Glossary and Vocabulary for The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts 諸法無諍三昧法門
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 200 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 都無所從 |
2 | 200 | 無 | wú | to not have; without | 都無所從 |
3 | 200 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
4 | 200 | 無 | wú | to not have | 都無所從 |
5 | 200 | 無 | wú | Wu | 都無所從 |
6 | 200 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
7 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦無生處 |
8 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名總觀 |
9 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名總觀 |
10 | 140 | 名 | míng | rank; position | 是名總觀 |
11 | 140 | 名 | míng | an excuse | 是名總觀 |
12 | 140 | 名 | míng | life | 是名總觀 |
13 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 是名總觀 |
14 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 是名總觀 |
15 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名總觀 |
16 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 是名總觀 |
17 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 是名總觀 |
18 | 140 | 名 | míng | moral | 是名總觀 |
19 | 140 | 名 | míng | name; naman | 是名總觀 |
20 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名總觀 |
21 | 116 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四念處觀 |
22 | 116 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四念處觀 |
23 | 116 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四念處觀 |
24 | 116 | 觀 | guān | Guan | 四念處觀 |
25 | 116 | 觀 | guān | appearance; looks | 四念處觀 |
26 | 116 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四念處觀 |
27 | 116 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四念處觀 |
28 | 116 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四念處觀 |
29 | 116 | 觀 | guàn | an announcement | 四念處觀 |
30 | 116 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四念處觀 |
31 | 116 | 觀 | guān | Surview | 四念處觀 |
32 | 116 | 觀 | guān | Observe | 四念處觀 |
33 | 116 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四念處觀 |
34 | 116 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四念處觀 |
35 | 116 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四念處觀 |
36 | 116 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四念處觀 |
37 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
38 | 96 | 心 | xīn | heart [organ] | 心空無體 |
39 | 96 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心空無體 |
40 | 96 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心空無體 |
41 | 96 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心空無體 |
42 | 96 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心空無體 |
43 | 96 | 心 | xīn | heart | 心空無體 |
44 | 96 | 心 | xīn | emotion | 心空無體 |
45 | 96 | 心 | xīn | intention; consideration | 心空無體 |
46 | 96 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心空無體 |
47 | 96 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心空無體 |
48 | 96 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心空無體 |
49 | 96 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心空無體 |
50 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得神 |
51 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得神 |
52 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
53 | 95 | 得 | dé | de | 欲得神 |
54 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 欲得神 |
55 | 95 | 得 | dé | to result in | 欲得神 |
56 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得神 |
57 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得神 |
58 | 95 | 得 | dé | to be finished | 欲得神 |
59 | 95 | 得 | děi | satisfying | 欲得神 |
60 | 95 | 得 | dé | to contract | 欲得神 |
61 | 95 | 得 | dé | to hear | 欲得神 |
62 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 欲得神 |
63 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 欲得神 |
64 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得神 |
65 | 91 | 能 | néng | can; able | 是息風力能輕舉 |
66 | 91 | 能 | néng | ability; capacity | 是息風力能輕舉 |
67 | 91 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是息風力能輕舉 |
68 | 91 | 能 | néng | energy | 是息風力能輕舉 |
69 | 91 | 能 | néng | function; use | 是息風力能輕舉 |
70 | 91 | 能 | néng | talent | 是息風力能輕舉 |
71 | 91 | 能 | néng | expert at | 是息風力能輕舉 |
72 | 91 | 能 | néng | to be in harmony | 是息風力能輕舉 |
73 | 91 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是息風力能輕舉 |
74 | 91 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是息風力能輕舉 |
75 | 91 | 能 | néng | to be able; śak | 是息風力能輕舉 |
76 | 91 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是息風力能輕舉 |
77 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能降伏一切婬女 |
78 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能降伏一切婬女 |
79 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 變十方穢為淨土 |
80 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 變十方穢為淨土 |
81 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 變十方穢為淨土 |
82 | 83 | 為 | wéi | to do | 變十方穢為淨土 |
83 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 變十方穢為淨土 |
84 | 83 | 為 | wéi | to govern | 變十方穢為淨土 |
85 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 變十方穢為淨土 |
86 | 78 | 之 | zhī | to go | 復觀貪愛妄念之心 |
87 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復觀貪愛妄念之心 |
88 | 78 | 之 | zhī | is | 復觀貪愛妄念之心 |
89 | 78 | 之 | zhī | to use | 復觀貪愛妄念之心 |
90 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 復觀貪愛妄念之心 |
91 | 78 | 之 | zhī | winding | 復觀貪愛妄念之心 |
92 | 77 | 入 | rù | to enter | 先觀息入出生滅不可得 |
93 | 77 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先觀息入出生滅不可得 |
94 | 77 | 入 | rù | radical | 先觀息入出生滅不可得 |
95 | 77 | 入 | rù | income | 先觀息入出生滅不可得 |
96 | 77 | 入 | rù | to conform with | 先觀息入出生滅不可得 |
97 | 77 | 入 | rù | to descend | 先觀息入出生滅不可得 |
98 | 77 | 入 | rù | the entering tone | 先觀息入出生滅不可得 |
99 | 77 | 入 | rù | to pay | 先觀息入出生滅不可得 |
100 | 77 | 入 | rù | to join | 先觀息入出生滅不可得 |
101 | 77 | 入 | rù | entering; praveśa | 先觀息入出生滅不可得 |
102 | 77 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先觀息入出生滅不可得 |
103 | 75 | 及 | jí | to reach | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
104 | 75 | 及 | jí | to attain | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
105 | 75 | 及 | jí | to understand | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
106 | 75 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
107 | 75 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
108 | 75 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
109 | 75 | 及 | jí | and; ca; api | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
110 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 處生 |
111 | 73 | 生 | shēng | to live | 處生 |
112 | 73 | 生 | shēng | raw | 處生 |
113 | 73 | 生 | shēng | a student | 處生 |
114 | 73 | 生 | shēng | life | 處生 |
115 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 處生 |
116 | 73 | 生 | shēng | alive | 處生 |
117 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 處生 |
118 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 處生 |
119 | 73 | 生 | shēng | to grow | 處生 |
120 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 處生 |
121 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 處生 |
122 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 處生 |
123 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 處生 |
124 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 處生 |
125 | 73 | 生 | shēng | gender | 處生 |
126 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 處生 |
127 | 73 | 生 | shēng | to set up | 處生 |
128 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 處生 |
129 | 73 | 生 | shēng | a captive | 處生 |
130 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 處生 |
131 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 處生 |
132 | 73 | 生 | shēng | unripe | 處生 |
133 | 73 | 生 | shēng | nature | 處生 |
134 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 處生 |
135 | 73 | 生 | shēng | destiny | 處生 |
136 | 73 | 生 | shēng | birth | 處生 |
137 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 處生 |
138 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
139 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 觀身不淨時 |
140 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 觀身不淨時 |
141 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 觀身不淨時 |
142 | 69 | 時 | shí | fashionable | 觀身不淨時 |
143 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 觀身不淨時 |
144 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 觀身不淨時 |
145 | 69 | 時 | shí | tense | 觀身不淨時 |
146 | 69 | 時 | shí | particular; special | 觀身不淨時 |
147 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 觀身不淨時 |
148 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 觀身不淨時 |
149 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 觀身不淨時 |
150 | 69 | 時 | shí | seasonal | 觀身不淨時 |
151 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 觀身不淨時 |
152 | 69 | 時 | shí | hour | 觀身不淨時 |
153 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 觀身不淨時 |
154 | 69 | 時 | shí | Shi | 觀身不淨時 |
155 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 觀身不淨時 |
156 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 觀身不淨時 |
157 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 觀身不淨時 |
158 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
159 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
160 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
161 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
162 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
163 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
164 | 68 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
165 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
166 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
167 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
168 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
169 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
170 | 68 | 身 | shēn | human body; torso | 復觀身內 |
171 | 68 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 復觀身內 |
172 | 68 | 身 | shēn | self | 復觀身內 |
173 | 68 | 身 | shēn | life | 復觀身內 |
174 | 68 | 身 | shēn | an object | 復觀身內 |
175 | 68 | 身 | shēn | a lifetime | 復觀身內 |
176 | 68 | 身 | shēn | moral character | 復觀身內 |
177 | 68 | 身 | shēn | status; identity; position | 復觀身內 |
178 | 68 | 身 | shēn | pregnancy | 復觀身內 |
179 | 68 | 身 | juān | India | 復觀身內 |
180 | 68 | 身 | shēn | body; kāya | 復觀身內 |
181 | 64 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
182 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
183 | 64 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
184 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
185 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
186 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
187 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
188 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
189 | 64 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
190 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
191 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
192 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
193 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
194 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
195 | 64 | 法 | fǎ | France | 法 |
196 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
197 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
198 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
199 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
200 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
201 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
202 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
203 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
204 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
205 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
206 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
207 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
208 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
209 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
210 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
211 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
212 | 63 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 輕空易解 |
213 | 63 | 空 | kòng | free time | 輕空易解 |
214 | 63 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 輕空易解 |
215 | 63 | 空 | kōng | the sky; the air | 輕空易解 |
216 | 63 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 輕空易解 |
217 | 63 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 輕空易解 |
218 | 63 | 空 | kòng | empty space | 輕空易解 |
219 | 63 | 空 | kōng | without substance | 輕空易解 |
220 | 63 | 空 | kōng | to not have | 輕空易解 |
221 | 63 | 空 | kòng | opportunity; chance | 輕空易解 |
222 | 63 | 空 | kōng | vast and high | 輕空易解 |
223 | 63 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 輕空易解 |
224 | 63 | 空 | kòng | blank | 輕空易解 |
225 | 63 | 空 | kòng | expansive | 輕空易解 |
226 | 63 | 空 | kòng | lacking | 輕空易解 |
227 | 63 | 空 | kōng | plain; nothing else | 輕空易解 |
228 | 63 | 空 | kōng | Emptiness | 輕空易解 |
229 | 63 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 輕空易解 |
230 | 61 | 者 | zhě | ca | 三受者 |
231 | 60 | 知 | zhī | to know | 即知此身化生不實 |
232 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 即知此身化生不實 |
233 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知此身化生不實 |
234 | 60 | 知 | zhī | to administer | 即知此身化生不實 |
235 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知此身化生不實 |
236 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 即知此身化生不實 |
237 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知此身化生不實 |
238 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知此身化生不實 |
239 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 即知此身化生不實 |
240 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知此身化生不實 |
241 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 即知此身化生不實 |
242 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 即知此身化生不實 |
243 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 即知此身化生不實 |
244 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 即知此身化生不實 |
245 | 60 | 知 | zhī | to make known | 即知此身化生不實 |
246 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 即知此身化生不實 |
247 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知此身化生不實 |
248 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 即知此身化生不實 |
249 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 即知此身化生不實 |
250 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝境界 |
251 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝境界 |
252 | 59 | 非 | fēi | different | 非汝境界 |
253 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝境界 |
254 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝境界 |
255 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非汝境界 |
256 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非汝境界 |
257 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非汝境界 |
258 | 59 | 非 | fēi | must | 非汝境界 |
259 | 59 | 非 | fēi | an error | 非汝境界 |
260 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝境界 |
261 | 59 | 非 | fēi | evil | 非汝境界 |
262 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所須 |
263 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所須 |
264 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所須 |
265 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所須 |
266 | 58 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 深入禪定放光明 |
267 | 58 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 深入禪定放光明 |
268 | 58 | 禪定 | chándìng | to meditate | 深入禪定放光明 |
269 | 56 | 斷 | duàn | to judge | 無斷 |
270 | 56 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷 |
271 | 56 | 斷 | duàn | to stop | 無斷 |
272 | 56 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷 |
273 | 56 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷 |
274 | 56 | 斷 | duàn | to divide | 無斷 |
275 | 56 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷 |
276 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能斷一切受 |
277 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能斷一切受 |
278 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能斷一切受 |
279 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 能斷一切受 |
280 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能斷一切受 |
281 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修習 |
282 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修習 |
283 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 若人修習 |
284 | 55 | 人 | rén | everybody | 若人修習 |
285 | 55 | 人 | rén | adult | 若人修習 |
286 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 若人修習 |
287 | 55 | 人 | rén | an upright person | 若人修習 |
288 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修習 |
289 | 54 | 見 | jiàn | to see | 微細難見 |
290 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細難見 |
291 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細難見 |
292 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細難見 |
293 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 微細難見 |
294 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 微細難見 |
295 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細難見 |
296 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細難見 |
297 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 微細難見 |
298 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 微細難見 |
299 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 微細難見 |
300 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細難見 |
301 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細難見 |
302 | 54 | 色 | sè | color | 若先觀色 |
303 | 54 | 色 | sè | form; matter | 若先觀色 |
304 | 54 | 色 | shǎi | dice | 若先觀色 |
305 | 54 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若先觀色 |
306 | 54 | 色 | sè | countenance | 若先觀色 |
307 | 54 | 色 | sè | scene; sight | 若先觀色 |
308 | 54 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若先觀色 |
309 | 54 | 色 | sè | kind; type | 若先觀色 |
310 | 54 | 色 | sè | quality | 若先觀色 |
311 | 54 | 色 | sè | to be angry | 若先觀色 |
312 | 54 | 色 | sè | to seek; to search for | 若先觀色 |
313 | 54 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若先觀色 |
314 | 54 | 色 | sè | form; rupa | 若先觀色 |
315 | 52 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
316 | 52 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
317 | 52 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
318 | 52 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
319 | 52 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
320 | 52 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
321 | 52 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
322 | 52 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
323 | 52 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
324 | 52 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
325 | 52 | 念 | niàn | Nian | 復作是念 |
326 | 52 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 復作是念 |
327 | 52 | 念 | niàn | a thought; citta | 復作是念 |
328 | 51 | 欲 | yù | desire | 欲得神 |
329 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得神 |
330 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得神 |
331 | 51 | 欲 | yù | lust | 欲得神 |
332 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得神 |
333 | 50 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 亦無生處 |
334 | 50 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 亦無生處 |
335 | 50 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 亦無生處 |
336 | 50 | 處 | chù | a part; an aspect | 亦無生處 |
337 | 50 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 亦無生處 |
338 | 50 | 處 | chǔ | to get along with | 亦無生處 |
339 | 50 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 亦無生處 |
340 | 50 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 亦無生處 |
341 | 50 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 亦無生處 |
342 | 50 | 處 | chǔ | to be associated with | 亦無生處 |
343 | 50 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 亦無生處 |
344 | 50 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 亦無生處 |
345 | 50 | 處 | chù | circumstances; situation | 亦無生處 |
346 | 50 | 處 | chù | an occasion; a time | 亦無生處 |
347 | 50 | 處 | chù | position; sthāna | 亦無生處 |
348 | 49 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 自覺覺他名解脫 |
349 | 49 | 解脫 | jiětuō | liberation | 自覺覺他名解脫 |
350 | 49 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 自覺覺他名解脫 |
351 | 46 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 獲得神通 |
352 | 46 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 獲得神通 |
353 | 46 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 獲得神通 |
354 | 46 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 獲得神通 |
355 | 45 | 眼 | yǎn | eye | 譬如閻浮提人眼不得見 |
356 | 45 | 眼 | yǎn | eyeball | 譬如閻浮提人眼不得見 |
357 | 45 | 眼 | yǎn | sight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
358 | 45 | 眼 | yǎn | the present moment | 譬如閻浮提人眼不得見 |
359 | 45 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 譬如閻浮提人眼不得見 |
360 | 45 | 眼 | yǎn | a trap | 譬如閻浮提人眼不得見 |
361 | 45 | 眼 | yǎn | insight | 譬如閻浮提人眼不得見 |
362 | 45 | 眼 | yǎn | a salitent point | 譬如閻浮提人眼不得見 |
363 | 45 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 譬如閻浮提人眼不得見 |
364 | 45 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 譬如閻浮提人眼不得見 |
365 | 45 | 眼 | yǎn | to see proof | 譬如閻浮提人眼不得見 |
366 | 45 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 譬如閻浮提人眼不得見 |
367 | 44 | 定 | dìng | to decide | 若能修習戒定智慧 |
368 | 44 | 定 | dìng | certainly; definitely | 若能修習戒定智慧 |
369 | 44 | 定 | dìng | to determine | 若能修習戒定智慧 |
370 | 44 | 定 | dìng | to calm down | 若能修習戒定智慧 |
371 | 44 | 定 | dìng | to set; to fix | 若能修習戒定智慧 |
372 | 44 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 若能修習戒定智慧 |
373 | 44 | 定 | dìng | still | 若能修習戒定智慧 |
374 | 44 | 定 | dìng | Concentration | 若能修習戒定智慧 |
375 | 44 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 若能修習戒定智慧 |
376 | 44 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 若能修習戒定智慧 |
377 | 44 | 中 | zhōng | middle | 三十七品亦在中 |
378 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 三十七品亦在中 |
379 | 44 | 中 | zhōng | China | 三十七品亦在中 |
380 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 三十七品亦在中 |
381 | 44 | 中 | zhōng | midday | 三十七品亦在中 |
382 | 44 | 中 | zhōng | inside | 三十七品亦在中 |
383 | 44 | 中 | zhōng | during | 三十七品亦在中 |
384 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 三十七品亦在中 |
385 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 三十七品亦在中 |
386 | 44 | 中 | zhōng | half | 三十七品亦在中 |
387 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 三十七品亦在中 |
388 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 三十七品亦在中 |
389 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 三十七品亦在中 |
390 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 三十七品亦在中 |
391 | 44 | 中 | zhōng | middle | 三十七品亦在中 |
392 | 43 | 我 | wǒ | self | 我今此身從何生 |
393 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身從何生 |
394 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身從何生 |
395 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身從何生 |
396 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我今此身從何生 |
397 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 求佛正道 |
398 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 求佛正道 |
399 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 求佛正道 |
400 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 求佛正道 |
401 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 求佛正道 |
402 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 求佛正道 |
403 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 求佛正道 |
404 | 41 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 是故論言智度 |
405 | 41 | 智 | zhì | care; prudence | 是故論言智度 |
406 | 41 | 智 | zhì | Zhi | 是故論言智度 |
407 | 41 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 是故論言智度 |
408 | 41 | 智 | zhì | clever | 是故論言智度 |
409 | 41 | 智 | zhì | Wisdom | 是故論言智度 |
410 | 41 | 智 | zhì | jnana; knowing | 是故論言智度 |
411 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 復觀出息從何 |
412 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 復觀出息從何 |
413 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 復觀出息從何 |
414 | 40 | 復 | fù | to restore | 復觀出息從何 |
415 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復觀出息從何 |
416 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 復觀出息從何 |
417 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復觀出息從何 |
418 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復觀出息從何 |
419 | 40 | 復 | fù | Fu | 復觀出息從何 |
420 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復觀出息從何 |
421 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復觀出息從何 |
422 | 40 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能斷五欲一切煩惱 |
423 | 40 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能斷五欲一切煩惱 |
424 | 40 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能斷五欲一切煩惱 |
425 | 40 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能斷五欲一切煩惱 |
426 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妄念息即動 |
427 | 38 | 即 | jí | at that time | 妄念息即動 |
428 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妄念息即動 |
429 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 妄念息即動 |
430 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妄念息即動 |
431 | 38 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 然後說法 |
432 | 38 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 然後說法 |
433 | 38 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 然後說法 |
434 | 38 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 然後說法 |
435 | 38 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 然後說法 |
436 | 38 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍滿十方 |
437 | 38 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍滿十方 |
438 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心心相 |
439 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心心相 |
440 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心心相 |
441 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心心相 |
442 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心心相 |
443 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心心相 |
444 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心心相 |
445 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 心心相 |
446 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 心心相 |
447 | 37 | 相 | xiāng | to express | 心心相 |
448 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 心心相 |
449 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 心心相 |
450 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心心相 |
451 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心心相 |
452 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 心心相 |
453 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 心心相 |
454 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 心心相 |
455 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心心相 |
456 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心心相 |
457 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心心相 |
458 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 心心相 |
459 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 心心相 |
460 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心心相 |
461 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心心相 |
462 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心心相 |
463 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心心相 |
464 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心心相 |
465 | 36 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉空寂 |
466 | 36 | 悉 | xī | detailed | 皆悉空寂 |
467 | 36 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉空寂 |
468 | 36 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉空寂 |
469 | 36 | 悉 | xī | strongly | 皆悉空寂 |
470 | 36 | 悉 | xī | Xi | 皆悉空寂 |
471 | 36 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉空寂 |
472 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 內受是六根名為六情 |
473 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 都無所從 |
474 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 都無所從 |
475 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 都無所從 |
476 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 都無所從 |
477 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 都無所從 |
478 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 都無所從 |
479 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 都無所從 |
480 | 35 | 於 | yú | to go; to | 淨於三毒根 |
481 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 淨於三毒根 |
482 | 35 | 於 | yú | Yu | 淨於三毒根 |
483 | 35 | 於 | wū | a crow | 淨於三毒根 |
484 | 35 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 影不能 |
485 | 34 | 一 | yī | one | 一能作多 |
486 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一能作多 |
487 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 一能作多 |
488 | 34 | 一 | yī | first | 一能作多 |
489 | 34 | 一 | yī | the same | 一能作多 |
490 | 34 | 一 | yī | sole; single | 一能作多 |
491 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 一能作多 |
492 | 34 | 一 | yī | Yi | 一能作多 |
493 | 34 | 一 | yī | other | 一能作多 |
494 | 34 | 一 | yī | to unify | 一能作多 |
495 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一能作多 |
496 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一能作多 |
497 | 34 | 一 | yī | one; eka | 一能作多 |
498 | 34 | 行 | xíng | to walk | 苦樂二受是行識名色六入觸受 |
499 | 34 | 行 | xíng | capable; competent | 苦樂二受是行識名色六入觸受 |
500 | 34 | 行 | háng | profession | 苦樂二受是行識名色六入觸受 |
Frequencies of all Words
Top 1118
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 200 | 無 | wú | no | 都無所從 |
2 | 200 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 都無所從 |
3 | 200 | 無 | wú | to not have; without | 都無所從 |
4 | 200 | 無 | wú | has not yet | 都無所從 |
5 | 200 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
6 | 200 | 無 | wú | do not | 都無所從 |
7 | 200 | 無 | wú | not; -less; un- | 都無所從 |
8 | 200 | 無 | wú | regardless of | 都無所從 |
9 | 200 | 無 | wú | to not have | 都無所從 |
10 | 200 | 無 | wú | um | 都無所從 |
11 | 200 | 無 | wú | Wu | 都無所從 |
12 | 200 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 都無所從 |
13 | 200 | 無 | wú | not; non- | 都無所從 |
14 | 200 | 無 | mó | mo | 都無所從 |
15 | 188 | 是 | shì | is; are; am; to be | 復作是念 |
16 | 188 | 是 | shì | is exactly | 復作是念 |
17 | 188 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 復作是念 |
18 | 188 | 是 | shì | this; that; those | 復作是念 |
19 | 188 | 是 | shì | really; certainly | 復作是念 |
20 | 188 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 復作是念 |
21 | 188 | 是 | shì | true | 復作是念 |
22 | 188 | 是 | shì | is; has; exists | 復作是念 |
23 | 188 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 復作是念 |
24 | 188 | 是 | shì | a matter; an affair | 復作是念 |
25 | 188 | 是 | shì | Shi | 復作是念 |
26 | 188 | 是 | shì | is; bhū | 復作是念 |
27 | 188 | 是 | shì | this; idam | 復作是念 |
28 | 140 | 亦 | yì | also; too | 亦無生處 |
29 | 140 | 亦 | yì | but | 亦無生處 |
30 | 140 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無生處 |
31 | 140 | 亦 | yì | although; even though | 亦無生處 |
32 | 140 | 亦 | yì | already | 亦無生處 |
33 | 140 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無生處 |
34 | 140 | 亦 | yì | Yi | 亦無生處 |
35 | 140 | 名 | míng | measure word for people | 是名總觀 |
36 | 140 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名總觀 |
37 | 140 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名總觀 |
38 | 140 | 名 | míng | rank; position | 是名總觀 |
39 | 140 | 名 | míng | an excuse | 是名總觀 |
40 | 140 | 名 | míng | life | 是名總觀 |
41 | 140 | 名 | míng | to name; to call | 是名總觀 |
42 | 140 | 名 | míng | to express; to describe | 是名總觀 |
43 | 140 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名總觀 |
44 | 140 | 名 | míng | to own; to possess | 是名總觀 |
45 | 140 | 名 | míng | famous; renowned | 是名總觀 |
46 | 140 | 名 | míng | moral | 是名總觀 |
47 | 140 | 名 | míng | name; naman | 是名總觀 |
48 | 140 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名總觀 |
49 | 139 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 身念處觀如音品 |
50 | 139 | 如 | rú | if | 身念處觀如音品 |
51 | 139 | 如 | rú | in accordance with | 身念處觀如音品 |
52 | 139 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 身念處觀如音品 |
53 | 139 | 如 | rú | this | 身念處觀如音品 |
54 | 139 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 身念處觀如音品 |
55 | 139 | 如 | rú | to go to | 身念處觀如音品 |
56 | 139 | 如 | rú | to meet | 身念處觀如音品 |
57 | 139 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 身念處觀如音品 |
58 | 139 | 如 | rú | at least as good as | 身念處觀如音品 |
59 | 139 | 如 | rú | and | 身念處觀如音品 |
60 | 139 | 如 | rú | or | 身念處觀如音品 |
61 | 139 | 如 | rú | but | 身念處觀如音品 |
62 | 139 | 如 | rú | then | 身念處觀如音品 |
63 | 139 | 如 | rú | naturally | 身念處觀如音品 |
64 | 139 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 身念處觀如音品 |
65 | 139 | 如 | rú | you | 身念處觀如音品 |
66 | 139 | 如 | rú | the second lunar month | 身念處觀如音品 |
67 | 139 | 如 | rú | in; at | 身念處觀如音品 |
68 | 139 | 如 | rú | Ru | 身念處觀如音品 |
69 | 139 | 如 | rú | Thus | 身念處觀如音品 |
70 | 139 | 如 | rú | thus; tathā | 身念處觀如音品 |
71 | 139 | 如 | rú | like; iva | 身念處觀如音品 |
72 | 139 | 如 | rú | suchness; tathatā | 身念處觀如音品 |
73 | 116 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 四念處觀 |
74 | 116 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 四念處觀 |
75 | 116 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 四念處觀 |
76 | 116 | 觀 | guān | Guan | 四念處觀 |
77 | 116 | 觀 | guān | appearance; looks | 四念處觀 |
78 | 116 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 四念處觀 |
79 | 116 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 四念處觀 |
80 | 116 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 四念處觀 |
81 | 116 | 觀 | guàn | an announcement | 四念處觀 |
82 | 116 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 四念處觀 |
83 | 116 | 觀 | guān | Surview | 四念處觀 |
84 | 116 | 觀 | guān | Observe | 四念處觀 |
85 | 116 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 四念處觀 |
86 | 116 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 四念處觀 |
87 | 116 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 四念處觀 |
88 | 116 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 四念處觀 |
89 | 113 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆由無明不能了故 |
90 | 113 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆由無明不能了故 |
91 | 113 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆由無明不能了故 |
92 | 113 | 故 | gù | to die | 皆由無明不能了故 |
93 | 113 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆由無明不能了故 |
94 | 113 | 故 | gù | original | 皆由無明不能了故 |
95 | 113 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆由無明不能了故 |
96 | 113 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆由無明不能了故 |
97 | 113 | 故 | gù | something in the past | 皆由無明不能了故 |
98 | 113 | 故 | gù | deceased; dead | 皆由無明不能了故 |
99 | 113 | 故 | gù | still; yet | 皆由無明不能了故 |
100 | 113 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆由無明不能了故 |
101 | 112 | 不 | bù | not; no | 不 |
102 | 112 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
103 | 112 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
104 | 112 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
105 | 112 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
106 | 112 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
107 | 112 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
108 | 112 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
109 | 112 | 不 | bù | no; na | 不 |
110 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若先觀色 |
111 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 若先觀色 |
112 | 100 | 若 | ruò | if | 若先觀色 |
113 | 100 | 若 | ruò | you | 若先觀色 |
114 | 100 | 若 | ruò | this; that | 若先觀色 |
115 | 100 | 若 | ruò | and; or | 若先觀色 |
116 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若先觀色 |
117 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 若先觀色 |
118 | 100 | 若 | ruò | to choose | 若先觀色 |
119 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若先觀色 |
120 | 100 | 若 | ruò | thus | 若先觀色 |
121 | 100 | 若 | ruò | pollia | 若先觀色 |
122 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 若先觀色 |
123 | 100 | 若 | ruò | only then | 若先觀色 |
124 | 100 | 若 | rě | ja | 若先觀色 |
125 | 100 | 若 | rě | jñā | 若先觀色 |
126 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 若先觀色 |
127 | 96 | 心 | xīn | heart [organ] | 心空無體 |
128 | 96 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心空無體 |
129 | 96 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心空無體 |
130 | 96 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心空無體 |
131 | 96 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心空無體 |
132 | 96 | 心 | xīn | heart | 心空無體 |
133 | 96 | 心 | xīn | emotion | 心空無體 |
134 | 96 | 心 | xīn | intention; consideration | 心空無體 |
135 | 96 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心空無體 |
136 | 96 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心空無體 |
137 | 96 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心空無體 |
138 | 96 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心空無體 |
139 | 95 | 得 | de | potential marker | 欲得神 |
140 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得神 |
141 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
142 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得神 |
143 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 欲得神 |
144 | 95 | 得 | dé | de | 欲得神 |
145 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 欲得神 |
146 | 95 | 得 | dé | to result in | 欲得神 |
147 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得神 |
148 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得神 |
149 | 95 | 得 | dé | to be finished | 欲得神 |
150 | 95 | 得 | de | result of degree | 欲得神 |
151 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得神 |
152 | 95 | 得 | děi | satisfying | 欲得神 |
153 | 95 | 得 | dé | to contract | 欲得神 |
154 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得神 |
155 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得神 |
156 | 95 | 得 | dé | to hear | 欲得神 |
157 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 欲得神 |
158 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 欲得神 |
159 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得神 |
160 | 91 | 能 | néng | can; able | 是息風力能輕舉 |
161 | 91 | 能 | néng | ability; capacity | 是息風力能輕舉 |
162 | 91 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是息風力能輕舉 |
163 | 91 | 能 | néng | energy | 是息風力能輕舉 |
164 | 91 | 能 | néng | function; use | 是息風力能輕舉 |
165 | 91 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是息風力能輕舉 |
166 | 91 | 能 | néng | talent | 是息風力能輕舉 |
167 | 91 | 能 | néng | expert at | 是息風力能輕舉 |
168 | 91 | 能 | néng | to be in harmony | 是息風力能輕舉 |
169 | 91 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是息風力能輕舉 |
170 | 91 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是息風力能輕舉 |
171 | 91 | 能 | néng | as long as; only | 是息風力能輕舉 |
172 | 91 | 能 | néng | even if | 是息風力能輕舉 |
173 | 91 | 能 | néng | but | 是息風力能輕舉 |
174 | 91 | 能 | néng | in this way | 是息風力能輕舉 |
175 | 91 | 能 | néng | to be able; śak | 是息風力能輕舉 |
176 | 91 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是息風力能輕舉 |
177 | 90 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦能降伏一切婬女 |
178 | 90 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能降伏一切婬女 |
179 | 90 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能降伏一切婬女 |
180 | 90 | 一切 | yīqiè | generally | 亦能降伏一切婬女 |
181 | 90 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦能降伏一切婬女 |
182 | 90 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦能降伏一切婬女 |
183 | 83 | 為 | wèi | for; to | 變十方穢為淨土 |
184 | 83 | 為 | wèi | because of | 變十方穢為淨土 |
185 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 變十方穢為淨土 |
186 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 變十方穢為淨土 |
187 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 變十方穢為淨土 |
188 | 83 | 為 | wéi | to do | 變十方穢為淨土 |
189 | 83 | 為 | wèi | for | 變十方穢為淨土 |
190 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 變十方穢為淨土 |
191 | 83 | 為 | wèi | to | 變十方穢為淨土 |
192 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 變十方穢為淨土 |
193 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 變十方穢為淨土 |
194 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 變十方穢為淨土 |
195 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 變十方穢為淨土 |
196 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 變十方穢為淨土 |
197 | 83 | 為 | wéi | to govern | 變十方穢為淨土 |
198 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 變十方穢為淨土 |
199 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 轉輪聖王諸小王身 |
200 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 轉輪聖王諸小王身 |
201 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 轉輪聖王諸小王身 |
202 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 轉輪聖王諸小王身 |
203 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 轉輪聖王諸小王身 |
204 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 轉輪聖王諸小王身 |
205 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 轉輪聖王諸小王身 |
206 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復觀貪愛妄念之心 |
207 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復觀貪愛妄念之心 |
208 | 78 | 之 | zhī | to go | 復觀貪愛妄念之心 |
209 | 78 | 之 | zhī | this; that | 復觀貪愛妄念之心 |
210 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 復觀貪愛妄念之心 |
211 | 78 | 之 | zhī | it | 復觀貪愛妄念之心 |
212 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 復觀貪愛妄念之心 |
213 | 78 | 之 | zhī | all | 復觀貪愛妄念之心 |
214 | 78 | 之 | zhī | and | 復觀貪愛妄念之心 |
215 | 78 | 之 | zhī | however | 復觀貪愛妄念之心 |
216 | 78 | 之 | zhī | if | 復觀貪愛妄念之心 |
217 | 78 | 之 | zhī | then | 復觀貪愛妄念之心 |
218 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復觀貪愛妄念之心 |
219 | 78 | 之 | zhī | is | 復觀貪愛妄念之心 |
220 | 78 | 之 | zhī | to use | 復觀貪愛妄念之心 |
221 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 復觀貪愛妄念之心 |
222 | 78 | 之 | zhī | winding | 復觀貪愛妄念之心 |
223 | 77 | 入 | rù | to enter | 先觀息入出生滅不可得 |
224 | 77 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 先觀息入出生滅不可得 |
225 | 77 | 入 | rù | radical | 先觀息入出生滅不可得 |
226 | 77 | 入 | rù | income | 先觀息入出生滅不可得 |
227 | 77 | 入 | rù | to conform with | 先觀息入出生滅不可得 |
228 | 77 | 入 | rù | to descend | 先觀息入出生滅不可得 |
229 | 77 | 入 | rù | the entering tone | 先觀息入出生滅不可得 |
230 | 77 | 入 | rù | to pay | 先觀息入出生滅不可得 |
231 | 77 | 入 | rù | to join | 先觀息入出生滅不可得 |
232 | 77 | 入 | rù | entering; praveśa | 先觀息入出生滅不可得 |
233 | 77 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 先觀息入出生滅不可得 |
234 | 75 | 及 | jí | to reach | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
235 | 75 | 及 | jí | and | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
236 | 75 | 及 | jí | coming to; when | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
237 | 75 | 及 | jí | to attain | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
238 | 75 | 及 | jí | to understand | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
239 | 75 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
240 | 75 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
241 | 75 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
242 | 75 | 及 | jí | and; ca; api | 及觀氣息生滅出入空無障礙 |
243 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 處生 |
244 | 73 | 生 | shēng | to live | 處生 |
245 | 73 | 生 | shēng | raw | 處生 |
246 | 73 | 生 | shēng | a student | 處生 |
247 | 73 | 生 | shēng | life | 處生 |
248 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 處生 |
249 | 73 | 生 | shēng | alive | 處生 |
250 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 處生 |
251 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 處生 |
252 | 73 | 生 | shēng | to grow | 處生 |
253 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 處生 |
254 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 處生 |
255 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 處生 |
256 | 73 | 生 | shēng | very; extremely | 處生 |
257 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 處生 |
258 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 處生 |
259 | 73 | 生 | shēng | gender | 處生 |
260 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 處生 |
261 | 73 | 生 | shēng | to set up | 處生 |
262 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 處生 |
263 | 73 | 生 | shēng | a captive | 處生 |
264 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 處生 |
265 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 處生 |
266 | 73 | 生 | shēng | unripe | 處生 |
267 | 73 | 生 | shēng | nature | 處生 |
268 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 處生 |
269 | 73 | 生 | shēng | destiny | 處生 |
270 | 73 | 生 | shēng | birth | 處生 |
271 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 處生 |
272 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
273 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
274 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
275 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
276 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 觀身不淨時 |
277 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 觀身不淨時 |
278 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 觀身不淨時 |
279 | 69 | 時 | shí | at that time | 觀身不淨時 |
280 | 69 | 時 | shí | fashionable | 觀身不淨時 |
281 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 觀身不淨時 |
282 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 觀身不淨時 |
283 | 69 | 時 | shí | tense | 觀身不淨時 |
284 | 69 | 時 | shí | particular; special | 觀身不淨時 |
285 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 觀身不淨時 |
286 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 觀身不淨時 |
287 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 觀身不淨時 |
288 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 觀身不淨時 |
289 | 69 | 時 | shí | seasonal | 觀身不淨時 |
290 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 觀身不淨時 |
291 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 觀身不淨時 |
292 | 69 | 時 | shí | on time | 觀身不淨時 |
293 | 69 | 時 | shí | this; that | 觀身不淨時 |
294 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 觀身不淨時 |
295 | 69 | 時 | shí | hour | 觀身不淨時 |
296 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 觀身不淨時 |
297 | 69 | 時 | shí | Shi | 觀身不淨時 |
298 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 觀身不淨時 |
299 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 觀身不淨時 |
300 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 觀身不淨時 |
301 | 69 | 時 | shí | then; atha | 觀身不淨時 |
302 | 68 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如偈所說 |
303 | 68 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如偈所說 |
304 | 68 | 說 | shuì | to persuade | 如偈所說 |
305 | 68 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如偈所說 |
306 | 68 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如偈所說 |
307 | 68 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如偈所說 |
308 | 68 | 說 | shuō | allocution | 如偈所說 |
309 | 68 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如偈所說 |
310 | 68 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如偈所說 |
311 | 68 | 說 | shuō | speach; vāda | 如偈所說 |
312 | 68 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如偈所說 |
313 | 68 | 說 | shuō | to instruct | 如偈所說 |
314 | 68 | 身 | shēn | human body; torso | 復觀身內 |
315 | 68 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 復觀身內 |
316 | 68 | 身 | shēn | measure word for clothes | 復觀身內 |
317 | 68 | 身 | shēn | self | 復觀身內 |
318 | 68 | 身 | shēn | life | 復觀身內 |
319 | 68 | 身 | shēn | an object | 復觀身內 |
320 | 68 | 身 | shēn | a lifetime | 復觀身內 |
321 | 68 | 身 | shēn | personally | 復觀身內 |
322 | 68 | 身 | shēn | moral character | 復觀身內 |
323 | 68 | 身 | shēn | status; identity; position | 復觀身內 |
324 | 68 | 身 | shēn | pregnancy | 復觀身內 |
325 | 68 | 身 | juān | India | 復觀身內 |
326 | 68 | 身 | shēn | body; kāya | 復觀身內 |
327 | 64 | 作 | zuò | to do | 復作是念 |
328 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是念 |
329 | 64 | 作 | zuò | to start | 復作是念 |
330 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是念 |
331 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是念 |
332 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是念 |
333 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 復作是念 |
334 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是念 |
335 | 64 | 作 | zuò | to rise | 復作是念 |
336 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是念 |
337 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是念 |
338 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 復作是念 |
339 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是念 |
340 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
341 | 64 | 法 | fǎ | France | 法 |
342 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
343 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
344 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
345 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
346 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
347 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
348 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
349 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
350 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
351 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
352 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
353 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
354 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
355 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
356 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
357 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
358 | 63 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 輕空易解 |
359 | 63 | 空 | kòng | free time | 輕空易解 |
360 | 63 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 輕空易解 |
361 | 63 | 空 | kōng | the sky; the air | 輕空易解 |
362 | 63 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 輕空易解 |
363 | 63 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 輕空易解 |
364 | 63 | 空 | kòng | empty space | 輕空易解 |
365 | 63 | 空 | kōng | without substance | 輕空易解 |
366 | 63 | 空 | kōng | to not have | 輕空易解 |
367 | 63 | 空 | kòng | opportunity; chance | 輕空易解 |
368 | 63 | 空 | kōng | vast and high | 輕空易解 |
369 | 63 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 輕空易解 |
370 | 63 | 空 | kòng | blank | 輕空易解 |
371 | 63 | 空 | kòng | expansive | 輕空易解 |
372 | 63 | 空 | kòng | lacking | 輕空易解 |
373 | 63 | 空 | kōng | plain; nothing else | 輕空易解 |
374 | 63 | 空 | kōng | Emptiness | 輕空易解 |
375 | 63 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 輕空易解 |
376 | 61 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三受者 |
377 | 61 | 者 | zhě | that | 三受者 |
378 | 61 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三受者 |
379 | 61 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三受者 |
380 | 61 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三受者 |
381 | 61 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三受者 |
382 | 61 | 者 | zhuó | according to | 三受者 |
383 | 61 | 者 | zhě | ca | 三受者 |
384 | 60 | 知 | zhī | to know | 即知此身化生不實 |
385 | 60 | 知 | zhī | to comprehend | 即知此身化生不實 |
386 | 60 | 知 | zhī | to inform; to tell | 即知此身化生不實 |
387 | 60 | 知 | zhī | to administer | 即知此身化生不實 |
388 | 60 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 即知此身化生不實 |
389 | 60 | 知 | zhī | to be close friends | 即知此身化生不實 |
390 | 60 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 即知此身化生不實 |
391 | 60 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 即知此身化生不實 |
392 | 60 | 知 | zhī | knowledge | 即知此身化生不實 |
393 | 60 | 知 | zhī | consciousness; perception | 即知此身化生不實 |
394 | 60 | 知 | zhī | a close friend | 即知此身化生不實 |
395 | 60 | 知 | zhì | wisdom | 即知此身化生不實 |
396 | 60 | 知 | zhì | Zhi | 即知此身化生不實 |
397 | 60 | 知 | zhī | to appreciate | 即知此身化生不實 |
398 | 60 | 知 | zhī | to make known | 即知此身化生不實 |
399 | 60 | 知 | zhī | to have control over | 即知此身化生不實 |
400 | 60 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 即知此身化生不實 |
401 | 60 | 知 | zhī | Understanding | 即知此身化生不實 |
402 | 60 | 知 | zhī | know; jña | 即知此身化生不實 |
403 | 59 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非汝境界 |
404 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非汝境界 |
405 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非汝境界 |
406 | 59 | 非 | fēi | different | 非汝境界 |
407 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非汝境界 |
408 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非汝境界 |
409 | 59 | 非 | fēi | Africa | 非汝境界 |
410 | 59 | 非 | fēi | to slander | 非汝境界 |
411 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 非汝境界 |
412 | 59 | 非 | fēi | must | 非汝境界 |
413 | 59 | 非 | fēi | an error | 非汝境界 |
414 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 非汝境界 |
415 | 59 | 非 | fēi | evil | 非汝境界 |
416 | 59 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非汝境界 |
417 | 59 | 非 | fēi | not | 非汝境界 |
418 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所須 |
419 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所須 |
420 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所須 |
421 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所須 |
422 | 58 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 深入禪定放光明 |
423 | 58 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 深入禪定放光明 |
424 | 58 | 禪定 | chándìng | to meditate | 深入禪定放光明 |
425 | 56 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 無斷 |
426 | 56 | 斷 | duàn | to judge | 無斷 |
427 | 56 | 斷 | duàn | to severe; to break | 無斷 |
428 | 56 | 斷 | duàn | to stop | 無斷 |
429 | 56 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 無斷 |
430 | 56 | 斷 | duàn | to intercept | 無斷 |
431 | 56 | 斷 | duàn | to divide | 無斷 |
432 | 56 | 斷 | duàn | to isolate | 無斷 |
433 | 56 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 無斷 |
434 | 55 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能斷一切受 |
435 | 55 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能斷一切受 |
436 | 55 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能斷一切受 |
437 | 55 | 受 | shòu | to tolerate | 能斷一切受 |
438 | 55 | 受 | shòu | suitably | 能斷一切受 |
439 | 55 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能斷一切受 |
440 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人修習 |
441 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人修習 |
442 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 若人修習 |
443 | 55 | 人 | rén | everybody | 若人修習 |
444 | 55 | 人 | rén | adult | 若人修習 |
445 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 若人修習 |
446 | 55 | 人 | rén | an upright person | 若人修習 |
447 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人修習 |
448 | 54 | 見 | jiàn | to see | 微細難見 |
449 | 54 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 微細難見 |
450 | 54 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 微細難見 |
451 | 54 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 微細難見 |
452 | 54 | 見 | jiàn | passive marker | 微細難見 |
453 | 54 | 見 | jiàn | to listen to | 微細難見 |
454 | 54 | 見 | jiàn | to meet | 微細難見 |
455 | 54 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 微細難見 |
456 | 54 | 見 | jiàn | let me; kindly | 微細難見 |
457 | 54 | 見 | jiàn | Jian | 微細難見 |
458 | 54 | 見 | xiàn | to appear | 微細難見 |
459 | 54 | 見 | xiàn | to introduce | 微細難見 |
460 | 54 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 微細難見 |
461 | 54 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 微細難見 |
462 | 54 | 色 | sè | color | 若先觀色 |
463 | 54 | 色 | sè | form; matter | 若先觀色 |
464 | 54 | 色 | shǎi | dice | 若先觀色 |
465 | 54 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若先觀色 |
466 | 54 | 色 | sè | countenance | 若先觀色 |
467 | 54 | 色 | sè | scene; sight | 若先觀色 |
468 | 54 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若先觀色 |
469 | 54 | 色 | sè | kind; type | 若先觀色 |
470 | 54 | 色 | sè | quality | 若先觀色 |
471 | 54 | 色 | sè | to be angry | 若先觀色 |
472 | 54 | 色 | sè | to seek; to search for | 若先觀色 |
473 | 54 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若先觀色 |
474 | 54 | 色 | sè | form; rupa | 若先觀色 |
475 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
476 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
477 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
478 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
479 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
480 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
481 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
482 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
483 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
484 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
485 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
486 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
487 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
488 | 54 | 有 | yǒu | You | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
489 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
490 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 愛取有生老死滅壞苦憂悲惱 |
491 | 52 | 念 | niàn | to read aloud | 復作是念 |
492 | 52 | 念 | niàn | to remember; to expect | 復作是念 |
493 | 52 | 念 | niàn | to miss | 復作是念 |
494 | 52 | 念 | niàn | to consider | 復作是念 |
495 | 52 | 念 | niàn | to recite; to chant | 復作是念 |
496 | 52 | 念 | niàn | to show affection for | 復作是念 |
497 | 52 | 念 | niàn | a thought; an idea | 復作是念 |
498 | 52 | 念 | niàn | twenty | 復作是念 |
499 | 52 | 念 | niàn | memory | 復作是念 |
500 | 52 | 念 | niàn | an instant | 復作是念 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
名 |
|
|
|
如 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
心 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
大力神 | 100 | Titan | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
色界定 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神龟 | 神龜 | 115 | Shengui reign |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深井 | 115 | Sham Tseng | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
相如 | 120 | Xiangru | |
先尼 | 120 | Srenika | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
又及 | 121 | P.S.; postscript | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
竺 | 122 |
|
|
诸法无诤三昧法门 | 諸法無諍三昧法門 | 122 | The Samādhi of Non-contention of Following After One's Own Thoughts |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 613.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八大自在我 | 98 | eight major types of mastery over the self | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八心 | 98 | eight minds | |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
薄福 | 98 | little merit | |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不从非缘生 | 不從非緣生 | 98 | nor does an effect exist as its non-conditions |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
抄劫 | 99 | plunder | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出入息 | 99 | breath out and in | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道品 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法喜 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九想观 | 九想觀 | 106 | nine perceptions; navasamjna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密行 | 109 |
|
|
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三障 | 115 | three barriers | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
舍那 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十想 | 115 | ten notions | |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十善 | 115 | the ten virtues | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四弘 | 115 | four great vows | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四王诸天 | 四王諸天 | 115 | The angels belonging to the division of the four guardians of the cardinal points |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
外法 | 119 |
|
|
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我事 | 119 | myself | |
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五部 | 119 |
|
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业报 | 業報 | 121 |
|
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
疑悔 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
证道 | 證道 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
中道 | 122 |
|
|
重于五逆 | 重於五逆 | 122 | more serious even than the five deadly sins |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转识 | 轉識 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐禅学道 | 坐禪學道 | 122 | practiced meditation and cultivated the way |