Glossary and Vocabulary for San Bao Ganying Yao Lue Lu 三寶感應要略錄
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 318 | 感應 | gǎnyìng | response; reaction; interaction | 第一文殊師利菩薩感應 |
2 | 318 | 感應 | gǎnyìng | induction | 第一文殊師利菩薩感應 |
3 | 318 | 感應 | gǎnyìng | irritability | 第一文殊師利菩薩感應 |
4 | 318 | 感應 | gǎnyìng | divine connection | 第一文殊師利菩薩感應 |
5 | 318 | 感應 | gǎnyìng | Response | 第一文殊師利菩薩感應 |
6 | 318 | 感應 | gǎnyìng | sympathetic resonance; supernatural influence | 第一文殊師利菩薩感應 |
7 | 258 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 即文殊像 |
8 | 258 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 即文殊像 |
9 | 258 | 像 | xiàng | appearance | 即文殊像 |
10 | 258 | 像 | xiàng | for example | 即文殊像 |
11 | 258 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 即文殊像 |
12 | 225 | 之 | zhī | to go | 其生之時 |
13 | 225 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其生之時 |
14 | 225 | 之 | zhī | is | 其生之時 |
15 | 225 | 之 | zhī | to use | 其生之時 |
16 | 225 | 之 | zhī | Zhi | 其生之時 |
17 | 225 | 之 | zhī | winding | 其生之時 |
18 | 204 | 一 | yī | one | 一犬隨之 |
19 | 204 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一犬隨之 |
20 | 204 | 一 | yī | pure; concentrated | 一犬隨之 |
21 | 204 | 一 | yī | first | 一犬隨之 |
22 | 204 | 一 | yī | the same | 一犬隨之 |
23 | 204 | 一 | yī | sole; single | 一犬隨之 |
24 | 204 | 一 | yī | a very small amount | 一犬隨之 |
25 | 204 | 一 | yī | Yi | 一犬隨之 |
26 | 204 | 一 | yī | other | 一犬隨之 |
27 | 204 | 一 | yī | to unify | 一犬隨之 |
28 | 204 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一犬隨之 |
29 | 204 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一犬隨之 |
30 | 204 | 一 | yī | one; eka | 一犬隨之 |
31 | 203 | 曰 | yuē | to speak; to say | 白主僧曰 |
32 | 203 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 白主僧曰 |
33 | 203 | 曰 | yuē | to be called | 白主僧曰 |
34 | 203 | 曰 | yuē | said; ukta | 白主僧曰 |
35 | 194 | 人 | rén | person; people; a human being | 千夫人 |
36 | 194 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 千夫人 |
37 | 194 | 人 | rén | a kind of person | 千夫人 |
38 | 194 | 人 | rén | everybody | 千夫人 |
39 | 194 | 人 | rén | adult | 千夫人 |
40 | 194 | 人 | rén | somebody; others | 千夫人 |
41 | 194 | 人 | rén | an upright person | 千夫人 |
42 | 194 | 人 | rén | person; manuṣya | 千夫人 |
43 | 190 | 王 | wáng | Wang | 王 |
44 | 190 | 王 | wáng | a king | 王 |
45 | 190 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
46 | 190 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
47 | 190 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
48 | 190 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
49 | 190 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
50 | 190 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
51 | 190 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
52 | 190 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
53 | 190 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
54 | 179 | 其 | qí | Qi | 其生之時 |
55 | 179 | 見 | jiàn | to see | 通復見聖眾來迎云 |
56 | 179 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 通復見聖眾來迎云 |
57 | 179 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 通復見聖眾來迎云 |
58 | 179 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 通復見聖眾來迎云 |
59 | 179 | 見 | jiàn | to listen to | 通復見聖眾來迎云 |
60 | 179 | 見 | jiàn | to meet | 通復見聖眾來迎云 |
61 | 179 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 通復見聖眾來迎云 |
62 | 179 | 見 | jiàn | let me; kindly | 通復見聖眾來迎云 |
63 | 179 | 見 | jiàn | Jian | 通復見聖眾來迎云 |
64 | 179 | 見 | xiàn | to appear | 通復見聖眾來迎云 |
65 | 179 | 見 | xiàn | to introduce | 通復見聖眾來迎云 |
66 | 179 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 通復見聖眾來迎云 |
67 | 179 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 通復見聖眾來迎云 |
68 | 174 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從母右脇而生 |
69 | 174 | 而 | ér | as if; to seem like | 從母右脇而生 |
70 | 174 | 而 | néng | can; able | 從母右脇而生 |
71 | 174 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從母右脇而生 |
72 | 174 | 而 | ér | to arrive; up to | 從母右脇而生 |
73 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩乘雲起處 |
74 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩乘雲起處 |
75 | 171 | 於 | yú | Yu | 於菩薩乘雲起處 |
76 | 171 | 於 | wū | a crow | 於菩薩乘雲起處 |
77 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 剪髮以 |
78 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 剪髮以 |
79 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 剪髮以 |
80 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 剪髮以 |
81 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 剪髮以 |
82 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 剪髮以 |
83 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 剪髮以 |
84 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 剪髮以 |
85 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 剪髮以 |
86 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 剪髮以 |
87 | 164 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何眾生得化度 |
88 | 164 | 得 | děi | to want to; to need to | 何眾生得化度 |
89 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 何眾生得化度 |
90 | 164 | 得 | dé | de | 何眾生得化度 |
91 | 164 | 得 | de | infix potential marker | 何眾生得化度 |
92 | 164 | 得 | dé | to result in | 何眾生得化度 |
93 | 164 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何眾生得化度 |
94 | 164 | 得 | dé | to be satisfied | 何眾生得化度 |
95 | 164 | 得 | dé | to be finished | 何眾生得化度 |
96 | 164 | 得 | děi | satisfying | 何眾生得化度 |
97 | 164 | 得 | dé | to contract | 何眾生得化度 |
98 | 164 | 得 | dé | to hear | 何眾生得化度 |
99 | 164 | 得 | dé | to have; there is | 何眾生得化度 |
100 | 164 | 得 | dé | marks time passed | 何眾生得化度 |
101 | 164 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何眾生得化度 |
102 | 159 | 為 | wéi | to act as; to serve | 第二文殊化身為貧女感應 |
103 | 159 | 為 | wéi | to change into; to become | 第二文殊化身為貧女感應 |
104 | 159 | 為 | wéi | to be; is | 第二文殊化身為貧女感應 |
105 | 159 | 為 | wéi | to do | 第二文殊化身為貧女感應 |
106 | 159 | 為 | wèi | to support; to help | 第二文殊化身為貧女感應 |
107 | 159 | 為 | wéi | to govern | 第二文殊化身為貧女感應 |
108 | 159 | 為 | wèi | to be; bhū | 第二文殊化身為貧女感應 |
109 | 157 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其生之時 |
110 | 157 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其生之時 |
111 | 157 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其生之時 |
112 | 157 | 時 | shí | fashionable | 其生之時 |
113 | 157 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其生之時 |
114 | 157 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其生之時 |
115 | 157 | 時 | shí | tense | 其生之時 |
116 | 157 | 時 | shí | particular; special | 其生之時 |
117 | 157 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其生之時 |
118 | 157 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其生之時 |
119 | 157 | 時 | shí | time [abstract] | 其生之時 |
120 | 157 | 時 | shí | seasonal | 其生之時 |
121 | 157 | 時 | shí | to wait upon | 其生之時 |
122 | 157 | 時 | shí | hour | 其生之時 |
123 | 157 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其生之時 |
124 | 157 | 時 | shí | Shi | 其生之時 |
125 | 157 | 時 | shí | a present; currentlt | 其生之時 |
126 | 157 | 時 | shí | time; kāla | 其生之時 |
127 | 157 | 時 | shí | at that time; samaya | 其生之時 |
128 | 154 | 者 | zhě | ca | 之者 |
129 | 152 | 我 | wǒ | self | 我 |
130 | 152 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
131 | 152 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
132 | 152 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
133 | 152 | 我 | wǒ | ga | 我 |
134 | 152 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生舍 |
135 | 152 | 生 | shēng | to live | 生舍 |
136 | 152 | 生 | shēng | raw | 生舍 |
137 | 152 | 生 | shēng | a student | 生舍 |
138 | 152 | 生 | shēng | life | 生舍 |
139 | 152 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生舍 |
140 | 152 | 生 | shēng | alive | 生舍 |
141 | 152 | 生 | shēng | a lifetime | 生舍 |
142 | 152 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生舍 |
143 | 152 | 生 | shēng | to grow | 生舍 |
144 | 152 | 生 | shēng | unfamiliar | 生舍 |
145 | 152 | 生 | shēng | not experienced | 生舍 |
146 | 152 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生舍 |
147 | 152 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生舍 |
148 | 152 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生舍 |
149 | 152 | 生 | shēng | gender | 生舍 |
150 | 152 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生舍 |
151 | 152 | 生 | shēng | to set up | 生舍 |
152 | 152 | 生 | shēng | a prostitute | 生舍 |
153 | 152 | 生 | shēng | a captive | 生舍 |
154 | 152 | 生 | shēng | a gentleman | 生舍 |
155 | 152 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生舍 |
156 | 152 | 生 | shēng | unripe | 生舍 |
157 | 152 | 生 | shēng | nature | 生舍 |
158 | 152 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生舍 |
159 | 152 | 生 | shēng | destiny | 生舍 |
160 | 152 | 生 | shēng | birth | 生舍 |
161 | 152 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生舍 |
162 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不 |
163 | 148 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
164 | 148 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
165 | 148 | 經 | jīng | warp | 經云 |
166 | 148 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
167 | 148 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
168 | 148 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
169 | 148 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
170 | 148 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
171 | 148 | 經 | jīng | classics | 經云 |
172 | 148 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
173 | 148 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
174 | 148 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
175 | 148 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
176 | 148 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
177 | 148 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
178 | 148 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
179 | 148 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
180 | 147 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝求僧食 |
181 | 147 | 汝 | rǔ | Ru | 汝求僧食 |
182 | 139 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 第三阿育王造文殊像感應 |
183 | 139 | 造 | zào | to arrive; to go | 第三阿育王造文殊像感應 |
184 | 139 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 第三阿育王造文殊像感應 |
185 | 139 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 第三阿育王造文殊像感應 |
186 | 139 | 造 | zào | to attain; to achieve | 第三阿育王造文殊像感應 |
187 | 139 | 造 | zào | an achievement | 第三阿育王造文殊像感應 |
188 | 139 | 造 | zào | a crop | 第三阿育王造文殊像感應 |
189 | 139 | 造 | zào | a time; an age | 第三阿育王造文殊像感應 |
190 | 139 | 造 | zào | fortune; destiny | 第三阿育王造文殊像感應 |
191 | 139 | 造 | zào | to educate; to train | 第三阿育王造文殊像感應 |
192 | 139 | 造 | zào | to invent | 第三阿育王造文殊像感應 |
193 | 139 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 第三阿育王造文殊像感應 |
194 | 139 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 第三阿育王造文殊像感應 |
195 | 139 | 造 | zào | indifferently; negligently | 第三阿育王造文殊像感應 |
196 | 139 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 第三阿育王造文殊像感應 |
197 | 139 | 造 | zào | imaginary | 第三阿育王造文殊像感應 |
198 | 139 | 造 | zào | to found; to initiate | 第三阿育王造文殊像感應 |
199 | 139 | 造 | zào | to contain | 第三阿育王造文殊像感應 |
200 | 139 | 造 | zào | made; kṛta | 第三阿育王造文殊像感應 |
201 | 138 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文殊像 |
202 | 138 | 即 | jí | at that time | 即文殊像 |
203 | 138 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文殊像 |
204 | 138 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文殊像 |
205 | 138 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文殊像 |
206 | 134 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遂以貧女所施之髮 |
207 | 134 | 所 | suǒ | a place; a location | 遂以貧女所施之髮 |
208 | 134 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遂以貧女所施之髮 |
209 | 134 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遂以貧女所施之髮 |
210 | 134 | 所 | suǒ | meaning | 遂以貧女所施之髮 |
211 | 134 | 所 | suǒ | garrison | 遂以貧女所施之髮 |
212 | 134 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遂以貧女所施之髮 |
213 | 127 | 云 | yún | cloud | 舊云妙德新云妙吉祥 |
214 | 127 | 云 | yún | Yunnan | 舊云妙德新云妙吉祥 |
215 | 127 | 云 | yún | Yun | 舊云妙德新云妙吉祥 |
216 | 127 | 云 | yún | to say | 舊云妙德新云妙吉祥 |
217 | 127 | 云 | yún | to have | 舊云妙德新云妙吉祥 |
218 | 127 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云妙德新云妙吉祥 |
219 | 127 | 云 | yún | to say; iti | 舊云妙德新云妙吉祥 |
220 | 122 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口自發言 |
221 | 122 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口自發言 |
222 | 122 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口自發言 |
223 | 122 | 言 | yán | phrase; sentence | 口自發言 |
224 | 122 | 言 | yán | a word; a syllable | 口自發言 |
225 | 122 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口自發言 |
226 | 122 | 言 | yán | to regard as | 口自發言 |
227 | 122 | 言 | yán | to act as | 口自發言 |
228 | 122 | 言 | yán | word; vacana | 口自發言 |
229 | 122 | 言 | yán | speak; vad | 口自發言 |
230 | 120 | 中 | zhōng | middle | 文殊現處鑊中 |
231 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 文殊現處鑊中 |
232 | 120 | 中 | zhōng | China | 文殊現處鑊中 |
233 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 文殊現處鑊中 |
234 | 120 | 中 | zhōng | midday | 文殊現處鑊中 |
235 | 120 | 中 | zhōng | inside | 文殊現處鑊中 |
236 | 120 | 中 | zhōng | during | 文殊現處鑊中 |
237 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 文殊現處鑊中 |
238 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 文殊現處鑊中 |
239 | 120 | 中 | zhōng | half | 文殊現處鑊中 |
240 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 文殊現處鑊中 |
241 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 文殊現處鑊中 |
242 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 文殊現處鑊中 |
243 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 文殊現處鑊中 |
244 | 120 | 中 | zhōng | middle | 文殊現處鑊中 |
245 | 118 | 來 | lái | to come | 自南而來 |
246 | 118 | 來 | lái | please | 自南而來 |
247 | 118 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自南而來 |
248 | 118 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自南而來 |
249 | 118 | 來 | lái | wheat | 自南而來 |
250 | 118 | 來 | lái | next; future | 自南而來 |
251 | 118 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自南而來 |
252 | 118 | 來 | lái | to occur; to arise | 自南而來 |
253 | 118 | 來 | lái | to earn | 自南而來 |
254 | 118 | 來 | lái | to come; āgata | 自南而來 |
255 | 111 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至夜三更 |
256 | 111 | 至 | zhì | to arrive | 至夜三更 |
257 | 111 | 至 | zhì | approach; upagama | 至夜三更 |
258 | 110 | 聞 | wén | to hear | 安聞是語 |
259 | 110 | 聞 | wén | Wen | 安聞是語 |
260 | 110 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 安聞是語 |
261 | 110 | 聞 | wén | to be widely known | 安聞是語 |
262 | 110 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 安聞是語 |
263 | 110 | 聞 | wén | information | 安聞是語 |
264 | 110 | 聞 | wèn | famous; well known | 安聞是語 |
265 | 110 | 聞 | wén | knowledge; learning | 安聞是語 |
266 | 110 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 安聞是語 |
267 | 110 | 聞 | wén | to question | 安聞是語 |
268 | 110 | 聞 | wén | heard; śruta | 安聞是語 |
269 | 110 | 聞 | wén | hearing; śruti | 安聞是語 |
270 | 102 | 也 | yě | ya | 名妙吉祥也 |
271 | 101 | 年 | nián | year | 年比丘 |
272 | 101 | 年 | nián | New Year festival | 年比丘 |
273 | 101 | 年 | nián | age | 年比丘 |
274 | 101 | 年 | nián | life span; life expectancy | 年比丘 |
275 | 101 | 年 | nián | an era; a period | 年比丘 |
276 | 101 | 年 | nián | a date | 年比丘 |
277 | 101 | 年 | nián | time; years | 年比丘 |
278 | 101 | 年 | nián | harvest | 年比丘 |
279 | 101 | 年 | nián | annual; every year | 年比丘 |
280 | 101 | 年 | nián | year; varṣa | 年比丘 |
281 | 100 | 二 | èr | two | 立名有二 |
282 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 立名有二 |
283 | 100 | 二 | èr | second | 立名有二 |
284 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 立名有二 |
285 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 立名有二 |
286 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 立名有二 |
287 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 立名有二 |
288 | 100 | 國 | guó | a country; a nation | 欲墮羅剎國 |
289 | 100 | 國 | guó | the capital of a state | 欲墮羅剎國 |
290 | 100 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 欲墮羅剎國 |
291 | 100 | 國 | guó | a state; a kingdom | 欲墮羅剎國 |
292 | 100 | 國 | guó | a place; a land | 欲墮羅剎國 |
293 | 100 | 國 | guó | domestic; Chinese | 欲墮羅剎國 |
294 | 100 | 國 | guó | national | 欲墮羅剎國 |
295 | 100 | 國 | guó | top in the nation | 欲墮羅剎國 |
296 | 100 | 國 | guó | Guo | 欲墮羅剎國 |
297 | 100 | 國 | guó | community; nation; janapada | 欲墮羅剎國 |
298 | 98 | 大 | dà | big; huge; large | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
299 | 98 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
300 | 98 | 大 | dà | great; major; important | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
301 | 98 | 大 | dà | size | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
302 | 98 | 大 | dà | old | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
303 | 98 | 大 | dà | oldest; earliest | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
304 | 98 | 大 | dà | adult | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
305 | 98 | 大 | dài | an important person | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
306 | 98 | 大 | dà | senior | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
307 | 98 | 大 | dà | an element | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
308 | 98 | 大 | dà | great; mahā | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
309 | 93 | 三 | sān | three | 汝往昔造我形像三 |
310 | 93 | 三 | sān | third | 汝往昔造我形像三 |
311 | 93 | 三 | sān | more than two | 汝往昔造我形像三 |
312 | 93 | 三 | sān | very few | 汝往昔造我形像三 |
313 | 93 | 三 | sān | San | 汝往昔造我形像三 |
314 | 93 | 三 | sān | three; tri | 汝往昔造我形像三 |
315 | 93 | 三 | sān | sa | 汝往昔造我形像三 |
316 | 93 | 三 | sān | three kinds; trividha | 汝往昔造我形像三 |
317 | 89 | 身 | shēn | human body; torso | 身紫金色 |
318 | 89 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身紫金色 |
319 | 89 | 身 | shēn | self | 身紫金色 |
320 | 89 | 身 | shēn | life | 身紫金色 |
321 | 89 | 身 | shēn | an object | 身紫金色 |
322 | 89 | 身 | shēn | a lifetime | 身紫金色 |
323 | 89 | 身 | shēn | moral character | 身紫金色 |
324 | 89 | 身 | shēn | status; identity; position | 身紫金色 |
325 | 89 | 身 | shēn | pregnancy | 身紫金色 |
326 | 89 | 身 | juān | India | 身紫金色 |
327 | 89 | 身 | shēn | body; kāya | 身紫金色 |
328 | 85 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 屆寺 |
329 | 85 | 寺 | sì | a government office | 屆寺 |
330 | 85 | 寺 | sì | a eunuch | 屆寺 |
331 | 85 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 屆寺 |
332 | 84 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 白主僧曰 |
333 | 84 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 白主僧曰 |
334 | 84 | 僧 | sēng | Seng | 白主僧曰 |
335 | 84 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 白主僧曰 |
336 | 84 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 明日日西 |
337 | 84 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 明日日西 |
338 | 84 | 日 | rì | a day | 明日日西 |
339 | 84 | 日 | rì | Japan | 明日日西 |
340 | 84 | 日 | rì | sun | 明日日西 |
341 | 84 | 日 | rì | daytime | 明日日西 |
342 | 84 | 日 | rì | sunlight | 明日日西 |
343 | 84 | 日 | rì | everyday | 明日日西 |
344 | 84 | 日 | rì | season | 明日日西 |
345 | 84 | 日 | rì | available time | 明日日西 |
346 | 84 | 日 | rì | in the past | 明日日西 |
347 | 84 | 日 | mì | mi | 明日日西 |
348 | 84 | 日 | rì | sun; sūrya | 明日日西 |
349 | 84 | 日 | rì | a day; divasa | 明日日西 |
350 | 84 | 在 | zài | in; at | 若是在腹未生 |
351 | 84 | 在 | zài | to exist; to be living | 若是在腹未生 |
352 | 84 | 在 | zài | to consist of | 若是在腹未生 |
353 | 84 | 在 | zài | to be at a post | 若是在腹未生 |
354 | 84 | 在 | zài | in; bhū | 若是在腹未生 |
355 | 81 | 花 | huā | Hua | 生青蓮花 |
356 | 81 | 花 | huā | flower | 生青蓮花 |
357 | 81 | 花 | huā | to spend (money, time) | 生青蓮花 |
358 | 81 | 花 | huā | a flower shaped object | 生青蓮花 |
359 | 81 | 花 | huā | a beautiful female | 生青蓮花 |
360 | 81 | 花 | huā | having flowers | 生青蓮花 |
361 | 81 | 花 | huā | having a decorative pattern | 生青蓮花 |
362 | 81 | 花 | huā | having a a variety | 生青蓮花 |
363 | 81 | 花 | huā | false; empty | 生青蓮花 |
364 | 81 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 生青蓮花 |
365 | 81 | 花 | huā | excited | 生青蓮花 |
366 | 81 | 花 | huā | to flower | 生青蓮花 |
367 | 81 | 花 | huā | flower; puṣpa | 生青蓮花 |
368 | 79 | 後 | hòu | after; later | 後則親承旨誨 |
369 | 79 | 後 | hòu | empress; queen | 後則親承旨誨 |
370 | 79 | 後 | hòu | sovereign | 後則親承旨誨 |
371 | 79 | 後 | hòu | the god of the earth | 後則親承旨誨 |
372 | 79 | 後 | hòu | late; later | 後則親承旨誨 |
373 | 79 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後則親承旨誨 |
374 | 79 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後則親承旨誨 |
375 | 79 | 後 | hòu | behind; back | 後則親承旨誨 |
376 | 79 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後則親承旨誨 |
377 | 79 | 後 | hòu | Hou | 後則親承旨誨 |
378 | 79 | 後 | hòu | after; behind | 後則親承旨誨 |
379 | 79 | 後 | hòu | following | 後則親承旨誨 |
380 | 79 | 後 | hòu | to be delayed | 後則親承旨誨 |
381 | 79 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後則親承旨誨 |
382 | 79 | 後 | hòu | feudal lords | 後則親承旨誨 |
383 | 79 | 後 | hòu | Hou | 後則親承旨誨 |
384 | 79 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後則親承旨誨 |
385 | 79 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後則親承旨誨 |
386 | 79 | 後 | hòu | later; paścima | 後則親承旨誨 |
387 | 77 | 入 | rù | to enter | 同入火坑 |
388 | 77 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 同入火坑 |
389 | 77 | 入 | rù | radical | 同入火坑 |
390 | 77 | 入 | rù | income | 同入火坑 |
391 | 77 | 入 | rù | to conform with | 同入火坑 |
392 | 77 | 入 | rù | to descend | 同入火坑 |
393 | 77 | 入 | rù | the entering tone | 同入火坑 |
394 | 77 | 入 | rù | to pay | 同入火坑 |
395 | 77 | 入 | rù | to join | 同入火坑 |
396 | 77 | 入 | rù | entering; praveśa | 同入火坑 |
397 | 77 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 同入火坑 |
398 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 出清涼傳等文 |
399 | 76 | 等 | děng | to wait | 出清涼傳等文 |
400 | 76 | 等 | děng | to be equal | 出清涼傳等文 |
401 | 76 | 等 | děng | degree; level | 出清涼傳等文 |
402 | 76 | 等 | děng | to compare | 出清涼傳等文 |
403 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 出清涼傳等文 |
404 | 75 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 值一人沙門摺磨其身 |
405 | 75 | 沙門 | shāmén | sramana | 值一人沙門摺磨其身 |
406 | 75 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 值一人沙門摺磨其身 |
407 | 74 | 寫 | xiě | to write | 摸寫將供養 |
408 | 74 | 寫 | xiě | writing | 摸寫將供養 |
409 | 74 | 寫 | xiě | to move; to shift; to place | 摸寫將供養 |
410 | 74 | 寫 | xiě | to pour out; to vent; to confess | 摸寫將供養 |
411 | 74 | 寫 | xiě | to copy; to transcribe | 摸寫將供養 |
412 | 74 | 寫 | xiě | to resemble; to seem like | 摸寫將供養 |
413 | 74 | 寫 | xiè | to remove | 摸寫將供養 |
414 | 74 | 寫 | xiě | to agree upon | 摸寫將供養 |
415 | 74 | 寫 | xiě | to compose; to describe | 摸寫將供養 |
416 | 74 | 寫 | xiě | to draw; to sketch | 摸寫將供養 |
417 | 74 | 寫 | xiě | write | 摸寫將供養 |
418 | 74 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 出感通記殊林等文 |
419 | 74 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 出感通記殊林等文 |
420 | 74 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 出感通記殊林等文 |
421 | 74 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 出感通記殊林等文 |
422 | 74 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 出感通記殊林等文 |
423 | 74 | 感 | gǎn | to influence | 出感通記殊林等文 |
424 | 74 | 感 | hàn | to shake | 出感通記殊林等文 |
425 | 74 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 出感通記殊林等文 |
426 | 74 | 感 | gǎn | sense | 出感通記殊林等文 |
427 | 74 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 出感通記殊林等文 |
428 | 72 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 建塔供養矣 |
429 | 72 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 建塔供養矣 |
430 | 72 | 供養 | gòngyǎng | offering | 建塔供養矣 |
431 | 72 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 建塔供養矣 |
432 | 72 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 常誦 |
433 | 72 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 常誦 |
434 | 72 | 誦 | sòng | a poem | 常誦 |
435 | 72 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 常誦 |
436 | 72 | 昔 | xī | past; former times | 昔有貧女 |
437 | 72 | 昔 | xī | Xi | 昔有貧女 |
438 | 72 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔有貧女 |
439 | 72 | 昔 | xī | night | 昔有貧女 |
440 | 72 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔有貧女 |
441 | 71 | 問 | wèn | to ask | 又問 |
442 | 71 | 問 | wèn | to inquire after | 又問 |
443 | 71 | 問 | wèn | to interrogate | 又問 |
444 | 71 | 問 | wèn | to hold responsible | 又問 |
445 | 71 | 問 | wèn | to request something | 又問 |
446 | 71 | 問 | wèn | to rebuke | 又問 |
447 | 71 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又問 |
448 | 71 | 問 | wèn | news | 又問 |
449 | 71 | 問 | wèn | to propose marriage | 又問 |
450 | 71 | 問 | wén | to inform | 又問 |
451 | 71 | 問 | wèn | to research | 又問 |
452 | 71 | 問 | wèn | Wen | 又問 |
453 | 71 | 問 | wèn | a question | 又問 |
454 | 71 | 問 | wèn | ask; prccha | 又問 |
455 | 71 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已由極妙吉祥故 |
456 | 71 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已由極妙吉祥故 |
457 | 71 | 已 | yǐ | to complete | 已由極妙吉祥故 |
458 | 71 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已由極妙吉祥故 |
459 | 71 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已由極妙吉祥故 |
460 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已由極妙吉祥故 |
461 | 70 | 夢 | mèng | a dream | 夢像放光 |
462 | 70 | 夢 | mèng | to dream | 夢像放光 |
463 | 70 | 夢 | mèng | grassland | 夢像放光 |
464 | 70 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 夢像放光 |
465 | 70 | 夢 | mèng | dream; svapna | 夢像放光 |
466 | 70 | 上 | shàng | top; a high position | 隨覆其上 |
467 | 70 | 上 | shang | top; the position on or above something | 隨覆其上 |
468 | 70 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 隨覆其上 |
469 | 70 | 上 | shàng | shang | 隨覆其上 |
470 | 70 | 上 | shàng | previous; last | 隨覆其上 |
471 | 70 | 上 | shàng | high; higher | 隨覆其上 |
472 | 70 | 上 | shàng | advanced | 隨覆其上 |
473 | 70 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 隨覆其上 |
474 | 70 | 上 | shàng | time | 隨覆其上 |
475 | 70 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 隨覆其上 |
476 | 70 | 上 | shàng | far | 隨覆其上 |
477 | 70 | 上 | shàng | big; as big as | 隨覆其上 |
478 | 70 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 隨覆其上 |
479 | 70 | 上 | shàng | to report | 隨覆其上 |
480 | 70 | 上 | shàng | to offer | 隨覆其上 |
481 | 70 | 上 | shàng | to go on stage | 隨覆其上 |
482 | 70 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 隨覆其上 |
483 | 70 | 上 | shàng | to install; to erect | 隨覆其上 |
484 | 70 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 隨覆其上 |
485 | 70 | 上 | shàng | to burn | 隨覆其上 |
486 | 70 | 上 | shàng | to remember | 隨覆其上 |
487 | 70 | 上 | shàng | to add | 隨覆其上 |
488 | 70 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 隨覆其上 |
489 | 70 | 上 | shàng | to meet | 隨覆其上 |
490 | 70 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 隨覆其上 |
491 | 70 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 隨覆其上 |
492 | 70 | 上 | shàng | a musical note | 隨覆其上 |
493 | 70 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 隨覆其上 |
494 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛涅槃後 |
495 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛涅槃後 |
496 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛涅槃後 |
497 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛涅槃後 |
498 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛涅槃後 |
499 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 佛涅槃後 |
500 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛涅槃後 |
Frequencies of all Words
Top 1243
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 318 | 感應 | gǎnyìng | response; reaction; interaction | 第一文殊師利菩薩感應 |
2 | 318 | 感應 | gǎnyìng | induction | 第一文殊師利菩薩感應 |
3 | 318 | 感應 | gǎnyìng | irritability | 第一文殊師利菩薩感應 |
4 | 318 | 感應 | gǎnyìng | divine connection | 第一文殊師利菩薩感應 |
5 | 318 | 感應 | gǎnyìng | Response | 第一文殊師利菩薩感應 |
6 | 318 | 感應 | gǎnyìng | sympathetic resonance; supernatural influence | 第一文殊師利菩薩感應 |
7 | 304 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 立名有二 |
8 | 304 | 有 | yǒu | to have; to possess | 立名有二 |
9 | 304 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 立名有二 |
10 | 304 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 立名有二 |
11 | 304 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 立名有二 |
12 | 304 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 立名有二 |
13 | 304 | 有 | yǒu | used to compare two things | 立名有二 |
14 | 304 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 立名有二 |
15 | 304 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 立名有二 |
16 | 304 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 立名有二 |
17 | 304 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 立名有二 |
18 | 304 | 有 | yǒu | abundant | 立名有二 |
19 | 304 | 有 | yǒu | purposeful | 立名有二 |
20 | 304 | 有 | yǒu | You | 立名有二 |
21 | 304 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 立名有二 |
22 | 304 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 立名有二 |
23 | 258 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 即文殊像 |
24 | 258 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 即文殊像 |
25 | 258 | 像 | xiàng | appearance | 即文殊像 |
26 | 258 | 像 | xiàng | for example | 即文殊像 |
27 | 258 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 即文殊像 |
28 | 225 | 之 | zhī | him; her; them; that | 其生之時 |
29 | 225 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 其生之時 |
30 | 225 | 之 | zhī | to go | 其生之時 |
31 | 225 | 之 | zhī | this; that | 其生之時 |
32 | 225 | 之 | zhī | genetive marker | 其生之時 |
33 | 225 | 之 | zhī | it | 其生之時 |
34 | 225 | 之 | zhī | in; in regards to | 其生之時 |
35 | 225 | 之 | zhī | all | 其生之時 |
36 | 225 | 之 | zhī | and | 其生之時 |
37 | 225 | 之 | zhī | however | 其生之時 |
38 | 225 | 之 | zhī | if | 其生之時 |
39 | 225 | 之 | zhī | then | 其生之時 |
40 | 225 | 之 | zhī | to arrive; to go | 其生之時 |
41 | 225 | 之 | zhī | is | 其生之時 |
42 | 225 | 之 | zhī | to use | 其生之時 |
43 | 225 | 之 | zhī | Zhi | 其生之時 |
44 | 225 | 之 | zhī | winding | 其生之時 |
45 | 218 | 此 | cǐ | this; these | 此菩薩有大慈悲 |
46 | 218 | 此 | cǐ | in this way | 此菩薩有大慈悲 |
47 | 218 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此菩薩有大慈悲 |
48 | 218 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此菩薩有大慈悲 |
49 | 218 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此菩薩有大慈悲 |
50 | 204 | 一 | yī | one | 一犬隨之 |
51 | 204 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一犬隨之 |
52 | 204 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一犬隨之 |
53 | 204 | 一 | yī | pure; concentrated | 一犬隨之 |
54 | 204 | 一 | yì | whole; all | 一犬隨之 |
55 | 204 | 一 | yī | first | 一犬隨之 |
56 | 204 | 一 | yī | the same | 一犬隨之 |
57 | 204 | 一 | yī | each | 一犬隨之 |
58 | 204 | 一 | yī | certain | 一犬隨之 |
59 | 204 | 一 | yī | throughout | 一犬隨之 |
60 | 204 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一犬隨之 |
61 | 204 | 一 | yī | sole; single | 一犬隨之 |
62 | 204 | 一 | yī | a very small amount | 一犬隨之 |
63 | 204 | 一 | yī | Yi | 一犬隨之 |
64 | 204 | 一 | yī | other | 一犬隨之 |
65 | 204 | 一 | yī | to unify | 一犬隨之 |
66 | 204 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一犬隨之 |
67 | 204 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一犬隨之 |
68 | 204 | 一 | yī | or | 一犬隨之 |
69 | 204 | 一 | yī | one; eka | 一犬隨之 |
70 | 203 | 曰 | yuē | to speak; to say | 白主僧曰 |
71 | 203 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 白主僧曰 |
72 | 203 | 曰 | yuē | to be called | 白主僧曰 |
73 | 203 | 曰 | yuē | particle without meaning | 白主僧曰 |
74 | 203 | 曰 | yuē | said; ukta | 白主僧曰 |
75 | 194 | 人 | rén | person; people; a human being | 千夫人 |
76 | 194 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 千夫人 |
77 | 194 | 人 | rén | a kind of person | 千夫人 |
78 | 194 | 人 | rén | everybody | 千夫人 |
79 | 194 | 人 | rén | adult | 千夫人 |
80 | 194 | 人 | rén | somebody; others | 千夫人 |
81 | 194 | 人 | rén | an upright person | 千夫人 |
82 | 194 | 人 | rén | person; manuṣya | 千夫人 |
83 | 190 | 王 | wáng | Wang | 王 |
84 | 190 | 王 | wáng | a king | 王 |
85 | 190 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王 |
86 | 190 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王 |
87 | 190 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王 |
88 | 190 | 王 | wáng | grand; great | 王 |
89 | 190 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王 |
90 | 190 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王 |
91 | 190 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王 |
92 | 190 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王 |
93 | 190 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王 |
94 | 179 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其生之時 |
95 | 179 | 其 | qí | to add emphasis | 其生之時 |
96 | 179 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其生之時 |
97 | 179 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其生之時 |
98 | 179 | 其 | qí | he; her; it; them | 其生之時 |
99 | 179 | 其 | qí | probably; likely | 其生之時 |
100 | 179 | 其 | qí | will | 其生之時 |
101 | 179 | 其 | qí | may | 其生之時 |
102 | 179 | 其 | qí | if | 其生之時 |
103 | 179 | 其 | qí | or | 其生之時 |
104 | 179 | 其 | qí | Qi | 其生之時 |
105 | 179 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其生之時 |
106 | 179 | 見 | jiàn | to see | 通復見聖眾來迎云 |
107 | 179 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 通復見聖眾來迎云 |
108 | 179 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 通復見聖眾來迎云 |
109 | 179 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 通復見聖眾來迎云 |
110 | 179 | 見 | jiàn | passive marker | 通復見聖眾來迎云 |
111 | 179 | 見 | jiàn | to listen to | 通復見聖眾來迎云 |
112 | 179 | 見 | jiàn | to meet | 通復見聖眾來迎云 |
113 | 179 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 通復見聖眾來迎云 |
114 | 179 | 見 | jiàn | let me; kindly | 通復見聖眾來迎云 |
115 | 179 | 見 | jiàn | Jian | 通復見聖眾來迎云 |
116 | 179 | 見 | xiàn | to appear | 通復見聖眾來迎云 |
117 | 179 | 見 | xiàn | to introduce | 通復見聖眾來迎云 |
118 | 179 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 通復見聖眾來迎云 |
119 | 179 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 通復見聖眾來迎云 |
120 | 174 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從母右脇而生 |
121 | 174 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從母右脇而生 |
122 | 174 | 而 | ér | you | 從母右脇而生 |
123 | 174 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從母右脇而生 |
124 | 174 | 而 | ér | right away; then | 從母右脇而生 |
125 | 174 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從母右脇而生 |
126 | 174 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從母右脇而生 |
127 | 174 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從母右脇而生 |
128 | 174 | 而 | ér | how can it be that? | 從母右脇而生 |
129 | 174 | 而 | ér | so as to | 從母右脇而生 |
130 | 174 | 而 | ér | only then | 從母右脇而生 |
131 | 174 | 而 | ér | as if; to seem like | 從母右脇而生 |
132 | 174 | 而 | néng | can; able | 從母右脇而生 |
133 | 174 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從母右脇而生 |
134 | 174 | 而 | ér | me | 從母右脇而生 |
135 | 174 | 而 | ér | to arrive; up to | 從母右脇而生 |
136 | 174 | 而 | ér | possessive | 從母右脇而生 |
137 | 174 | 而 | ér | and; ca | 從母右脇而生 |
138 | 171 | 於 | yú | in; at | 於菩薩乘雲起處 |
139 | 171 | 於 | yú | in; at | 於菩薩乘雲起處 |
140 | 171 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩薩乘雲起處 |
141 | 171 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩乘雲起處 |
142 | 171 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩乘雲起處 |
143 | 171 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩薩乘雲起處 |
144 | 171 | 於 | yú | from | 於菩薩乘雲起處 |
145 | 171 | 於 | yú | give | 於菩薩乘雲起處 |
146 | 171 | 於 | yú | oppposing | 於菩薩乘雲起處 |
147 | 171 | 於 | yú | and | 於菩薩乘雲起處 |
148 | 171 | 於 | yú | compared to | 於菩薩乘雲起處 |
149 | 171 | 於 | yú | by | 於菩薩乘雲起處 |
150 | 171 | 於 | yú | and; as well as | 於菩薩乘雲起處 |
151 | 171 | 於 | yú | for | 於菩薩乘雲起處 |
152 | 171 | 於 | yú | Yu | 於菩薩乘雲起處 |
153 | 171 | 於 | wū | a crow | 於菩薩乘雲起處 |
154 | 171 | 於 | wū | whew; wow | 於菩薩乘雲起處 |
155 | 171 | 於 | yú | near to; antike | 於菩薩乘雲起處 |
156 | 167 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 剪髮以 |
157 | 167 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 剪髮以 |
158 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 剪髮以 |
159 | 167 | 以 | yǐ | according to | 剪髮以 |
160 | 167 | 以 | yǐ | because of | 剪髮以 |
161 | 167 | 以 | yǐ | on a certain date | 剪髮以 |
162 | 167 | 以 | yǐ | and; as well as | 剪髮以 |
163 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 剪髮以 |
164 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 剪髮以 |
165 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 剪髮以 |
166 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 剪髮以 |
167 | 167 | 以 | yǐ | further; moreover | 剪髮以 |
168 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 剪髮以 |
169 | 167 | 以 | yǐ | very | 剪髮以 |
170 | 167 | 以 | yǐ | already | 剪髮以 |
171 | 167 | 以 | yǐ | increasingly | 剪髮以 |
172 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 剪髮以 |
173 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 剪髮以 |
174 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 剪髮以 |
175 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 剪髮以 |
176 | 164 | 得 | de | potential marker | 何眾生得化度 |
177 | 164 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何眾生得化度 |
178 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 何眾生得化度 |
179 | 164 | 得 | děi | to want to; to need to | 何眾生得化度 |
180 | 164 | 得 | děi | must; ought to | 何眾生得化度 |
181 | 164 | 得 | dé | de | 何眾生得化度 |
182 | 164 | 得 | de | infix potential marker | 何眾生得化度 |
183 | 164 | 得 | dé | to result in | 何眾生得化度 |
184 | 164 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何眾生得化度 |
185 | 164 | 得 | dé | to be satisfied | 何眾生得化度 |
186 | 164 | 得 | dé | to be finished | 何眾生得化度 |
187 | 164 | 得 | de | result of degree | 何眾生得化度 |
188 | 164 | 得 | de | marks completion of an action | 何眾生得化度 |
189 | 164 | 得 | děi | satisfying | 何眾生得化度 |
190 | 164 | 得 | dé | to contract | 何眾生得化度 |
191 | 164 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何眾生得化度 |
192 | 164 | 得 | dé | expressing frustration | 何眾生得化度 |
193 | 164 | 得 | dé | to hear | 何眾生得化度 |
194 | 164 | 得 | dé | to have; there is | 何眾生得化度 |
195 | 164 | 得 | dé | marks time passed | 何眾生得化度 |
196 | 164 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何眾生得化度 |
197 | 159 | 為 | wèi | for; to | 第二文殊化身為貧女感應 |
198 | 159 | 為 | wèi | because of | 第二文殊化身為貧女感應 |
199 | 159 | 為 | wéi | to act as; to serve | 第二文殊化身為貧女感應 |
200 | 159 | 為 | wéi | to change into; to become | 第二文殊化身為貧女感應 |
201 | 159 | 為 | wéi | to be; is | 第二文殊化身為貧女感應 |
202 | 159 | 為 | wéi | to do | 第二文殊化身為貧女感應 |
203 | 159 | 為 | wèi | for | 第二文殊化身為貧女感應 |
204 | 159 | 為 | wèi | because of; for; to | 第二文殊化身為貧女感應 |
205 | 159 | 為 | wèi | to | 第二文殊化身為貧女感應 |
206 | 159 | 為 | wéi | in a passive construction | 第二文殊化身為貧女感應 |
207 | 159 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 第二文殊化身為貧女感應 |
208 | 159 | 為 | wéi | forming an adverb | 第二文殊化身為貧女感應 |
209 | 159 | 為 | wéi | to add emphasis | 第二文殊化身為貧女感應 |
210 | 159 | 為 | wèi | to support; to help | 第二文殊化身為貧女感應 |
211 | 159 | 為 | wéi | to govern | 第二文殊化身為貧女感應 |
212 | 159 | 為 | wèi | to be; bhū | 第二文殊化身為貧女感應 |
213 | 157 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其生之時 |
214 | 157 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其生之時 |
215 | 157 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其生之時 |
216 | 157 | 時 | shí | at that time | 其生之時 |
217 | 157 | 時 | shí | fashionable | 其生之時 |
218 | 157 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其生之時 |
219 | 157 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其生之時 |
220 | 157 | 時 | shí | tense | 其生之時 |
221 | 157 | 時 | shí | particular; special | 其生之時 |
222 | 157 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其生之時 |
223 | 157 | 時 | shí | hour (measure word) | 其生之時 |
224 | 157 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其生之時 |
225 | 157 | 時 | shí | time [abstract] | 其生之時 |
226 | 157 | 時 | shí | seasonal | 其生之時 |
227 | 157 | 時 | shí | frequently; often | 其生之時 |
228 | 157 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其生之時 |
229 | 157 | 時 | shí | on time | 其生之時 |
230 | 157 | 時 | shí | this; that | 其生之時 |
231 | 157 | 時 | shí | to wait upon | 其生之時 |
232 | 157 | 時 | shí | hour | 其生之時 |
233 | 157 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其生之時 |
234 | 157 | 時 | shí | Shi | 其生之時 |
235 | 157 | 時 | shí | a present; currentlt | 其生之時 |
236 | 157 | 時 | shí | time; kāla | 其生之時 |
237 | 157 | 時 | shí | at that time; samaya | 其生之時 |
238 | 157 | 時 | shí | then; atha | 其生之時 |
239 | 154 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 之者 |
240 | 154 | 者 | zhě | that | 之者 |
241 | 154 | 者 | zhě | nominalizing function word | 之者 |
242 | 154 | 者 | zhě | used to mark a definition | 之者 |
243 | 154 | 者 | zhě | used to mark a pause | 之者 |
244 | 154 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 之者 |
245 | 154 | 者 | zhuó | according to | 之者 |
246 | 154 | 者 | zhě | ca | 之者 |
247 | 152 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
248 | 152 | 我 | wǒ | self | 我 |
249 | 152 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
250 | 152 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
251 | 152 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
252 | 152 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
253 | 152 | 我 | wǒ | ga | 我 |
254 | 152 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
255 | 152 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生舍 |
256 | 152 | 生 | shēng | to live | 生舍 |
257 | 152 | 生 | shēng | raw | 生舍 |
258 | 152 | 生 | shēng | a student | 生舍 |
259 | 152 | 生 | shēng | life | 生舍 |
260 | 152 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生舍 |
261 | 152 | 生 | shēng | alive | 生舍 |
262 | 152 | 生 | shēng | a lifetime | 生舍 |
263 | 152 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生舍 |
264 | 152 | 生 | shēng | to grow | 生舍 |
265 | 152 | 生 | shēng | unfamiliar | 生舍 |
266 | 152 | 生 | shēng | not experienced | 生舍 |
267 | 152 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生舍 |
268 | 152 | 生 | shēng | very; extremely | 生舍 |
269 | 152 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生舍 |
270 | 152 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生舍 |
271 | 152 | 生 | shēng | gender | 生舍 |
272 | 152 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生舍 |
273 | 152 | 生 | shēng | to set up | 生舍 |
274 | 152 | 生 | shēng | a prostitute | 生舍 |
275 | 152 | 生 | shēng | a captive | 生舍 |
276 | 152 | 生 | shēng | a gentleman | 生舍 |
277 | 152 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生舍 |
278 | 152 | 生 | shēng | unripe | 生舍 |
279 | 152 | 生 | shēng | nature | 生舍 |
280 | 152 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生舍 |
281 | 152 | 生 | shēng | destiny | 生舍 |
282 | 152 | 生 | shēng | birth | 生舍 |
283 | 152 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生舍 |
284 | 149 | 不 | bù | not; no | 無所不 |
285 | 149 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無所不 |
286 | 149 | 不 | bù | as a correlative | 無所不 |
287 | 149 | 不 | bù | no (answering a question) | 無所不 |
288 | 149 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無所不 |
289 | 149 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無所不 |
290 | 149 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無所不 |
291 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不 |
292 | 149 | 不 | bù | no; na | 無所不 |
293 | 148 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
294 | 148 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
295 | 148 | 經 | jīng | warp | 經云 |
296 | 148 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
297 | 148 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
298 | 148 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
299 | 148 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
300 | 148 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
301 | 148 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
302 | 148 | 經 | jīng | classics | 經云 |
303 | 148 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
304 | 148 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
305 | 148 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
306 | 148 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
307 | 148 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
308 | 148 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
309 | 148 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
310 | 148 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
311 | 147 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝求僧食 |
312 | 147 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝求僧食 |
313 | 147 | 汝 | rǔ | Ru | 汝求僧食 |
314 | 147 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝求僧食 |
315 | 139 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是我 |
316 | 139 | 是 | shì | is exactly | 是我 |
317 | 139 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是我 |
318 | 139 | 是 | shì | this; that; those | 是我 |
319 | 139 | 是 | shì | really; certainly | 是我 |
320 | 139 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是我 |
321 | 139 | 是 | shì | true | 是我 |
322 | 139 | 是 | shì | is; has; exists | 是我 |
323 | 139 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是我 |
324 | 139 | 是 | shì | a matter; an affair | 是我 |
325 | 139 | 是 | shì | Shi | 是我 |
326 | 139 | 是 | shì | is; bhū | 是我 |
327 | 139 | 是 | shì | this; idam | 是我 |
328 | 139 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 第三阿育王造文殊像感應 |
329 | 139 | 造 | zào | to arrive; to go | 第三阿育王造文殊像感應 |
330 | 139 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 第三阿育王造文殊像感應 |
331 | 139 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 第三阿育王造文殊像感應 |
332 | 139 | 造 | zào | to attain; to achieve | 第三阿育王造文殊像感應 |
333 | 139 | 造 | zào | an achievement | 第三阿育王造文殊像感應 |
334 | 139 | 造 | zào | a crop | 第三阿育王造文殊像感應 |
335 | 139 | 造 | zào | a time; an age | 第三阿育王造文殊像感應 |
336 | 139 | 造 | zào | fortune; destiny | 第三阿育王造文殊像感應 |
337 | 139 | 造 | zào | suddenly | 第三阿育王造文殊像感應 |
338 | 139 | 造 | zào | to educate; to train | 第三阿育王造文殊像感應 |
339 | 139 | 造 | zào | to invent | 第三阿育王造文殊像感應 |
340 | 139 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 第三阿育王造文殊像感應 |
341 | 139 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 第三阿育王造文殊像感應 |
342 | 139 | 造 | zào | indifferently; negligently | 第三阿育王造文殊像感應 |
343 | 139 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 第三阿育王造文殊像感應 |
344 | 139 | 造 | zào | imaginary | 第三阿育王造文殊像感應 |
345 | 139 | 造 | zào | to found; to initiate | 第三阿育王造文殊像感應 |
346 | 139 | 造 | zào | to contain | 第三阿育王造文殊像感應 |
347 | 139 | 造 | zào | made; kṛta | 第三阿育王造文殊像感應 |
348 | 138 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即文殊像 |
349 | 138 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即文殊像 |
350 | 138 | 即 | jí | at that time | 即文殊像 |
351 | 138 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即文殊像 |
352 | 138 | 即 | jí | supposed; so-called | 即文殊像 |
353 | 138 | 即 | jí | if; but | 即文殊像 |
354 | 138 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即文殊像 |
355 | 138 | 即 | jí | then; following | 即文殊像 |
356 | 138 | 即 | jí | so; just so; eva | 即文殊像 |
357 | 135 | 出 | chū | to go out; to leave | 出感通記殊林等文 |
358 | 135 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出感通記殊林等文 |
359 | 135 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出感通記殊林等文 |
360 | 135 | 出 | chū | to extend; to spread | 出感通記殊林等文 |
361 | 135 | 出 | chū | to appear | 出感通記殊林等文 |
362 | 135 | 出 | chū | to exceed | 出感通記殊林等文 |
363 | 135 | 出 | chū | to publish; to post | 出感通記殊林等文 |
364 | 135 | 出 | chū | to take up an official post | 出感通記殊林等文 |
365 | 135 | 出 | chū | to give birth | 出感通記殊林等文 |
366 | 135 | 出 | chū | a verb complement | 出感通記殊林等文 |
367 | 135 | 出 | chū | to occur; to happen | 出感通記殊林等文 |
368 | 135 | 出 | chū | to divorce | 出感通記殊林等文 |
369 | 135 | 出 | chū | to chase away | 出感通記殊林等文 |
370 | 135 | 出 | chū | to escape; to leave | 出感通記殊林等文 |
371 | 135 | 出 | chū | to give | 出感通記殊林等文 |
372 | 135 | 出 | chū | to emit | 出感通記殊林等文 |
373 | 135 | 出 | chū | quoted from | 出感通記殊林等文 |
374 | 135 | 出 | chū | to go out; to leave | 出感通記殊林等文 |
375 | 134 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遂以貧女所施之髮 |
376 | 134 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遂以貧女所施之髮 |
377 | 134 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遂以貧女所施之髮 |
378 | 134 | 所 | suǒ | it | 遂以貧女所施之髮 |
379 | 134 | 所 | suǒ | if; supposing | 遂以貧女所施之髮 |
380 | 134 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遂以貧女所施之髮 |
381 | 134 | 所 | suǒ | a place; a location | 遂以貧女所施之髮 |
382 | 134 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遂以貧女所施之髮 |
383 | 134 | 所 | suǒ | that which | 遂以貧女所施之髮 |
384 | 134 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遂以貧女所施之髮 |
385 | 134 | 所 | suǒ | meaning | 遂以貧女所施之髮 |
386 | 134 | 所 | suǒ | garrison | 遂以貧女所施之髮 |
387 | 134 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遂以貧女所施之髮 |
388 | 134 | 所 | suǒ | that which; yad | 遂以貧女所施之髮 |
389 | 127 | 云 | yún | cloud | 舊云妙德新云妙吉祥 |
390 | 127 | 云 | yún | Yunnan | 舊云妙德新云妙吉祥 |
391 | 127 | 云 | yún | Yun | 舊云妙德新云妙吉祥 |
392 | 127 | 云 | yún | to say | 舊云妙德新云妙吉祥 |
393 | 127 | 云 | yún | to have | 舊云妙德新云妙吉祥 |
394 | 127 | 云 | yún | a particle with no meaning | 舊云妙德新云妙吉祥 |
395 | 127 | 云 | yún | in this way | 舊云妙德新云妙吉祥 |
396 | 127 | 云 | yún | cloud; megha | 舊云妙德新云妙吉祥 |
397 | 127 | 云 | yún | to say; iti | 舊云妙德新云妙吉祥 |
398 | 124 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 建塔供養矣 |
399 | 124 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 建塔供養矣 |
400 | 124 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 建塔供養矣 |
401 | 124 | 矣 | yǐ | to form a question | 建塔供養矣 |
402 | 124 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 建塔供養矣 |
403 | 124 | 矣 | yǐ | sigh | 建塔供養矣 |
404 | 124 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 建塔供養矣 |
405 | 122 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口自發言 |
406 | 122 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口自發言 |
407 | 122 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口自發言 |
408 | 122 | 言 | yán | a particle with no meaning | 口自發言 |
409 | 122 | 言 | yán | phrase; sentence | 口自發言 |
410 | 122 | 言 | yán | a word; a syllable | 口自發言 |
411 | 122 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口自發言 |
412 | 122 | 言 | yán | to regard as | 口自發言 |
413 | 122 | 言 | yán | to act as | 口自發言 |
414 | 122 | 言 | yán | word; vacana | 口自發言 |
415 | 122 | 言 | yán | speak; vad | 口自發言 |
416 | 120 | 中 | zhōng | middle | 文殊現處鑊中 |
417 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 文殊現處鑊中 |
418 | 120 | 中 | zhōng | China | 文殊現處鑊中 |
419 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 文殊現處鑊中 |
420 | 120 | 中 | zhōng | in; amongst | 文殊現處鑊中 |
421 | 120 | 中 | zhōng | midday | 文殊現處鑊中 |
422 | 120 | 中 | zhōng | inside | 文殊現處鑊中 |
423 | 120 | 中 | zhōng | during | 文殊現處鑊中 |
424 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 文殊現處鑊中 |
425 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 文殊現處鑊中 |
426 | 120 | 中 | zhōng | half | 文殊現處鑊中 |
427 | 120 | 中 | zhōng | just right; suitably | 文殊現處鑊中 |
428 | 120 | 中 | zhōng | while | 文殊現處鑊中 |
429 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 文殊現處鑊中 |
430 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 文殊現處鑊中 |
431 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 文殊現處鑊中 |
432 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 文殊現處鑊中 |
433 | 120 | 中 | zhōng | middle | 文殊現處鑊中 |
434 | 118 | 來 | lái | to come | 自南而來 |
435 | 118 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 自南而來 |
436 | 118 | 來 | lái | please | 自南而來 |
437 | 118 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 自南而來 |
438 | 118 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 自南而來 |
439 | 118 | 來 | lái | ever since | 自南而來 |
440 | 118 | 來 | lái | wheat | 自南而來 |
441 | 118 | 來 | lái | next; future | 自南而來 |
442 | 118 | 來 | lái | a simple complement of direction | 自南而來 |
443 | 118 | 來 | lái | to occur; to arise | 自南而來 |
444 | 118 | 來 | lái | to earn | 自南而來 |
445 | 118 | 來 | lái | to come; āgata | 自南而來 |
446 | 111 | 至 | zhì | to; until | 至夜三更 |
447 | 111 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至夜三更 |
448 | 111 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至夜三更 |
449 | 111 | 至 | zhì | to arrive | 至夜三更 |
450 | 111 | 至 | zhì | approach; upagama | 至夜三更 |
451 | 110 | 聞 | wén | to hear | 安聞是語 |
452 | 110 | 聞 | wén | Wen | 安聞是語 |
453 | 110 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 安聞是語 |
454 | 110 | 聞 | wén | to be widely known | 安聞是語 |
455 | 110 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 安聞是語 |
456 | 110 | 聞 | wén | information | 安聞是語 |
457 | 110 | 聞 | wèn | famous; well known | 安聞是語 |
458 | 110 | 聞 | wén | knowledge; learning | 安聞是語 |
459 | 110 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 安聞是語 |
460 | 110 | 聞 | wén | to question | 安聞是語 |
461 | 110 | 聞 | wén | heard; śruta | 安聞是語 |
462 | 110 | 聞 | wén | hearing; śruti | 安聞是語 |
463 | 102 | 也 | yě | also; too | 名妙吉祥也 |
464 | 102 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 名妙吉祥也 |
465 | 102 | 也 | yě | either | 名妙吉祥也 |
466 | 102 | 也 | yě | even | 名妙吉祥也 |
467 | 102 | 也 | yě | used to soften the tone | 名妙吉祥也 |
468 | 102 | 也 | yě | used for emphasis | 名妙吉祥也 |
469 | 102 | 也 | yě | used to mark contrast | 名妙吉祥也 |
470 | 102 | 也 | yě | used to mark compromise | 名妙吉祥也 |
471 | 102 | 也 | yě | ya | 名妙吉祥也 |
472 | 101 | 年 | nián | year | 年比丘 |
473 | 101 | 年 | nián | New Year festival | 年比丘 |
474 | 101 | 年 | nián | age | 年比丘 |
475 | 101 | 年 | nián | life span; life expectancy | 年比丘 |
476 | 101 | 年 | nián | an era; a period | 年比丘 |
477 | 101 | 年 | nián | a date | 年比丘 |
478 | 101 | 年 | nián | time; years | 年比丘 |
479 | 101 | 年 | nián | harvest | 年比丘 |
480 | 101 | 年 | nián | annual; every year | 年比丘 |
481 | 101 | 年 | nián | year; varṣa | 年比丘 |
482 | 100 | 二 | èr | two | 立名有二 |
483 | 100 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 立名有二 |
484 | 100 | 二 | èr | second | 立名有二 |
485 | 100 | 二 | èr | twice; double; di- | 立名有二 |
486 | 100 | 二 | èr | another; the other | 立名有二 |
487 | 100 | 二 | èr | more than one kind | 立名有二 |
488 | 100 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 立名有二 |
489 | 100 | 二 | èr | both; dvaya | 立名有二 |
490 | 100 | 國 | guó | a country; a nation | 欲墮羅剎國 |
491 | 100 | 國 | guó | the capital of a state | 欲墮羅剎國 |
492 | 100 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 欲墮羅剎國 |
493 | 100 | 國 | guó | a state; a kingdom | 欲墮羅剎國 |
494 | 100 | 國 | guó | a place; a land | 欲墮羅剎國 |
495 | 100 | 國 | guó | domestic; Chinese | 欲墮羅剎國 |
496 | 100 | 國 | guó | national | 欲墮羅剎國 |
497 | 100 | 國 | guó | top in the nation | 欲墮羅剎國 |
498 | 100 | 國 | guó | Guo | 欲墮羅剎國 |
499 | 100 | 國 | guó | community; nation; janapada | 欲墮羅剎國 |
500 | 98 | 大 | dà | big; huge; large | 第七宋路照大后造普賢菩薩像感應 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
感应 | 感應 |
|
|
有 |
|
|
|
像 | xiàng | likeness; pratirūpa | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
一 | yī | one; eka | |
曰 | yuē | said; ukta | |
人 | rén | person; manuṣya | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻旨 | 196 | Avici Hell | |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安乐寺 | 安樂寺 | 196 | Anle Temple |
安西 | 196 | Anxi | |
安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
安义 | 安義 | 196 | Anyi |
阿毘达磨藏 | 阿毘達磨藏 | 97 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
八月 | 98 |
|
|
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北印度 | 98 |
|
|
本记 | 本記 | 66 | Annals |
别录 | 別錄 | 98 |
|
帛远 | 帛遠 | 98 | Bo Yuan |
般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
长安 | 長安 | 99 |
|
长沙寺 | 長沙寺 | 99 | Changsha Temple |
常山 | 99 | Changshan | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
春秋 | 99 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
大品般若经 | 大品般若經 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
代州 | 100 | Daizhou; Dai prefecture | |
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道綽 | 100 | Dao Chuo | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道武 | 100 | Emperor Daowu of Northern Wei | |
大毘卢遮那经 | 大毘盧遮那經 | 100 | Vairocana Sutra |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
大同 | 100 |
|
|
德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
德阳 | 德陽 | 100 | Deyang |
定林寺 | 100 | Dinglin Temple | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东堂 | 東堂 | 100 | Saint Joseph's Church |
东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
东方 | 東方 | 100 |
|
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法安 | 102 | Fa An | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
法住寺 | 102 |
|
|
非浊 | 非濁 | 102 | Fei Zhuo |
佛顶尊胜陀罗尼 | 佛頂尊勝陀羅尼 | 102 | Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀波利 | 102 | Buddhapāla | |
鄜 | 102 | Fu | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
干陀卫 | 乾陀衛 | 103 | Gandhara |
感应传 | 感應傳 | 103 | Tales of Sympathetic Response |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高阳 | 高陽 | 103 | Gaoyang |
高宗 | 103 |
|
|
高祖 | 103 |
|
|
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
广兴 | 廣興 | 103 |
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
光明天 | 103 | Vaibhrājanivāsinī | |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
光宅寺 | 103 | Guangzhai Temple | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
海西 | 104 | Haixi | |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
汉明帝 | 漢明帝 | 104 | Emperor Ming of Han |
郝 | 104 |
|
|
河内 | 河內 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
红莲地狱 | 紅蓮地獄 | 104 | Padma Hell |
后梁 | 後梁 | 104 | Later Liang |
鄠 | 104 | Hu | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
淮 | 104 | Huai River | |
欢喜国 | 歡喜國 | 104 | Abhirati |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠果 | 104 | Hui Guo | |
冀 | 106 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
江 | 106 |
|
|
江都 | 106 | Jiangdu | |
江南 | 106 |
|
|
迦腻色迦王 | 迦膩色迦王 | 106 | King Kaniska |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
建元 | 106 |
|
|
叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
教王 | 106 | Pope | |
交州 | 106 | Jiaozhou | |
伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
戒日王 | 106 | King Harsha | |
羯若鞠阇国 | 羯若鞠闍國 | 106 | Kanyākubja |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
金地国 | 金地國 | 106 | Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi |
金耳国 | 金耳國 | 106 | Karṇasuvarṇa |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚药叉 | 金剛藥叉 | 106 | Vajra-yaksa |
京兆 | 106 |
|
|
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金水 | 106 | Jinshui | |
晋阳 | 晉陽 | 106 | Jinyang |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
九月 | 106 |
|
|
济阳 | 濟陽 | 106 | Jiyang |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
俱婆罗 | 俱婆羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
会稽 | 會稽 | 75 | Kuaiji Mountain |
乐东 | 樂東 | 108 | Ledong |
雷音 | 108 |
|
|
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
梁朝 | 108 | Liang Dynasty | |
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梁武帝 | 108 |
|
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
麟德 | 108 | Linde | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
灵巖寺 | 靈巖寺 | 108 | Lingyan Temple |
灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
临幸 | 臨幸 | 108 | to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor) |
临淄 | 臨淄 | 108 | Linzi |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六月 | 108 |
|
|
澧州 | 108 | Lizhou | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
龙智 | 龍智 | 108 | Nagabodhi |
鲁 | 魯 | 108 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
密多罗 | 密多羅 | 109 | Mitra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
民丰 | 民豐 | 109 | Minfeng |
冥报记 | 冥報記 | 109 | Ming Bao Ji |
明王 | 109 |
|
|
冥道 | 109 | the gateway to the ghost world | |
明帝 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃陀国 | 摩訶陀國 | 109 | Magadha |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩腾 | 摩騰 | 109 | Kasyapamatanga |
摩耶 | 109 | Maya | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那兰陀寺 | 那蘭陀寺 | 110 | Nalanda Mahavihara |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南印度 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
平成 | 112 | Heisei | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘首羯摩 | 112 | Visvakarman | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
普宁 | 普寧 | 112 | Puning |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
郪 | 113 | Qi | |
齐武成 | 齊武成 | 113 | Emperor Wucheng of Qi |
千手千眼观自在 | 千手千眼觀自在 | 113 | Thousand-Hand Thousand-Eye Guanyin; Thousand-Hand Thousand-Eye Avalokiteśvara |
乾封 | 113 | Qianfeng | |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
秦 | 113 |
|
|
秦安 | 113 | Qin'an | |
清河 | 113 | Qinghe | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
七月 | 113 |
|
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王护国经 | 仁王護國經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三宝感应要略录 | 三寶感應要略錄 | 115 | San Bao Ganying Yao Lue Lu |
三仓 | 三倉 | 115 | Cang Jie Primer |
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
三摩呾吒国 | 三摩呾吒國 | 115 | Samataṭa |
三摩咀吒国 | 三摩咀吒國 | 115 | Samatata |
三月 | 115 |
|
|
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
僧伽罗国 | 僧伽羅國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽 | 115 |
|
|
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
善财 | 善財 | 83 |
|
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山阴 | 山陰 | 115 | Shanyin |
山阴县 | 山陰縣 | 115 | Shanyin |
邵 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深泽 | 深澤 | 115 | Shenze |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世高 | 115 | An Shigao | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十一面观音 | 十一面觀音 | 115 | Eleven-faced Avalokitesvara |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世祖 | 115 | Shi Zu | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
室罗伐悉底国 | 室羅伐悉底國 | 115 | Śrāvastī |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
狮子国 | 獅子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
师子贤 | 師子賢 | 115 | Haribhadra |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
寿命经 | 壽命經 | 115 | Longevity Sutra |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋江 | 115 | Song Jiang | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
孙皓 | 孫皓 | 115 | Sun Hao |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
太后 | 116 |
|
|
太安 | 116 | Tai'an reign | |
胎藏曼荼罗 | 胎藏曼荼羅 | 116 | Womb World Mandala; Taizōkai mandara |
太极 | 太極 | 116 |
|
太山府君 | 116 | Lord of Mount Tai | |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
昙鸾 | 曇鸞 | 116 | Tan Luan |
唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
唐代宗 | 116 | Emperor Daizong of Tang | |
唐高宗 | 116 | Emperor Gaozong of Tang | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
唐僧 | 116 | Tang Seng | |
唐玄宗 | 116 | Emperor Xuanzong of Tang | |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
昙摩伽陀耶舍 | 曇摩伽陀耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天祠 | 116 | devalaya | |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天水郡 | 116 | Tianshui commandery | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调露 | 調露 | 116 | Tiaolu |
提波 | 116 | Deva | |
亭湖 | 116 | Tinghu | |
同州 | 116 | Tongzhou; Weinan | |
瓦官寺 | 119 | Waguan Temple | |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王五 | 119 | Wang Wu | |
万年县 | 萬年縣 | 119 | Wannian county |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文帝 | 119 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
武帝 | 119 |
|
|
无动尊 | 無動尊 | 119 | Acalanatha |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武城 | 119 | Wucheng | |
武当山 | 武當山 | 119 | Wudang Mountain range |
武德 | 119 | Wude | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
乌耆国 | 烏耆國 | 119 | Kingdom of Agni |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
五台县 | 五臺縣 | 119 | Wutai |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无畏观音 | 無畏觀音 | 119 | Abhetri |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西印度 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
湘 | 120 |
|
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
湘东 | 湘東 | 120 | Xiangdong |
襄阳 | 襄陽 | 120 |
|
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
孝明 | 120 |
|
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
脇尊者 | 120 | Parsva | |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
刑部 | 120 | Ministry of Justice | |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
心经 | 心經 | 88 |
|
新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
徐 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炀帝 | 煬帝 | 121 | Emperor Yang of Sui |
阳高 | 陽高 | 121 | Yanggao |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
姚兴 | 121 |
|
|
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 |
|
|
影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
益州 | 121 | Yizhou | |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
永徽 | 121 | Yonghui | |
永隆 | 121 | Yonglong | |
永泰 | 121 | Yongtai | |
雍州 | 121 | Yongzhou | |
有子 | 121 | Master You | |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
优填 | 優填 | 121 |
|
优填王经 | 優填王經 | 121 | Udayanavatsarājaparipṛcchā (Youtian Wang Jing) |
幽州 | 121 | Youzhou; Fanyang | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
越南 | 121 | Vietnam | |
越州 | 121 | Yuezhou | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云自在王 | 雲自在王 | 121 | Meghasvararaja |
渔阳 | 漁陽 | 121 | Yuyang |
豫州 | 121 | Yuzhou | |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
占波 | 122 | Champa | |
张僧繇 | 張僧繇 | 122 | Zhang Sengyou |
赵 | 趙 | 122 |
|
贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正月 | 122 |
|
|
贞元 | 貞元 | 122 |
|
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
志公 | 122 | Zhi Gong | |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
智猛 | 122 | Zhi Meng | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
支那 | 122 |
|
|
执师子国 | 執師子國 | 122 | Simhala; Siṃhala |
智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中印度 | 122 | Central India | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中堂 | 122 | a calligraphic work for the center of a large hall | |
中天 | 122 | Central North India | |
中夏 | 122 | China | |
重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
周穆王 | 122 | King Mu | |
竺 | 122 |
|
|
朱士行 | 122 | Zhu Shixing | |
竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
诸天传 | 諸天傳 | 122 | Description of Deities |
资圣寺 | 資聖寺 | 122 | Zisheng Temple |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
|
梓州 | 122 | Zizhou Circuit | |
尊胜陀罗尼经 | 尊勝陀羅尼經 | 122 | Usnisa Vijaya Dharani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 602.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白象王 | 98 | white elephant king | |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲心 | 98 |
|
|
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
入定 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶鬼夺其精气 | 惡鬼奪其精氣 | 195 | demons had taken their spirit essence |
二法 | 195 |
|
|
二字 | 195 |
|
|
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵箧 | 梵篋 | 102 | fanjia |
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
灌顶道场 | 灌頂道場 | 103 | consecration mandala |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观音像 | 觀音像 | 103 | statue or image of Avalokitesvara |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过现 | 過現 | 103 | past and present |
海会众 | 海會眾 | 104 | Great Assembly |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘法 | 104 |
|
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
家狗 | 106 | a domestic dog | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金光明 | 106 | golden light | |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经夹 | 經夾 | 106 | fanjia |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六大 | 108 | six elements | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
弥勒三会 | 彌勒三會 | 109 | the three dragon-flow assemblies |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
瑞像 | 114 | an auspicious image | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三道 | 115 |
|
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三阶佛法 | 三階佛法 | 115 | the third stage of the Buddha's teaching |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施食 | 115 |
|
|
石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
寺刹 | 寺剎 | 115 | temple; monastery |
四天下 | 115 | the four continents | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
胎藏 | 116 | womb | |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
维那 | 維那 | 119 |
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无遮会 | 無遮會 | 119 |
|
五部 | 119 |
|
|
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小法 | 120 | lesser teachings | |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
延命 | 121 | to prolong life | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一中 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真身 | 122 | true body | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正像末 | 122 | The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
住持 | 122 |
|
|
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |