70 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
160 | 70 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
161 | 70 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
162 | 70 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
163 | 70 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
164 | 70 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
165 | 70 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
166 | 70 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
167 | 70 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
168 | 70 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
169 | 69 | 為 | wèi | for; to | 當知此處則為諸佛擁護受 |
170 | 69 | 為 | wèi | because of | 當知此處則為諸佛擁護受 |
171 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知此處則為諸佛擁護受 |
172 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知此處則為諸佛擁護受 |
173 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 當知此處則為諸佛擁護受 |
174 | 69 | 為 | wéi | to do | 當知此處則為諸佛擁護受 |
175 | 69 | 為 | wèi | for | 當知此處則為諸佛擁護受 |
176 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知此處則為諸佛擁護受 |
177 | 69 | 為 | wèi | to | 當知此處則為諸佛擁護受 |
178 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知此處則為諸佛擁護受 |
179 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知此處則為諸佛擁護受 |
180 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知此處則為諸佛擁護受 |
181 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知此處則為諸佛擁護受 |
182 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 當知此處則為諸佛擁護受 |
183 | 69 | 為 | wéi | to govern | 當知此處則為諸佛擁護受 |
184 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知此處則為諸佛擁護受 |
185 | 67 | 無 | wú | no | 丹無此品名 |
186 | 67 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 丹無此品名 |
187 | 67 | 無 | wú | to not have; without | 丹無此品名 |
188 | 67 | 無 | wú | has not yet | 丹無此品名 |
189 | 67 | 無 | mó | mo | 丹無此品名 |
190 | 67 | 無 | wú | do not | 丹無此品名 |
191 | 67 | 無 | wú | not; -less; un- | 丹無此品名 |
192 | 67 | 無 | wú | regardless of | 丹無此品名 |
193 | 67 | 無 | wú | to not have | 丹無此品名 |
194 | 67 | 無 | wú | um | 丹無此品名 |
195 | 67 | 無 | wú | Wu | 丹無此品名 |
196 | 67 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 丹無此品名 |
197 | 67 | 無 | wú | not; non- | 丹無此品名 |
198 | 67 | 無 | mó | mo | 丹無此品名 |
199 | 64 | 此 | cǐ | this; these | 丹無此品名 |
200 | 64 | 此 | cǐ | in this way | 丹無此品名 |
201 | 64 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 丹無此品名 |
202 | 64 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 丹無此品名 |
203 | 64 | 此 | cǐ | this; here; etad | 丹無此品名 |
204 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃能得聞如是經 |
205 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃能得聞如是經 |
206 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃能得聞如是經 |
207 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能得聞如是經 |
208 | 56 | 能 | néng | can; able | 乃能得聞如是經 |
209 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能得聞如是經 |
210 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能得聞如是經 |
211 | 56 | 能 | néng | energy | 乃能得聞如是經 |
212 | 56 | 能 | néng | function; use | 乃能得聞如是經 |
213 | 56 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能得聞如是經 |
214 | 56 | 能 | néng | talent | 乃能得聞如是經 |
215 | 56 | 能 | néng | expert at | 乃能得聞如是經 |
216 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能得聞如是經 |
217 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能得聞如是經 |
218 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能得聞如是經 |
219 | 56 | 能 | néng | as long as; only | 乃能得聞如是經 |
220 | 56 | 能 | néng | even if | 乃能得聞如是經 |
221 | 56 | 能 | néng | but | 乃能得聞如是經 |
222 | 56 | 能 | néng | in this way | 乃能得聞如是經 |
223 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能得聞如是經 |
224 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能得聞如是經 |
225 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 文殊師利說是法 |
226 | 56 | 法 | fǎ | France | 文殊師利說是法 |
227 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文殊師利說是法 |
228 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文殊師利說是法 |
229 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文殊師利說是法 |
230 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 文殊師利說是法 |
231 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 文殊師利說是法 |
232 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文殊師利說是法 |
233 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 文殊師利說是法 |
234 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 文殊師利說是法 |
235 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 文殊師利說是法 |
236 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文殊師利說是法 |
237 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文殊師利說是法 |
238 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 文殊師利說是法 |
239 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文殊師利說是法 |
240 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文殊師利說是法 |
241 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文殊師利說是法 |
242 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文殊師利說是法 |
243 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不見其人不得如此具足快樂 |
244 | 55 | 我 | wǒ | self | 我不見其人不得如此具足快樂 |
245 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我不見其人不得如此具足快樂 |
246 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不見其人不得如此具足快樂 |
247 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我不見其人不得如此具足快樂 |
248 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不見其人不得如此具足快樂 |
249 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我不見其人不得如此具足快樂 |
250 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我不見其人不得如此具足快樂 |
251 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸魔 |
252 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸魔 |
253 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸魔 |
254 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸魔 |
255 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸魔 |
256 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸魔 |
257 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸魔 |
258 | 51 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是經所在之處 |
259 | 51 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是經所在之處 |
260 | 51 | 之 | zhī | to go | 是經所在之處 |
261 | 51 | 之 | zhī | this; that | 是經所在之處 |
262 | 51 | 之 | zhī | genetive marker | 是經所在之處 |
263 | 51 | 之 | zhī | it | 是經所在之處 |
264 | 51 | 之 | zhī | in; in regards to | 是經所在之處 |
265 | 51 | 之 | zhī | all | 是經所在之處 |
266 | 51 | 之 | zhī | and | 是經所在之處 |
267 | 51 | 之 | zhī | however | 是經所在之處 |
268 | 51 | 之 | zhī | if | 是經所在之處 |
269 | 51 | 之 | zhī | then | 是經所在之處 |
270 | 51 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是經所在之處 |
271 | 51 | 之 | zhī | is | 是經所在之處 |
272 | 51 | 之 | zhī | to use | 是經所在之處 |
273 | 51 | 之 | zhī | Zhi | 是經所在之處 |
274 | 51 | 之 | zhī | winding | 是經所在之處 |
275 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於佛上而作是言 |
276 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於佛上而作是言 |
277 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於佛上而作是言 |
278 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於佛上而作是言 |
279 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 於佛上而作是言 |
280 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 於佛上而作是言 |
281 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於佛上而作是言 |
282 | 50 | 言 | yán | to regard as | 於佛上而作是言 |
283 | 50 | 言 | yán | to act as | 於佛上而作是言 |
284 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 於佛上而作是言 |
285 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 於佛上而作是言 |
286 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 文殊師利說是法 |
287 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 文殊師利說是法 |
288 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 文殊師利說是法 |
289 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 文殊師利說是法 |
290 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 文殊師利說是法 |
291 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 文殊師利說是法 |
292 | 49 | 說 | shuō | allocution | 文殊師利說是法 |
293 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 文殊師利說是法 |
294 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 文殊師利說是法 |
295 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 文殊師利說是法 |
296 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 文殊師利說是法 |
297 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 文殊師利說是法 |
298 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
299 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
300 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人能破 |
301 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人能破 |
302 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人能破 |
303 | 44 | 當 | dāng | to face | 當知是人能破 |
304 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人能破 |
305 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人能破 |
306 | 44 | 當 | dāng | should | 當知是人能破 |
307 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人能破 |
308 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當知是人能破 |
309 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人能破 |
310 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人能破 |
311 | 44 | 當 | dàng | that | 當知是人能破 |
312 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人能破 |
313 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人能破 |
314 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當知是人能破 |
315 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人能破 |
316 | 44 | 當 | dàng | the same | 當知是人能破 |
317 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人能破 |
318 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人能破 |
319 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當知是人能破 |
320 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人能破 |
321 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人能破 |
322 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又 |
323 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
324 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
325 | 38 | 又 | yòu | and | 又 |
326 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
327 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又 |
328 | 38 | 又 | yòu | but | 又 |
329 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
330 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人能破 |
331 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人能破 |
332 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人能破 |
333 | 37 | 人 | rén | everybody | 當知是人能破 |
334 | 37 | 人 | rén | adult | 當知是人能破 |
335 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人能破 |
336 | 37 | 人 | rén | an upright person | 當知是人能破 |
337 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人能破 |
338 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切邪見妄想 |
339 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切邪見妄想 |
340 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切邪見妄想 |
341 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切邪見妄想 |
342 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切邪見妄想 |
343 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切邪見妄想 |
344 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋 |
345 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋 |
346 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦為恭敬 |
347 | 36 | 亦 | yì | but | 亦為恭敬 |
348 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為恭敬 |
349 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦為恭敬 |
350 | 36 | 亦 | yì | already | 亦為恭敬 |
351 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為恭敬 |
352 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為恭敬 |
353 | 34 | 斯 | sī | this | 造斯觀 |
354 | 34 | 斯 | sī | to split; to tear | 造斯觀 |
355 | 34 | 斯 | sī | thus; such | 造斯觀 |
356 | 34 | 斯 | sī | to depart; to leave | 造斯觀 |
357 | 34 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 造斯觀 |
358 | 34 | 斯 | sī | possessive particle | 造斯觀 |
359 | 34 | 斯 | sī | question particle | 造斯觀 |
360 | 34 | 斯 | sī | sigh | 造斯觀 |
361 | 34 | 斯 | sī | is; are | 造斯觀 |
362 | 34 | 斯 | sī | all; every | 造斯觀 |
363 | 34 | 斯 | sī | Si | 造斯觀 |
364 | 34 | 斯 | sī | this; etad | 造斯觀 |
365 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛上而作是言 |
366 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 於佛上而作是言 |
367 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 於佛上而作是言 |
368 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 於佛上而作是言 |
369 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 於佛上而作是言 |
370 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 於佛上而作是言 |
371 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 於佛上而作是言 |
372 | 30 | 大海 | dàhǎi | sea; ocean | 雨於大海 |
373 | 30 | 大海 | dàhǎi | a large bowl or glass | 雨於大海 |
374 | 30 | 大海 | dàhǎi | ocean; sāgara; mahāsamudrā | 雨於大海 |
375 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以天花散 |
376 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以天花散 |
377 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以天花散 |
378 | 30 | 以 | yǐ | according to | 即以天花散 |
379 | 30 | 以 | yǐ | because of | 即以天花散 |
380 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以天花散 |
381 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以天花散 |
382 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 即以天花散 |
383 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 即以天花散 |
384 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 即以天花散 |
385 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以天花散 |
386 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以天花散 |
387 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以天花散 |
388 | 30 | 以 | yǐ | very | 即以天花散 |
389 | 30 | 以 | yǐ | already | 即以天花散 |
390 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 即以天花散 |
391 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以天花散 |
392 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 即以天花散 |
393 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 即以天花散 |
394 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以天花散 |
395 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
396 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
397 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 以菩薩為僧 |
398 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩亦復如是 |
399 | 28 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 爾時會中有天子 |
400 | 28 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 爾時會中有天子 |
401 | 28 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 爾時會中有天子 |
402 | 28 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 思益梵天之恩 |
403 | 28 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 思益梵天之恩 |
404 | 28 | 欲 | yù | desire | 若欲得功德者當聽是經 |
405 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲得功德者當聽是經 |
406 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若欲得功德者當聽是經 |
407 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲得功德者當聽是經 |
408 | 28 | 欲 | yù | lust | 若欲得功德者當聽是經 |
409 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲得功德者當聽是經 |
410 | 28 | 行 | xíng | to walk | 若行是經 |
411 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 若行是經 |
412 | 28 | 行 | háng | profession | 若行是經 |
413 | 28 | 行 | háng | line; row | 若行是經 |
414 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行是經 |
415 | 28 | 行 | xíng | to travel | 若行是經 |
416 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行是經 |
417 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行是經 |
418 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行是經 |
419 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 若行是經 |
420 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行是經 |
421 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 若行是經 |
422 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行是經 |
423 | 28 | 行 | xíng | to move | 若行是經 |
424 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行是經 |
425 | 28 | 行 | xíng | travel | 若行是經 |
426 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 若行是經 |
427 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 若行是經 |
428 | 28 | 行 | xíng | temporary | 若行是經 |
429 | 28 | 行 | xíng | soon | 若行是經 |
430 | 28 | 行 | háng | rank; order | 若行是經 |
431 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 若行是經 |
432 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行是經 |
433 | 28 | 行 | xíng | to experience | 若行是經 |
434 | 28 | 行 | xíng | path; way | 若行是經 |
435 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行是經 |
436 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行是經 |
437 | 28 | 行 | xíng | 若行是經 | |
438 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 若行是經 |
439 | 28 | 行 | xíng | Practice | 若行是經 |
440 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行是經 |
441 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行是經 |
442 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有信解者 |
443 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有信解者 |
444 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有信解者 |
445 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有信解者 |
446 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有信解者 |
447 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有信解者 |
448 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有信解者 |
449 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有信解者 |
450 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有信解者 |
451 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有信解者 |
452 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有信解者 |
453 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有信解者 |
454 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有信解者 |
455 | 27 | 有 | yǒu | You | 有信解者 |
456 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有信解者 |
457 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有信解者 |
458 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知是人能破 |
459 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是人能破 |
460 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是人能破 |
461 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知是人能破 |
462 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是人能破 |
463 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是人能破 |
464 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是人能破 |
465 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是人能破 |
466 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知是人能破 |
467 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是人能破 |
468 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知是人能破 |
469 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知是人能破 |
470 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知是人能破 |
471 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是人能破 |
472 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知是人能破 |
473 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知是人能破 |
474 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是人能破 |
475 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知是人能破 |
476 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知是人能破 |
477 | 26 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 以無量福莊嚴身相故 |
478 | 26 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以無量福莊嚴身相故 |
479 | 26 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以無量福莊嚴身相故 |
480 | 26 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以無量福莊嚴身相故 |
481 | 26 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以無量福莊嚴身相故 |
482 | 26 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以無量福莊嚴身相故 |
483 | 26 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以無量福莊嚴身相故 |
484 | 26 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以無量福莊嚴身相故 |
485 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 以無量福莊嚴身相故 |
486 | 26 | 相 | xiāng | form substance | 以無量福莊嚴身相故 |
487 | 26 | 相 | xiāng | to express | 以無量福莊嚴身相故 |
488 | 26 | 相 | xiàng | to choose | 以無量福莊嚴身相故 |
489 | 26 | 相 | xiāng | Xiang | 以無量福莊嚴身相故 |
490 | 26 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以無量福莊嚴身相故 |
491 | 26 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以無量福莊嚴身相故 |
492 | 26 | 相 | xiāng | to compare | 以無量福莊嚴身相故 |
493 | 26 | 相 | xiàng | to divine | 以無量福莊嚴身相故 |
494 | 26 | 相 | xiàng | to administer | 以無量福莊嚴身相故 |
495 | 26 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以無量福莊嚴身相故 |
496 | 26 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以無量福莊嚴身相故 |
497 | 26 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以無量福莊嚴身相故 |
498 | 26 | 相 | xiāng | coralwood | 以無量福莊嚴身相故 |
499 | 26 | 相 | xiàng | ministry | 以無量福莊嚴身相故 |
500 | 26 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以無量福莊嚴身相故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
名 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
丹本 | 100 | Khitan Canon | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王子 | 102 |
|
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
海宝 | 海寶 | 104 | Haibao |
慧力 | 72 |
|
|
犍驮罗 | 犍馱羅 | 106 | Gandhara |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
乐平 | 樂平 | 76 | Leping |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼婆叉 | 毘樓婆叉 | 112 | Virupaksa |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
僧伽 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
喻品 | 121 | Chaper on Similes | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 331.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二道 | 195 | the two paths | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
象王 | 120 |
|
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增益法 | 122 | paustika | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
嘱累于汝 | 囑累於汝 | 122 | I entrust and transmit to you |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |