Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Fen Xun Wang) 奮迅王

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
2 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
3 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
4 250 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見色則見如來
5 185 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經卷下
6 181 to go; to 我於燃燈佛所得清淨見
7 181 to rely on; to depend on 我於燃燈佛所得清淨見
8 181 Yu 我於燃燈佛所得清淨見
9 181 a crow 我於燃燈佛所得清淨見
10 177 infix potential marker 不入涅槃
11 172 一切 yīqiè temporary 若於一切有心生處皆悉證滅
12 172 一切 yīqiè the same 若於一切有心生處皆悉證滅
13 134 method; way 此法法爾
14 134 France 此法法爾
15 134 the law; rules; regulations 此法法爾
16 134 the teachings of the Buddha; Dharma 此法法爾
17 134 a standard; a norm 此法法爾
18 134 an institution 此法法爾
19 134 to emulate 此法法爾
20 134 magic; a magic trick 此法法爾
21 134 punishment 此法法爾
22 134 Fa 此法法爾
23 134 a precedent 此法法爾
24 134 a classification of some kinds of Han texts 此法法爾
25 134 relating to a ceremony or rite 此法法爾
26 134 Dharma 此法法爾
27 134 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法法爾
28 134 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法法爾
29 134 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法法爾
30 134 quality; characteristic 此法法爾
31 132 zhě ca 若有法者
32 120 fēi Kangxi radical 175 所謂知苦非諦
33 120 fēi wrong; bad; untruthful 所謂知苦非諦
34 120 fēi different 所謂知苦非諦
35 120 fēi to not be; to not have 所謂知苦非諦
36 120 fēi to violate; to be contrary to 所謂知苦非諦
37 120 fēi Africa 所謂知苦非諦
38 120 fēi to slander 所謂知苦非諦
39 120 fěi to avoid 所謂知苦非諦
40 120 fēi must 所謂知苦非諦
41 120 fēi an error 所謂知苦非諦
42 120 fēi a problem; a question 所謂知苦非諦
43 120 fēi evil 所謂知苦非諦
44 120 zhī to know 所謂知苦非諦
45 120 zhī to comprehend 所謂知苦非諦
46 120 zhī to inform; to tell 所謂知苦非諦
47 120 zhī to administer 所謂知苦非諦
48 120 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所謂知苦非諦
49 120 zhī to be close friends 所謂知苦非諦
50 120 zhī to feel; to sense; to perceive 所謂知苦非諦
51 120 zhī to receive; to entertain 所謂知苦非諦
52 120 zhī knowledge 所謂知苦非諦
53 120 zhī consciousness; perception 所謂知苦非諦
54 120 zhī a close friend 所謂知苦非諦
55 120 zhì wisdom 所謂知苦非諦
56 120 zhì Zhi 所謂知苦非諦
57 120 zhī to appreciate 所謂知苦非諦
58 120 zhī to make known 所謂知苦非諦
59 120 zhī to have control over 所謂知苦非諦
60 120 zhī to expect; to foresee 所謂知苦非諦
61 120 zhī Understanding 所謂知苦非諦
62 120 zhī know; jña 所謂知苦非諦
63 116 ér Kangxi radical 126 皆以色相分別而見
64 116 ér as if; to seem like 皆以色相分別而見
65 116 néng can; able 皆以色相分別而見
66 116 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以色相分別而見
67 116 ér to arrive; up to 皆以色相分別而見
68 115 jiàn to see 如是見色則見如來
69 115 jiàn opinion; view; understanding 如是見色則見如來
70 115 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見色則見如來
71 115 jiàn refer to; for details see 如是見色則見如來
72 115 jiàn to listen to 如是見色則見如來
73 115 jiàn to meet 如是見色則見如來
74 115 jiàn to receive (a guest) 如是見色則見如來
75 115 jiàn let me; kindly 如是見色則見如來
76 115 jiàn Jian 如是見色則見如來
77 115 xiàn to appear 如是見色則見如來
78 115 xiàn to introduce 如是見色則見如來
79 115 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見色則見如來
80 115 jiàn seeing; observing; darśana 如是見色則見如來
81 110 self 我於燃燈佛所得清淨見
82 110 [my] dear 我於燃燈佛所得清淨見
83 110 Wo 我於燃燈佛所得清淨見
84 110 self; atman; attan 我於燃燈佛所得清淨見
85 110 ga 我於燃燈佛所得清淨見
86 102 to use; to grasp 以見因緣即得見法
87 102 to rely on 以見因緣即得見法
88 102 to regard 以見因緣即得見法
89 102 to be able to 以見因緣即得見法
90 102 to order; to command 以見因緣即得見法
91 102 used after a verb 以見因緣即得見法
92 102 a reason; a cause 以見因緣即得見法
93 102 Israel 以見因緣即得見法
94 102 Yi 以見因緣即得見法
95 102 use; yogena 以見因緣即得見法
96 98 xíng to walk
97 98 xíng capable; competent
98 98 háng profession
99 98 xíng Kangxi radical 144
100 98 xíng to travel
101 98 xìng actions; conduct
102 98 xíng to do; to act; to practice
103 98 xíng all right; OK; okay
104 98 háng horizontal line
105 98 héng virtuous deeds
106 98 hàng a line of trees
107 98 hàng bold; steadfast
108 98 xíng to move
109 98 xíng to put into effect; to implement
110 98 xíng travel
111 98 xíng to circulate
112 98 xíng running script; running script
113 98 xíng temporary
114 98 háng rank; order
115 98 háng a business; a shop
116 98 xíng to depart; to leave
117 98 xíng to experience
118 98 xíng path; way
119 98 xíng xing; ballad
120 98 xíng Xing
121 98 xíng Practice
122 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
123 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
124 94 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於彼佛得見因緣
125 94 děi to want to; to need to 我於彼佛得見因緣
126 94 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
127 94 de 我於彼佛得見因緣
128 94 de infix potential marker 我於彼佛得見因緣
129 94 to result in 我於彼佛得見因緣
130 94 to be proper; to fit; to suit 我於彼佛得見因緣
131 94 to be satisfied 我於彼佛得見因緣
132 94 to be finished 我於彼佛得見因緣
133 94 děi satisfying 我於彼佛得見因緣
134 94 to contract 我於彼佛得見因緣
135 94 to hear 我於彼佛得見因緣
136 94 to have; there is 我於彼佛得見因緣
137 94 marks time passed 我於彼佛得見因緣
138 94 obtain; attain; prāpta 我於彼佛得見因緣
139 91 jiè to quit 戒有為相而是無為
140 91 jiè to warn against 戒有為相而是無為
141 91 jiè to be purified before a religious ceremony 戒有為相而是無為
142 91 jiè vow 戒有為相而是無為
143 91 jiè to instruct; to command 戒有為相而是無為
144 91 jiè to ordain 戒有為相而是無為
145 91 jiè a genre of writing containing maxims 戒有為相而是無為
146 91 jiè to be cautious; to be prudent 戒有為相而是無為
147 91 jiè to prohibit; to proscribe 戒有為相而是無為
148 91 jiè boundary; realm 戒有為相而是無為
149 91 jiè third finger 戒有為相而是無為
150 91 jiè a precept; a vow; sila 戒有為相而是無為
151 91 jiè morality 戒有為相而是無為
152 91 wéi to act as; to serve 我為汝說
153 91 wéi to change into; to become 我為汝說
154 91 wéi to be; is 我為汝說
155 91 wéi to do 我為汝說
156 91 wèi to support; to help 我為汝說
157 91 wéi to govern 我為汝說
158 91 wèi to be; bhū 我為汝說
159 88 眾生 zhòngshēng all living things 我於眾生利益行
160 88 眾生 zhòngshēng living things other than people 我於眾生利益行
161 88 眾生 zhòngshēng sentient beings 我於眾生利益行
162 88 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我於眾生利益行
163 83 fèn to strive; to exert effort 此是奮迅
164 83 fèn to beat the wings 此是奮迅
165 83 fèn to raise up; to lift 此是奮迅
166 83 fèn to promote; to recommend 此是奮迅
167 83 fèn Fen 此是奮迅
168 83 fèn to arouse; to stimulate 此是奮迅
169 82 xùn quick; hasty; rapid; sudden 此是奮迅
170 82 xùn quick; javana 此是奮迅
171 80 zhì wisdom; knowledge; understanding 不分別證是因緣智
172 80 zhì care; prudence 不分別證是因緣智
173 80 zhì Zhi 不分別證是因緣智
174 80 zhì spiritual insight; gnosis 不分別證是因緣智
175 80 zhì clever 不分別證是因緣智
176 80 zhì Wisdom 不分別證是因緣智
177 80 zhì jnana; knowing 不分別證是因緣智
178 76 如來 rúlái Tathagata 可見如來
179 76 如來 Rúlái Tathagata 可見如來
180 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可見如來
181 76 néng can; able 以能斷除一切疑故
182 76 néng ability; capacity 以能斷除一切疑故
183 76 néng a mythical bear-like beast 以能斷除一切疑故
184 76 néng energy 以能斷除一切疑故
185 76 néng function; use 以能斷除一切疑故
186 76 néng talent 以能斷除一切疑故
187 76 néng expert at 以能斷除一切疑故
188 76 néng to be in harmony 以能斷除一切疑故
189 76 néng to tend to; to care for 以能斷除一切疑故
190 76 néng to reach; to arrive at 以能斷除一切疑故
191 76 néng to be able; śak 以能斷除一切疑故
192 76 néng skilful; pravīṇa 以能斷除一切疑故
193 73 xīn heart [organ] 若以一心遍知一切眾生之心
194 73 xīn Kangxi radical 61 若以一心遍知一切眾生之心
195 73 xīn mind; consciousness 若以一心遍知一切眾生之心
196 73 xīn the center; the core; the middle 若以一心遍知一切眾生之心
197 73 xīn one of the 28 star constellations 若以一心遍知一切眾生之心
198 73 xīn heart 若以一心遍知一切眾生之心
199 73 xīn emotion 若以一心遍知一切眾生之心
200 73 xīn intention; consideration 若以一心遍知一切眾生之心
201 73 xīn disposition; temperament 若以一心遍知一切眾生之心
202 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心遍知一切眾生之心
203 73 xīn heart; hṛdaya 若以一心遍知一切眾生之心
204 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若以一心遍知一切眾生之心
205 72 Kangxi radical 71 知見過去無障
206 72 to not have; without 知見過去無障
207 72 mo 知見過去無障
208 72 to not have 知見過去無障
209 72 Wu 知見過去無障
210 72 mo 知見過去無障
211 70 Yi 我身亦爾
212 66 shēng to be born; to give birth 若於一切有心生處皆悉證滅
213 66 shēng to live 若於一切有心生處皆悉證滅
214 66 shēng raw 若於一切有心生處皆悉證滅
215 66 shēng a student 若於一切有心生處皆悉證滅
216 66 shēng life 若於一切有心生處皆悉證滅
217 66 shēng to produce; to give rise 若於一切有心生處皆悉證滅
218 66 shēng alive 若於一切有心生處皆悉證滅
219 66 shēng a lifetime 若於一切有心生處皆悉證滅
220 66 shēng to initiate; to become 若於一切有心生處皆悉證滅
221 66 shēng to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
222 66 shēng unfamiliar 若於一切有心生處皆悉證滅
223 66 shēng not experienced 若於一切有心生處皆悉證滅
224 66 shēng hard; stiff; strong 若於一切有心生處皆悉證滅
225 66 shēng having academic or professional knowledge 若於一切有心生處皆悉證滅
226 66 shēng a male role in traditional theatre 若於一切有心生處皆悉證滅
227 66 shēng gender 若於一切有心生處皆悉證滅
228 66 shēng to develop; to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
229 66 shēng to set up 若於一切有心生處皆悉證滅
230 66 shēng a prostitute 若於一切有心生處皆悉證滅
231 66 shēng a captive 若於一切有心生處皆悉證滅
232 66 shēng a gentleman 若於一切有心生處皆悉證滅
233 66 shēng Kangxi radical 100 若於一切有心生處皆悉證滅
234 66 shēng unripe 若於一切有心生處皆悉證滅
235 66 shēng nature 若於一切有心生處皆悉證滅
236 66 shēng to inherit; to succeed 若於一切有心生處皆悉證滅
237 66 shēng destiny 若於一切有心生處皆悉證滅
238 66 shēng birth 若於一切有心生處皆悉證滅
239 66 shēng arise; produce; utpad 若於一切有心生處皆悉證滅
240 65 Kangxi radical 49 我令眾生得解脫已
241 65 to bring to an end; to stop 我令眾生得解脫已
242 65 to complete 我令眾生得解脫已
243 65 to demote; to dismiss 我令眾生得解脫已
244 65 to recover from an illness 我令眾生得解脫已
245 65 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
246 63 míng fame; renown; reputation 此名苦智
247 63 míng a name; personal name; designation 此名苦智
248 63 míng rank; position 此名苦智
249 63 míng an excuse 此名苦智
250 63 míng life 此名苦智
251 63 míng to name; to call 此名苦智
252 63 míng to express; to describe 此名苦智
253 63 míng to be called; to have the name 此名苦智
254 63 míng to own; to possess 此名苦智
255 63 míng famous; renowned 此名苦智
256 63 míng moral 此名苦智
257 63 míng name; naman 此名苦智
258 63 míng fame; renown; yasas 此名苦智
259 62 yòu Kangxi radical 29
260 62 suǒ a few; various; some 過去如來所不捨故
261 62 suǒ a place; a location 過去如來所不捨故
262 62 suǒ indicates a passive voice 過去如來所不捨故
263 62 suǒ an ordinal number 過去如來所不捨故
264 62 suǒ meaning 過去如來所不捨故
265 62 suǒ garrison 過去如來所不捨故
266 62 suǒ place; pradeśa 過去如來所不捨故
267 61 to take; to get; to fetch 不取
268 61 to obtain 不取
269 61 to choose; to select 不取
270 61 to catch; to seize; to capture 不取
271 61 to accept; to receive 不取
272 61 to seek 不取
273 61 to take a bride 不取
274 61 Qu 不取
275 61 clinging; grasping; upādāna 不取
276 60 zhī to go 識之相
277 60 zhī to arrive; to go 識之相
278 60 zhī is 識之相
279 60 zhī to use 識之相
280 60 zhī Zhi 識之相
281 60 zhī winding 識之相
282 59 dialect; language; speech 非取語故得隨順義
283 59 to speak; to tell 非取語故得隨順義
284 59 verse; writing 非取語故得隨順義
285 59 to speak; to tell 非取語故得隨順義
286 59 proverbs; common sayings; old expressions 非取語故得隨順義
287 59 a signal 非取語故得隨順義
288 59 to chirp; to tweet 非取語故得隨順義
289 59 words; discourse; vac 非取語故得隨順義
290 58 to go back; to return 又復義者
291 58 to resume; to restart 又復義者
292 58 to do in detail 又復義者
293 58 to restore 又復義者
294 58 to respond; to reply to 又復義者
295 58 Fu; Return 又復義者
296 58 to retaliate; to reciprocate 又復義者
297 58 to avoid forced labor or tax 又復義者
298 58 Fu 又復義者
299 58 doubled; to overlapping; folded 又復義者
300 58 a lined garment with doubled thickness 又復義者
301 56 zhù to dwell; to live; to reside 我菩薩住
302 56 zhù to stop; to halt 我菩薩住
303 56 zhù to retain; to remain 我菩薩住
304 56 zhù to lodge at [temporarily] 我菩薩住
305 56 zhù verb complement 我菩薩住
306 56 zhù attaching; abiding; dwelling on 我菩薩住
307 55 lìng to make; to cause to be; to lead 未度眾生我令得度
308 55 lìng to issue a command 未度眾生我令得度
309 55 lìng rules of behavior; customs 未度眾生我令得度
310 55 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 未度眾生我令得度
311 55 lìng a season 未度眾生我令得度
312 55 lìng respected; good reputation 未度眾生我令得度
313 55 lìng good 未度眾生我令得度
314 55 lìng pretentious 未度眾生我令得度
315 55 lìng a transcending state of existence 未度眾生我令得度
316 55 lìng a commander 未度眾生我令得度
317 55 lìng a commanding quality; an impressive character 未度眾生我令得度
318 55 lìng lyrics 未度眾生我令得度
319 55 lìng Ling 未度眾生我令得度
320 55 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 未度眾生我令得度
321 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 如是見色則見如來
322 54 a grade; a level 如是見色則見如來
323 54 an example; a model 如是見色則見如來
324 54 a weighing device 如是見色則見如來
325 54 to grade; to rank 如是見色則見如來
326 54 to copy; to imitate; to follow 如是見色則見如來
327 54 to do 如是見色則見如來
328 54 koan; kōan; gong'an 如是見色則見如來
329 54 rén person; people; a human being 聲聞之人何者
330 54 rén Kangxi radical 9 聲聞之人何者
331 54 rén a kind of person 聲聞之人何者
332 54 rén everybody 聲聞之人何者
333 54 rén adult 聲聞之人何者
334 54 rén somebody; others 聲聞之人何者
335 54 rén an upright person 聲聞之人何者
336 54 rén person; manuṣya 聲聞之人何者
337 53 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 色相不生
338 53 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 色相不生
339 53 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我為汝說
340 53 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我為汝說
341 53 shuì to persuade 我為汝說
342 53 shuō to teach; to recite; to explain 我為汝說
343 53 shuō a doctrine; a theory 我為汝說
344 53 shuō to claim; to assert 我為汝說
345 53 shuō allocution 我為汝說
346 53 shuō to criticize; to scold 我為汝說
347 53 shuō to indicate; to refer to 我為汝說
348 53 shuō speach; vāda 我為汝說
349 53 shuō to speak; bhāṣate 我為汝說
350 53 shuō to instruct 我為汝說
351 51 說法 shuō fǎ a statement; wording 彼於何者說法言語
352 51 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 彼於何者說法言語
353 51 說法 shuō fǎ words from the heart 彼於何者說法言語
354 51 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 彼於何者說法言語
355 51 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 彼於何者說法言語
356 51 nǎi to be 是乃得名實智奮迅
357 49 chù a place; location; a spot; a point 若於一切有心生處皆悉證滅
358 49 chǔ to reside; to live; to dwell 若於一切有心生處皆悉證滅
359 49 chù an office; a department; a bureau 若於一切有心生處皆悉證滅
360 49 chù a part; an aspect 若於一切有心生處皆悉證滅
361 49 chǔ to be in; to be in a position of 若於一切有心生處皆悉證滅
362 49 chǔ to get along with 若於一切有心生處皆悉證滅
363 49 chǔ to deal with; to manage 若於一切有心生處皆悉證滅
364 49 chǔ to punish; to sentence 若於一切有心生處皆悉證滅
365 49 chǔ to stop; to pause 若於一切有心生處皆悉證滅
366 49 chǔ to be associated with 若於一切有心生處皆悉證滅
367 49 chǔ to situate; to fix a place for 若於一切有心生處皆悉證滅
368 49 chǔ to occupy; to control 若於一切有心生處皆悉證滅
369 49 chù circumstances; situation 若於一切有心生處皆悉證滅
370 49 chù an occasion; a time 若於一切有心生處皆悉證滅
371 49 chù position; sthāna 若於一切有心生處皆悉證滅
372 49 zhōng middle 彼如是法字語中無
373 49 zhōng medium; medium sized 彼如是法字語中無
374 49 zhōng China 彼如是法字語中無
375 49 zhòng to hit the mark 彼如是法字語中無
376 49 zhōng midday 彼如是法字語中無
377 49 zhōng inside 彼如是法字語中無
378 49 zhōng during 彼如是法字語中無
379 49 zhōng Zhong 彼如是法字語中無
380 49 zhōng intermediary 彼如是法字語中無
381 49 zhōng half 彼如是法字語中無
382 49 zhòng to reach; to attain 彼如是法字語中無
383 49 zhòng to suffer; to infect 彼如是法字語中無
384 49 zhòng to obtain 彼如是法字語中無
385 49 zhòng to pass an exam 彼如是法字語中無
386 49 zhōng middle 彼如是法字語中無
387 48 meaning; sense 義不相應
388 48 justice; right action; righteousness 義不相應
389 48 artificial; man-made; fake 義不相應
390 48 chivalry; generosity 義不相應
391 48 just; righteous 義不相應
392 48 adopted 義不相應
393 48 a relationship 義不相應
394 48 volunteer 義不相應
395 48 something suitable 義不相應
396 48 a martyr 義不相應
397 48 a law 義不相應
398 48 Yi 義不相應
399 48 Righteousness 義不相應
400 48 aim; artha 義不相應
401 48 qiú to request 不求一切財利
402 48 qiú to seek; to look for 不求一切財利
403 48 qiú to implore 不求一切財利
404 48 qiú to aspire to 不求一切財利
405 48 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求一切財利
406 48 qiú to attract 不求一切財利
407 48 qiú to bribe 不求一切財利
408 48 qiú Qiu 不求一切財利
409 48 qiú to demand 不求一切財利
410 48 qiú to end 不求一切財利
411 48 qiú to seek; kāṅkṣ 不求一切財利
412 45 wén to hear 聞彼語已響聲平等
413 45 wén Wen 聞彼語已響聲平等
414 45 wén sniff at; to smell 聞彼語已響聲平等
415 45 wén to be widely known 聞彼語已響聲平等
416 45 wén to confirm; to accept 聞彼語已響聲平等
417 45 wén information 聞彼語已響聲平等
418 45 wèn famous; well known 聞彼語已響聲平等
419 45 wén knowledge; learning 聞彼語已響聲平等
420 45 wèn popularity; prestige; reputation 聞彼語已響聲平等
421 45 wén to question 聞彼語已響聲平等
422 45 wén heard; śruta 聞彼語已響聲平等
423 45 wén hearing; śruti 聞彼語已響聲平等
424 45 yán to speak; to say; said 奮迅王菩薩白佛言
425 45 yán language; talk; words; utterance; speech 奮迅王菩薩白佛言
426 45 yán Kangxi radical 149 奮迅王菩薩白佛言
427 45 yán phrase; sentence 奮迅王菩薩白佛言
428 45 yán a word; a syllable 奮迅王菩薩白佛言
429 45 yán a theory; a doctrine 奮迅王菩薩白佛言
430 45 yán to regard as 奮迅王菩薩白佛言
431 45 yán to act as 奮迅王菩薩白佛言
432 45 yán word; vacana 奮迅王菩薩白佛言
433 45 yán speak; vad 奮迅王菩薩白佛言
434 44 shēn human body; torso 如我之身
435 44 shēn Kangxi radical 158 如我之身
436 44 shēn self 如我之身
437 44 shēn life 如我之身
438 44 shēn an object 如我之身
439 44 shēn a lifetime 如我之身
440 44 shēn moral character 如我之身
441 44 shēn status; identity; position 如我之身
442 44 shēn pregnancy 如我之身
443 44 juān India 如我之身
444 44 shēn body; kāya 如我之身
445 44 因緣 yīnyuán chance 我於彼佛得見因緣
446 44 因緣 yīnyuán destiny 我於彼佛得見因緣
447 44 因緣 yīnyuán according to this 我於彼佛得見因緣
448 44 因緣 yīnyuán causes and conditions 我於彼佛得見因緣
449 44 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 我於彼佛得見因緣
450 44 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 我於彼佛得見因緣
451 44 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 我於彼佛得見因緣
452 43 jiè border; boundary 梵世界主諸字語智
453 43 jiè kingdom 梵世界主諸字語智
454 43 jiè territory; region 梵世界主諸字語智
455 43 jiè the world 梵世界主諸字語智
456 43 jiè scope; extent 梵世界主諸字語智
457 43 jiè erathem; stratigraphic unit 梵世界主諸字語智
458 43 jiè to divide; to define a boundary 梵世界主諸字語智
459 43 jiè to adjoin 梵世界主諸字語智
460 43 jiè dhatu; realm; field; domain 梵世界主諸字語智
461 40 color 如是見色則見如來
462 40 form; matter 如是見色則見如來
463 40 shǎi dice 如是見色則見如來
464 40 Kangxi radical 139 如是見色則見如來
465 40 countenance 如是見色則見如來
466 40 scene; sight 如是見色則見如來
467 40 feminine charm; female beauty 如是見色則見如來
468 40 kind; type 如是見色則見如來
469 40 quality 如是見色則見如來
470 40 to be angry 如是見色則見如來
471 40 to seek; to search for 如是見色則見如來
472 40 lust; sexual desire 如是見色則見如來
473 40 form; rupa 如是見色則見如來
474 40 huì intelligent; clever 我慧
475 40 huì mental ability; intellect 我慧
476 40 huì wisdom; understanding 我慧
477 40 huì Wisdom 我慧
478 40 huì wisdom; prajna 我慧
479 40 huì intellect; mati 我慧
480 39 gēn origin; cause; basis 一切眾生諸根樂說
481 39 gēn radical 一切眾生諸根樂說
482 39 gēn a plant root 一切眾生諸根樂說
483 39 gēn base; foot 一切眾生諸根樂說
484 39 gēn offspring 一切眾生諸根樂說
485 39 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 一切眾生諸根樂說
486 39 gēn according to 一切眾生諸根樂說
487 39 gēn gen 一切眾生諸根樂說
488 39 gēn an organ; a part of the body 一切眾生諸根樂說
489 39 gēn a sense; a faculty 一切眾生諸根樂說
490 39 gēn mūla; a root 一切眾生諸根樂說
491 39 shí knowledge; understanding 識之相
492 39 shí to know; to be familiar with 識之相
493 39 zhì to record 識之相
494 39 shí thought; cognition 識之相
495 39 shí to understand 識之相
496 39 shí experience; common sense 識之相
497 39 shí a good friend 識之相
498 39 zhì to remember; to memorize 識之相
499 39 zhì a label; a mark 識之相
500 39 zhì an inscription 識之相

Frequencies of all Words

Top 1015

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 326 ruò to seem; to be like; as 若有法者
2 326 ruò seemingly 若有法者
3 326 ruò if 若有法者
4 326 ruò you 若有法者
5 326 ruò this; that 若有法者
6 326 ruò and; or 若有法者
7 326 ruò as for; pertaining to 若有法者
8 326 pomegranite 若有法者
9 326 ruò to choose 若有法者
10 326 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有法者
11 326 ruò thus 若有法者
12 326 ruò pollia 若有法者
13 326 ruò Ruo 若有法者
14 326 ruò only then 若有法者
15 326 ja 若有法者
16 326 jñā 若有法者
17 326 ruò if; yadi 若有法者
18 312 that; those 我於彼佛得見因緣
19 312 another; the other 我於彼佛得見因緣
20 312 that; tad 我於彼佛得見因緣
21 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
22 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
23 263 菩薩 púsà bodhisattva 奮迅王菩薩白佛言
24 250 如是 rúshì thus; so 如是見色則見如來
25 250 如是 rúshì thus, so 如是見色則見如來
26 250 如是 rúshì thus; evam 如是見色則見如來
27 250 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是見色則見如來
28 185 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang 奮迅王問經卷下
29 181 in; at 我於燃燈佛所得清淨見
30 181 in; at 我於燃燈佛所得清淨見
31 181 in; at; to; from 我於燃燈佛所得清淨見
32 181 to go; to 我於燃燈佛所得清淨見
33 181 to rely on; to depend on 我於燃燈佛所得清淨見
34 181 to go to; to arrive at 我於燃燈佛所得清淨見
35 181 from 我於燃燈佛所得清淨見
36 181 give 我於燃燈佛所得清淨見
37 181 oppposing 我於燃燈佛所得清淨見
38 181 and 我於燃燈佛所得清淨見
39 181 compared to 我於燃燈佛所得清淨見
40 181 by 我於燃燈佛所得清淨見
41 181 and; as well as 我於燃燈佛所得清淨見
42 181 for 我於燃燈佛所得清淨見
43 181 Yu 我於燃燈佛所得清淨見
44 181 a crow 我於燃燈佛所得清淨見
45 181 whew; wow 我於燃燈佛所得清淨見
46 181 near to; antike 我於燃燈佛所得清淨見
47 177 not; no 不入涅槃
48 177 expresses that a certain condition cannot be acheived 不入涅槃
49 177 as a correlative 不入涅槃
50 177 no (answering a question) 不入涅槃
51 177 forms a negative adjective from a noun 不入涅槃
52 177 at the end of a sentence to form a question 不入涅槃
53 177 to form a yes or no question 不入涅槃
54 177 infix potential marker 不入涅槃
55 177 no; na 不入涅槃
56 172 一切 yīqiè all; every; everything 若於一切有心生處皆悉證滅
57 172 一切 yīqiè temporary 若於一切有心生處皆悉證滅
58 172 一切 yīqiè the same 若於一切有心生處皆悉證滅
59 172 一切 yīqiè generally 若於一切有心生處皆悉證滅
60 172 一切 yīqiè all, everything 若於一切有心生處皆悉證滅
61 172 一切 yīqiè all; sarva 若於一切有心生處皆悉證滅
62 149 this; these 此是奮迅
63 149 in this way 此是奮迅
64 149 otherwise; but; however; so 此是奮迅
65 149 at this time; now; here 此是奮迅
66 149 this; here; etad 此是奮迅
67 134 method; way 此法法爾
68 134 France 此法法爾
69 134 the law; rules; regulations 此法法爾
70 134 the teachings of the Buddha; Dharma 此法法爾
71 134 a standard; a norm 此法法爾
72 134 an institution 此法法爾
73 134 to emulate 此法法爾
74 134 magic; a magic trick 此法法爾
75 134 punishment 此法法爾
76 134 Fa 此法法爾
77 134 a precedent 此法法爾
78 134 a classification of some kinds of Han texts 此法法爾
79 134 relating to a ceremony or rite 此法法爾
80 134 Dharma 此法法爾
81 134 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法法爾
82 134 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法法爾
83 134 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法法爾
84 134 quality; characteristic 此法法爾
85 133 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 133 old; ancient; former; past 何以故
87 133 reason; cause; purpose 何以故
88 133 to die 何以故
89 133 so; therefore; hence 何以故
90 133 original 何以故
91 133 accident; happening; instance 何以故
92 133 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 133 something in the past 何以故
94 133 deceased; dead 何以故
95 133 still; yet 何以故
96 133 therefore; tasmāt 何以故
97 132 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有法者
98 132 zhě that 若有法者
99 132 zhě nominalizing function word 若有法者
100 132 zhě used to mark a definition 若有法者
101 132 zhě used to mark a pause 若有法者
102 132 zhě topic marker; that; it 若有法者
103 132 zhuó according to 若有法者
104 132 zhě ca 若有法者
105 120 fēi not; non-; un- 所謂知苦非諦
106 120 fēi Kangxi radical 175 所謂知苦非諦
107 120 fēi wrong; bad; untruthful 所謂知苦非諦
108 120 fēi different 所謂知苦非諦
109 120 fēi to not be; to not have 所謂知苦非諦
110 120 fēi to violate; to be contrary to 所謂知苦非諦
111 120 fēi Africa 所謂知苦非諦
112 120 fēi to slander 所謂知苦非諦
113 120 fěi to avoid 所謂知苦非諦
114 120 fēi must 所謂知苦非諦
115 120 fēi an error 所謂知苦非諦
116 120 fēi a problem; a question 所謂知苦非諦
117 120 fēi evil 所謂知苦非諦
118 120 fēi besides; except; unless 所謂知苦非諦
119 120 fēi not 所謂知苦非諦
120 120 zhī to know 所謂知苦非諦
121 120 zhī to comprehend 所謂知苦非諦
122 120 zhī to inform; to tell 所謂知苦非諦
123 120 zhī to administer 所謂知苦非諦
124 120 zhī to distinguish; to discern; to recognize 所謂知苦非諦
125 120 zhī to be close friends 所謂知苦非諦
126 120 zhī to feel; to sense; to perceive 所謂知苦非諦
127 120 zhī to receive; to entertain 所謂知苦非諦
128 120 zhī knowledge 所謂知苦非諦
129 120 zhī consciousness; perception 所謂知苦非諦
130 120 zhī a close friend 所謂知苦非諦
131 120 zhì wisdom 所謂知苦非諦
132 120 zhì Zhi 所謂知苦非諦
133 120 zhī to appreciate 所謂知苦非諦
134 120 zhī to make known 所謂知苦非諦
135 120 zhī to have control over 所謂知苦非諦
136 120 zhī to expect; to foresee 所謂知苦非諦
137 120 zhī Understanding 所謂知苦非諦
138 120 zhī know; jña 所謂知苦非諦
139 116 ér and; as well as; but (not); yet (not) 皆以色相分別而見
140 116 ér Kangxi radical 126 皆以色相分別而見
141 116 ér you 皆以色相分別而見
142 116 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 皆以色相分別而見
143 116 ér right away; then 皆以色相分別而見
144 116 ér but; yet; however; while; nevertheless 皆以色相分別而見
145 116 ér if; in case; in the event that 皆以色相分別而見
146 116 ér therefore; as a result; thus 皆以色相分別而見
147 116 ér how can it be that? 皆以色相分別而見
148 116 ér so as to 皆以色相分別而見
149 116 ér only then 皆以色相分別而見
150 116 ér as if; to seem like 皆以色相分別而見
151 116 néng can; able 皆以色相分別而見
152 116 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆以色相分別而見
153 116 ér me 皆以色相分別而見
154 116 ér to arrive; up to 皆以色相分別而見
155 116 ér possessive 皆以色相分別而見
156 116 ér and; ca 皆以色相分別而見
157 115 jiàn to see 如是見色則見如來
158 115 jiàn opinion; view; understanding 如是見色則見如來
159 115 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如是見色則見如來
160 115 jiàn refer to; for details see 如是見色則見如來
161 115 jiàn passive marker 如是見色則見如來
162 115 jiàn to listen to 如是見色則見如來
163 115 jiàn to meet 如是見色則見如來
164 115 jiàn to receive (a guest) 如是見色則見如來
165 115 jiàn let me; kindly 如是見色則見如來
166 115 jiàn Jian 如是見色則見如來
167 115 xiàn to appear 如是見色則見如來
168 115 xiàn to introduce 如是見色則見如來
169 115 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如是見色則見如來
170 115 jiàn seeing; observing; darśana 如是見色則見如來
171 110 I; me; my 我於燃燈佛所得清淨見
172 110 self 我於燃燈佛所得清淨見
173 110 we; our 我於燃燈佛所得清淨見
174 110 [my] dear 我於燃燈佛所得清淨見
175 110 Wo 我於燃燈佛所得清淨見
176 110 self; atman; attan 我於燃燈佛所得清淨見
177 110 ga 我於燃燈佛所得清淨見
178 110 I; aham 我於燃燈佛所得清淨見
179 109 yǒu is; are; to exist 可有見法
180 109 yǒu to have; to possess 可有見法
181 109 yǒu indicates an estimate 可有見法
182 109 yǒu indicates a large quantity 可有見法
183 109 yǒu indicates an affirmative response 可有見法
184 109 yǒu a certain; used before a person, time, or place 可有見法
185 109 yǒu used to compare two things 可有見法
186 109 yǒu used in a polite formula before certain verbs 可有見法
187 109 yǒu used before the names of dynasties 可有見法
188 109 yǒu a certain thing; what exists 可有見法
189 109 yǒu multiple of ten and ... 可有見法
190 109 yǒu abundant 可有見法
191 109 yǒu purposeful 可有見法
192 109 yǒu You 可有見法
193 109 yǒu 1. existence; 2. becoming 可有見法
194 109 yǒu becoming; bhava 可有見法
195 106 shì is; are; am; to be 不分別證是因緣智
196 106 shì is exactly 不分別證是因緣智
197 106 shì is suitable; is in contrast 不分別證是因緣智
198 106 shì this; that; those 不分別證是因緣智
199 106 shì really; certainly 不分別證是因緣智
200 106 shì correct; yes; affirmative 不分別證是因緣智
201 106 shì true 不分別證是因緣智
202 106 shì is; has; exists 不分別證是因緣智
203 106 shì used between repetitions of a word 不分別證是因緣智
204 106 shì a matter; an affair 不分別證是因緣智
205 106 shì Shi 不分別證是因緣智
206 106 shì is; bhū 不分別證是因緣智
207 106 shì this; idam 不分別證是因緣智
208 102 so as to; in order to 以見因緣即得見法
209 102 to use; to regard as 以見因緣即得見法
210 102 to use; to grasp 以見因緣即得見法
211 102 according to 以見因緣即得見法
212 102 because of 以見因緣即得見法
213 102 on a certain date 以見因緣即得見法
214 102 and; as well as 以見因緣即得見法
215 102 to rely on 以見因緣即得見法
216 102 to regard 以見因緣即得見法
217 102 to be able to 以見因緣即得見法
218 102 to order; to command 以見因緣即得見法
219 102 further; moreover 以見因緣即得見法
220 102 used after a verb 以見因緣即得見法
221 102 very 以見因緣即得見法
222 102 already 以見因緣即得見法
223 102 increasingly 以見因緣即得見法
224 102 a reason; a cause 以見因緣即得見法
225 102 Israel 以見因緣即得見法
226 102 Yi 以見因緣即得見法
227 102 use; yogena 以見因緣即得見法
228 98 xíng to walk
229 98 xíng capable; competent
230 98 háng profession
231 98 háng line; row
232 98 xíng Kangxi radical 144
233 98 xíng to travel
234 98 xìng actions; conduct
235 98 xíng to do; to act; to practice
236 98 xíng all right; OK; okay
237 98 háng horizontal line
238 98 héng virtuous deeds
239 98 hàng a line of trees
240 98 hàng bold; steadfast
241 98 xíng to move
242 98 xíng to put into effect; to implement
243 98 xíng travel
244 98 xíng to circulate
245 98 xíng running script; running script
246 98 xíng temporary
247 98 xíng soon
248 98 háng rank; order
249 98 háng a business; a shop
250 98 xíng to depart; to leave
251 98 xíng to experience
252 98 xíng path; way
253 98 xíng xing; ballad
254 98 xíng a round [of drinks]
255 98 xíng Xing
256 98 xíng moreover; also
257 98 xíng Practice
258 98 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
259 98 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
260 94 de potential marker 我於彼佛得見因緣
261 94 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我於彼佛得見因緣
262 94 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
263 94 děi to want to; to need to 我於彼佛得見因緣
264 94 děi must; ought to 我於彼佛得見因緣
265 94 de 我於彼佛得見因緣
266 94 de infix potential marker 我於彼佛得見因緣
267 94 to result in 我於彼佛得見因緣
268 94 to be proper; to fit; to suit 我於彼佛得見因緣
269 94 to be satisfied 我於彼佛得見因緣
270 94 to be finished 我於彼佛得見因緣
271 94 de result of degree 我於彼佛得見因緣
272 94 de marks completion of an action 我於彼佛得見因緣
273 94 děi satisfying 我於彼佛得見因緣
274 94 to contract 我於彼佛得見因緣
275 94 marks permission or possibility 我於彼佛得見因緣
276 94 expressing frustration 我於彼佛得見因緣
277 94 to hear 我於彼佛得見因緣
278 94 to have; there is 我於彼佛得見因緣
279 94 marks time passed 我於彼佛得見因緣
280 94 obtain; attain; prāpta 我於彼佛得見因緣
281 91 jiè to quit 戒有為相而是無為
282 91 jiè to warn against 戒有為相而是無為
283 91 jiè to be purified before a religious ceremony 戒有為相而是無為
284 91 jiè vow 戒有為相而是無為
285 91 jiè to instruct; to command 戒有為相而是無為
286 91 jiè to ordain 戒有為相而是無為
287 91 jiè a genre of writing containing maxims 戒有為相而是無為
288 91 jiè to be cautious; to be prudent 戒有為相而是無為
289 91 jiè to prohibit; to proscribe 戒有為相而是無為
290 91 jiè boundary; realm 戒有為相而是無為
291 91 jiè third finger 戒有為相而是無為
292 91 jiè a precept; a vow; sila 戒有為相而是無為
293 91 jiè morality 戒有為相而是無為
294 91 wèi for; to 我為汝說
295 91 wèi because of 我為汝說
296 91 wéi to act as; to serve 我為汝說
297 91 wéi to change into; to become 我為汝說
298 91 wéi to be; is 我為汝說
299 91 wéi to do 我為汝說
300 91 wèi for 我為汝說
301 91 wèi because of; for; to 我為汝說
302 91 wèi to 我為汝說
303 91 wéi in a passive construction 我為汝說
304 91 wéi forming a rehetorical question 我為汝說
305 91 wéi forming an adverb 我為汝說
306 91 wéi to add emphasis 我為汝說
307 91 wèi to support; to help 我為汝說
308 91 wéi to govern 我為汝說
309 91 wèi to be; bhū 我為汝說
310 88 眾生 zhòngshēng all living things 我於眾生利益行
311 88 眾生 zhòngshēng living things other than people 我於眾生利益行
312 88 眾生 zhòngshēng sentient beings 我於眾生利益行
313 88 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我於眾生利益行
314 83 fèn to strive; to exert effort 此是奮迅
315 83 fèn to beat the wings 此是奮迅
316 83 fèn to raise up; to lift 此是奮迅
317 83 fèn to promote; to recommend 此是奮迅
318 83 fèn Fen 此是奮迅
319 83 fèn to arouse; to stimulate 此是奮迅
320 82 xùn quick; hasty; rapid; sudden 此是奮迅
321 82 xùn quick; javana 此是奮迅
322 80 zhì wisdom; knowledge; understanding 不分別證是因緣智
323 80 zhì care; prudence 不分別證是因緣智
324 80 zhì Zhi 不分別證是因緣智
325 80 zhì spiritual insight; gnosis 不分別證是因緣智
326 80 zhì clever 不分別證是因緣智
327 80 zhì Wisdom 不分別證是因緣智
328 80 zhì jnana; knowing 不分別證是因緣智
329 79 jiē all; each and every; in all cases 皆悉不生
330 79 jiē same; equally 皆悉不生
331 79 jiē all; sarva 皆悉不生
332 76 如來 rúlái Tathagata 可見如來
333 76 如來 Rúlái Tathagata 可見如來
334 76 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 可見如來
335 76 néng can; able 以能斷除一切疑故
336 76 néng ability; capacity 以能斷除一切疑故
337 76 néng a mythical bear-like beast 以能斷除一切疑故
338 76 néng energy 以能斷除一切疑故
339 76 néng function; use 以能斷除一切疑故
340 76 néng may; should; permitted to 以能斷除一切疑故
341 76 néng talent 以能斷除一切疑故
342 76 néng expert at 以能斷除一切疑故
343 76 néng to be in harmony 以能斷除一切疑故
344 76 néng to tend to; to care for 以能斷除一切疑故
345 76 néng to reach; to arrive at 以能斷除一切疑故
346 76 néng as long as; only 以能斷除一切疑故
347 76 néng even if 以能斷除一切疑故
348 76 néng but 以能斷除一切疑故
349 76 néng in this way 以能斷除一切疑故
350 76 néng to be able; śak 以能斷除一切疑故
351 76 néng skilful; pravīṇa 以能斷除一切疑故
352 73 xīn heart [organ] 若以一心遍知一切眾生之心
353 73 xīn Kangxi radical 61 若以一心遍知一切眾生之心
354 73 xīn mind; consciousness 若以一心遍知一切眾生之心
355 73 xīn the center; the core; the middle 若以一心遍知一切眾生之心
356 73 xīn one of the 28 star constellations 若以一心遍知一切眾生之心
357 73 xīn heart 若以一心遍知一切眾生之心
358 73 xīn emotion 若以一心遍知一切眾生之心
359 73 xīn intention; consideration 若以一心遍知一切眾生之心
360 73 xīn disposition; temperament 若以一心遍知一切眾生之心
361 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若以一心遍知一切眾生之心
362 73 xīn heart; hṛdaya 若以一心遍知一切眾生之心
363 73 xīn Rohiṇī; Jyesthā 若以一心遍知一切眾生之心
364 72 no 知見過去無障
365 72 Kangxi radical 71 知見過去無障
366 72 to not have; without 知見過去無障
367 72 has not yet 知見過去無障
368 72 mo 知見過去無障
369 72 do not 知見過去無障
370 72 not; -less; un- 知見過去無障
371 72 regardless of 知見過去無障
372 72 to not have 知見過去無障
373 72 um 知見過去無障
374 72 Wu 知見過去無障
375 72 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 知見過去無障
376 72 not; non- 知見過去無障
377 72 mo 知見過去無障
378 70 also; too 我身亦爾
379 70 but 我身亦爾
380 70 this; he; she 我身亦爾
381 70 although; even though 我身亦爾
382 70 already 我身亦爾
383 70 particle with no meaning 我身亦爾
384 70 Yi 我身亦爾
385 66 shēng to be born; to give birth 若於一切有心生處皆悉證滅
386 66 shēng to live 若於一切有心生處皆悉證滅
387 66 shēng raw 若於一切有心生處皆悉證滅
388 66 shēng a student 若於一切有心生處皆悉證滅
389 66 shēng life 若於一切有心生處皆悉證滅
390 66 shēng to produce; to give rise 若於一切有心生處皆悉證滅
391 66 shēng alive 若於一切有心生處皆悉證滅
392 66 shēng a lifetime 若於一切有心生處皆悉證滅
393 66 shēng to initiate; to become 若於一切有心生處皆悉證滅
394 66 shēng to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
395 66 shēng unfamiliar 若於一切有心生處皆悉證滅
396 66 shēng not experienced 若於一切有心生處皆悉證滅
397 66 shēng hard; stiff; strong 若於一切有心生處皆悉證滅
398 66 shēng very; extremely 若於一切有心生處皆悉證滅
399 66 shēng having academic or professional knowledge 若於一切有心生處皆悉證滅
400 66 shēng a male role in traditional theatre 若於一切有心生處皆悉證滅
401 66 shēng gender 若於一切有心生處皆悉證滅
402 66 shēng to develop; to grow 若於一切有心生處皆悉證滅
403 66 shēng to set up 若於一切有心生處皆悉證滅
404 66 shēng a prostitute 若於一切有心生處皆悉證滅
405 66 shēng a captive 若於一切有心生處皆悉證滅
406 66 shēng a gentleman 若於一切有心生處皆悉證滅
407 66 shēng Kangxi radical 100 若於一切有心生處皆悉證滅
408 66 shēng unripe 若於一切有心生處皆悉證滅
409 66 shēng nature 若於一切有心生處皆悉證滅
410 66 shēng to inherit; to succeed 若於一切有心生處皆悉證滅
411 66 shēng destiny 若於一切有心生處皆悉證滅
412 66 shēng birth 若於一切有心生處皆悉證滅
413 66 shēng arise; produce; utpad 若於一切有心生處皆悉證滅
414 65 already 我令眾生得解脫已
415 65 Kangxi radical 49 我令眾生得解脫已
416 65 from 我令眾生得解脫已
417 65 to bring to an end; to stop 我令眾生得解脫已
418 65 final aspectual particle 我令眾生得解脫已
419 65 afterwards; thereafter 我令眾生得解脫已
420 65 too; very; excessively 我令眾生得解脫已
421 65 to complete 我令眾生得解脫已
422 65 to demote; to dismiss 我令眾生得解脫已
423 65 to recover from an illness 我令眾生得解脫已
424 65 certainly 我令眾生得解脫已
425 65 an interjection of surprise 我令眾生得解脫已
426 65 this 我令眾生得解脫已
427 65 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
428 65 former; pūrvaka 我令眾生得解脫已
429 63 míng measure word for people 此名苦智
430 63 míng fame; renown; reputation 此名苦智
431 63 míng a name; personal name; designation 此名苦智
432 63 míng rank; position 此名苦智
433 63 míng an excuse 此名苦智
434 63 míng life 此名苦智
435 63 míng to name; to call 此名苦智
436 63 míng to express; to describe 此名苦智
437 63 míng to be called; to have the name 此名苦智
438 63 míng to own; to possess 此名苦智
439 63 míng famous; renowned 此名苦智
440 63 míng moral 此名苦智
441 63 míng name; naman 此名苦智
442 63 míng fame; renown; yasas 此名苦智
443 62 such as; for example; for instance 應如我見燃燈如來
444 62 if 應如我見燃燈如來
445 62 in accordance with 應如我見燃燈如來
446 62 to be appropriate; should; with regard to 應如我見燃燈如來
447 62 this 應如我見燃燈如來
448 62 it is so; it is thus; can be compared with 應如我見燃燈如來
449 62 to go to 應如我見燃燈如來
450 62 to meet 應如我見燃燈如來
451 62 to appear; to seem; to be like 應如我見燃燈如來
452 62 at least as good as 應如我見燃燈如來
453 62 and 應如我見燃燈如來
454 62 or 應如我見燃燈如來
455 62 but 應如我見燃燈如來
456 62 then 應如我見燃燈如來
457 62 naturally 應如我見燃燈如來
458 62 expresses a question or doubt 應如我見燃燈如來
459 62 you 應如我見燃燈如來
460 62 the second lunar month 應如我見燃燈如來
461 62 in; at 應如我見燃燈如來
462 62 Ru 應如我見燃燈如來
463 62 Thus 應如我見燃燈如來
464 62 thus; tathā 應如我見燃燈如來
465 62 like; iva 應如我見燃燈如來
466 62 suchness; tathatā 應如我見燃燈如來
467 62 yòu again; also
468 62 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
469 62 yòu Kangxi radical 29
470 62 yòu and
471 62 yòu furthermore
472 62 yòu in addition
473 62 yòu but
474 62 yòu again; also; moreover; punar
475 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 過去如來所不捨故
476 62 suǒ an office; an institute 過去如來所不捨故
477 62 suǒ introduces a relative clause 過去如來所不捨故
478 62 suǒ it 過去如來所不捨故
479 62 suǒ if; supposing 過去如來所不捨故
480 62 suǒ a few; various; some 過去如來所不捨故
481 62 suǒ a place; a location 過去如來所不捨故
482 62 suǒ indicates a passive voice 過去如來所不捨故
483 62 suǒ that which 過去如來所不捨故
484 62 suǒ an ordinal number 過去如來所不捨故
485 62 suǒ meaning 過去如來所不捨故
486 62 suǒ garrison 過去如來所不捨故
487 62 suǒ place; pradeśa 過去如來所不捨故
488 62 suǒ that which; yad 過去如來所不捨故
489 61 to take; to get; to fetch 不取
490 61 to obtain 不取
491 61 to choose; to select 不取
492 61 to catch; to seize; to capture 不取
493 61 to accept; to receive 不取
494 61 to seek 不取
495 61 to take a bride 不取
496 61 placed after a verb to mark an action 不取
497 61 Qu 不取
498 61 clinging; grasping; upādāna 不取
499 60 zhī him; her; them; that 識之相
500 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 識之相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
that; tad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
奋迅王 奮迅王 fèn xùn wáng Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
near to; antike
no; na
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
鞞陀 98 Veda
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
大劫 100 Maha-Kalpa
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
奋迅王 奮迅王 102 Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
浮陀 102 Buddha
光明遍照 103 Vairocana
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
甲午 106 thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
108 Liao
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 113 Gautama Prajñāruci
瞿昙流支 瞿曇流支 113 Gautama Prajñāruci
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
舍婆提城 115 City of Sravasti
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
乌语 烏語 119 Uzbek language
无诸 無諸 119 Wu Zhu
兴和 興和 120 Xinghe
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
栴荼罗 栴荼羅 122 caṇḍāla; untouchable caste
遮魔 122 Mara; Māra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 462.

Simplified Traditional Pinyin English
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别戒 別戒 98 specific precepts
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
出光明 99 self-lighting
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
此等 99 they; eṣā
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
定根 100 faculty of meditatative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二业 二業 195 two kinds of karma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非界 102 non-world
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和伽罗那 和伽羅那 104 vyākaraṇa; prophetic teachings
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
戒学 戒學 106 training on morality
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
集法 106 saṃgīti
金相 106 Golden Form
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
伎乐 伎樂 106 music
觉者 覺者 106 awakened one
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮王 輪王 108 wheel turning king
梦相 夢相 109 a sign in a dream
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔子 109 sons of Mara
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
色有 115 material existence
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
胜愿 勝願 115 spureme vow
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四界 115 four dharma realms
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命通 115 knowledge of past lives
所作已办 所作已辦 115 their work done
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通戒 116 shared vows
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无见者 無見者 119 no observer
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣信解 120 of lesser resolve
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
心想 120 thoughts of the mind; thought
心作 120 karmic activity of the mind
行舍 行捨 120 equanimity
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学戒 學戒 120 study of the precepts
眼根 121 the faculty of sight
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
伊帝曰多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬欲 121 sexual desire
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切入 121 kasina
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异生 異生 121 an ordinary person
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上 122 additional; increased; superior
瞻婆 122 campaka
真语 真語 122 true words
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha