Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 524 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 366 | 中 | zhōng | middle | 下者至七中者三五上者即生入般 |
3 | 366 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 下者至七中者三五上者即生入般 |
4 | 366 | 中 | zhōng | China | 下者至七中者三五上者即生入般 |
5 | 366 | 中 | zhòng | to hit the mark | 下者至七中者三五上者即生入般 |
6 | 366 | 中 | zhōng | midday | 下者至七中者三五上者即生入般 |
7 | 366 | 中 | zhōng | inside | 下者至七中者三五上者即生入般 |
8 | 366 | 中 | zhōng | during | 下者至七中者三五上者即生入般 |
9 | 366 | 中 | zhōng | Zhong | 下者至七中者三五上者即生入般 |
10 | 366 | 中 | zhōng | intermediary | 下者至七中者三五上者即生入般 |
11 | 366 | 中 | zhōng | half | 下者至七中者三五上者即生入般 |
12 | 366 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 下者至七中者三五上者即生入般 |
13 | 366 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 下者至七中者三五上者即生入般 |
14 | 366 | 中 | zhòng | to obtain | 下者至七中者三五上者即生入般 |
15 | 366 | 中 | zhòng | to pass an exam | 下者至七中者三五上者即生入般 |
16 | 366 | 中 | zhōng | middle | 下者至七中者三五上者即生入般 |
17 | 324 | 下 | xià | bottom | 歷三下頭數也 |
18 | 324 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 歷三下頭數也 |
19 | 324 | 下 | xià | to announce | 歷三下頭數也 |
20 | 324 | 下 | xià | to do | 歷三下頭數也 |
21 | 324 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 歷三下頭數也 |
22 | 324 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 歷三下頭數也 |
23 | 324 | 下 | xià | inside | 歷三下頭數也 |
24 | 324 | 下 | xià | an aspect | 歷三下頭數也 |
25 | 324 | 下 | xià | a certain time | 歷三下頭數也 |
26 | 324 | 下 | xià | to capture; to take | 歷三下頭數也 |
27 | 324 | 下 | xià | to put in | 歷三下頭數也 |
28 | 324 | 下 | xià | to enter | 歷三下頭數也 |
29 | 324 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 歷三下頭數也 |
30 | 324 | 下 | xià | to finish work or school | 歷三下頭數也 |
31 | 324 | 下 | xià | to go | 歷三下頭數也 |
32 | 324 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 歷三下頭數也 |
33 | 324 | 下 | xià | to modestly decline | 歷三下頭數也 |
34 | 324 | 下 | xià | to produce | 歷三下頭數也 |
35 | 324 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 歷三下頭數也 |
36 | 324 | 下 | xià | to decide | 歷三下頭數也 |
37 | 324 | 下 | xià | to be less than | 歷三下頭數也 |
38 | 324 | 下 | xià | humble; lowly | 歷三下頭數也 |
39 | 324 | 下 | xià | below; adhara | 歷三下頭數也 |
40 | 324 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 歷三下頭數也 |
41 | 307 | 之 | zhī | to go | 此之七使界行分別有九十八 |
42 | 307 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之七使界行分別有九十八 |
43 | 307 | 之 | zhī | is | 此之七使界行分別有九十八 |
44 | 307 | 之 | zhī | to use | 此之七使界行分別有九十八 |
45 | 307 | 之 | zhī | Zhi | 此之七使界行分別有九十八 |
46 | 307 | 之 | zhī | winding | 此之七使界行分別有九十八 |
47 | 303 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故但為一 |
48 | 303 | 為 | wéi | to change into; to become | 故但為一 |
49 | 303 | 為 | wéi | to be; is | 故但為一 |
50 | 303 | 為 | wéi | to do | 故但為一 |
51 | 303 | 為 | wèi | to support; to help | 故但為一 |
52 | 303 | 為 | wéi | to govern | 故但為一 |
53 | 303 | 為 | wèi | to be; bhū | 故但為一 |
54 | 295 | 云 | yún | cloud | 云亦名正三毒 |
55 | 295 | 云 | yún | Yunnan | 云亦名正三毒 |
56 | 295 | 云 | yún | Yun | 云亦名正三毒 |
57 | 295 | 云 | yún | to say | 云亦名正三毒 |
58 | 295 | 云 | yún | to have | 云亦名正三毒 |
59 | 295 | 云 | yún | cloud; megha | 云亦名正三毒 |
60 | 295 | 云 | yún | to say; iti | 云亦名正三毒 |
61 | 291 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智斷惑智分分明 |
62 | 291 | 以 | yǐ | to rely on | 以智斷惑智分分明 |
63 | 291 | 以 | yǐ | to regard | 以智斷惑智分分明 |
64 | 291 | 以 | yǐ | to be able to | 以智斷惑智分分明 |
65 | 291 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智斷惑智分分明 |
66 | 291 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智斷惑智分分明 |
67 | 291 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智斷惑智分分明 |
68 | 291 | 以 | yǐ | Israel | 以智斷惑智分分明 |
69 | 291 | 以 | yǐ | Yi | 以智斷惑智分分明 |
70 | 291 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智斷惑智分分明 |
71 | 265 | 也 | yě | ya | 歷三下頭數也 |
72 | 232 | 於 | yú | to go; to | 於未斷位 |
73 | 232 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未斷位 |
74 | 232 | 於 | yú | Yu | 於未斷位 |
75 | 232 | 於 | wū | a crow | 於未斷位 |
76 | 221 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云亦名正三毒 |
77 | 221 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云亦名正三毒 |
78 | 221 | 名 | míng | rank; position | 云亦名正三毒 |
79 | 221 | 名 | míng | an excuse | 云亦名正三毒 |
80 | 221 | 名 | míng | life | 云亦名正三毒 |
81 | 221 | 名 | míng | to name; to call | 云亦名正三毒 |
82 | 221 | 名 | míng | to express; to describe | 云亦名正三毒 |
83 | 221 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云亦名正三毒 |
84 | 221 | 名 | míng | to own; to possess | 云亦名正三毒 |
85 | 221 | 名 | míng | famous; renowned | 云亦名正三毒 |
86 | 221 | 名 | míng | moral | 云亦名正三毒 |
87 | 221 | 名 | míng | name; naman | 云亦名正三毒 |
88 | 221 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云亦名正三毒 |
89 | 214 | 亦 | yì | Yi | 云亦名正三毒 |
90 | 208 | 等 | děng | et cetera; and so on | 皆能等者明惑功能 |
91 | 208 | 等 | děng | to wait | 皆能等者明惑功能 |
92 | 208 | 等 | děng | to be equal | 皆能等者明惑功能 |
93 | 208 | 等 | děng | degree; level | 皆能等者明惑功能 |
94 | 208 | 等 | děng | to compare | 皆能等者明惑功能 |
95 | 208 | 等 | děng | same; equal; sama | 皆能等者明惑功能 |
96 | 199 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明破思假 |
97 | 199 | 明 | míng | Ming | 次明破思假 |
98 | 199 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明破思假 |
99 | 199 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明破思假 |
100 | 199 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明破思假 |
101 | 199 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明破思假 |
102 | 199 | 明 | míng | consecrated | 次明破思假 |
103 | 199 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明破思假 |
104 | 199 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明破思假 |
105 | 199 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明破思假 |
106 | 199 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明破思假 |
107 | 199 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明破思假 |
108 | 199 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明破思假 |
109 | 199 | 明 | míng | fame; renown | 次明破思假 |
110 | 199 | 明 | míng | open; public | 次明破思假 |
111 | 199 | 明 | míng | clear | 次明破思假 |
112 | 199 | 明 | míng | to become proficient | 次明破思假 |
113 | 199 | 明 | míng | to be proficient | 次明破思假 |
114 | 199 | 明 | míng | virtuous | 次明破思假 |
115 | 199 | 明 | míng | open and honest | 次明破思假 |
116 | 199 | 明 | míng | clean; neat | 次明破思假 |
117 | 199 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明破思假 |
118 | 199 | 明 | míng | next; afterwards | 次明破思假 |
119 | 199 | 明 | míng | positive | 次明破思假 |
120 | 199 | 明 | míng | Clear | 次明破思假 |
121 | 199 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明破思假 |
122 | 199 | 不 | bù | infix potential marker | 極至於七定不至 |
123 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 七若有人雖得上六無 |
124 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 七若有人雖得上六無 |
125 | 195 | 無 | mó | mo | 七若有人雖得上六無 |
126 | 195 | 無 | wú | to not have | 七若有人雖得上六無 |
127 | 195 | 無 | wú | Wu | 七若有人雖得上六無 |
128 | 195 | 無 | mó | mo | 七若有人雖得上六無 |
129 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 下者至七中者三五上者即生入般 |
130 | 189 | 即 | jí | at that time | 下者至七中者三五上者即生入般 |
131 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 下者至七中者三五上者即生入般 |
132 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 下者至七中者三五上者即生入般 |
133 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 下者至七中者三五上者即生入般 |
134 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初列思假名 |
135 | 187 | 初 | chū | original | 初列思假名 |
136 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初列思假名 |
137 | 177 | 次 | cì | second-rate | 次明破思假 |
138 | 177 | 次 | cì | second; secondary | 次明破思假 |
139 | 177 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明破思假 |
140 | 177 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明破思假 |
141 | 177 | 次 | cì | to arrive | 次明破思假 |
142 | 177 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明破思假 |
143 | 177 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明破思假 |
144 | 177 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明破思假 |
145 | 177 | 次 | cì | stage of a journey | 次明破思假 |
146 | 177 | 次 | cì | ranks | 次明破思假 |
147 | 177 | 次 | cì | an official position | 次明破思假 |
148 | 177 | 次 | cì | inside | 次明破思假 |
149 | 177 | 次 | zī | to hesitate | 次明破思假 |
150 | 177 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明破思假 |
151 | 165 | 文 | wén | writing; text | 意並如文 |
152 | 165 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 意並如文 |
153 | 165 | 文 | wén | Wen | 意並如文 |
154 | 165 | 文 | wén | lines or grain on an object | 意並如文 |
155 | 165 | 文 | wén | culture | 意並如文 |
156 | 165 | 文 | wén | refined writings | 意並如文 |
157 | 165 | 文 | wén | civil; non-military | 意並如文 |
158 | 165 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 意並如文 |
159 | 165 | 文 | wén | wen | 意並如文 |
160 | 165 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 意並如文 |
161 | 165 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 意並如文 |
162 | 165 | 文 | wén | beautiful | 意並如文 |
163 | 165 | 文 | wén | a text; a manuscript | 意並如文 |
164 | 165 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 意並如文 |
165 | 165 | 文 | wén | the text of an imperial order | 意並如文 |
166 | 165 | 文 | wén | liberal arts | 意並如文 |
167 | 165 | 文 | wén | a rite; a ritual | 意並如文 |
168 | 165 | 文 | wén | a tattoo | 意並如文 |
169 | 165 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 意並如文 |
170 | 165 | 文 | wén | text; grantha | 意並如文 |
171 | 165 | 文 | wén | letter; vyañjana | 意並如文 |
172 | 165 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大略而說 |
173 | 165 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大略而說 |
174 | 165 | 說 | shuì | to persuade | 大略而說 |
175 | 165 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大略而說 |
176 | 165 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大略而說 |
177 | 165 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大略而說 |
178 | 165 | 說 | shuō | allocution | 大略而說 |
179 | 165 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大略而說 |
180 | 165 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大略而說 |
181 | 165 | 說 | shuō | speach; vāda | 大略而說 |
182 | 165 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大略而說 |
183 | 165 | 說 | shuō | to instruct | 大略而說 |
184 | 160 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言九品者 |
185 | 160 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言九品者 |
186 | 160 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言九品者 |
187 | 160 | 言 | yán | phrase; sentence | 言九品者 |
188 | 160 | 言 | yán | a word; a syllable | 言九品者 |
189 | 160 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言九品者 |
190 | 160 | 言 | yán | to regard as | 言九品者 |
191 | 160 | 言 | yán | to act as | 言九品者 |
192 | 160 | 言 | yán | word; vacana | 言九品者 |
193 | 160 | 言 | yán | speak; vad | 言九品者 |
194 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大略而說 |
195 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 大略而說 |
196 | 144 | 而 | néng | can; able | 大略而說 |
197 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大略而說 |
198 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 大略而說 |
199 | 144 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二明體觀者 |
200 | 144 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二明體觀者 |
201 | 144 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二明體觀者 |
202 | 144 | 觀 | guān | Guan | 二明體觀者 |
203 | 144 | 觀 | guān | appearance; looks | 二明體觀者 |
204 | 144 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二明體觀者 |
205 | 144 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二明體觀者 |
206 | 144 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二明體觀者 |
207 | 144 | 觀 | guàn | an announcement | 二明體觀者 |
208 | 144 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二明體觀者 |
209 | 144 | 觀 | guān | Surview | 二明體觀者 |
210 | 144 | 觀 | guān | Observe | 二明體觀者 |
211 | 144 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二明體觀者 |
212 | 144 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二明體觀者 |
213 | 144 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二明體觀者 |
214 | 144 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二明體觀者 |
215 | 144 | 意 | yì | idea | 但令下明立名之意 |
216 | 144 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 但令下明立名之意 |
217 | 144 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 但令下明立名之意 |
218 | 144 | 意 | yì | mood; feeling | 但令下明立名之意 |
219 | 144 | 意 | yì | will; willpower; determination | 但令下明立名之意 |
220 | 144 | 意 | yì | bearing; spirit | 但令下明立名之意 |
221 | 144 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 但令下明立名之意 |
222 | 144 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 但令下明立名之意 |
223 | 144 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 但令下明立名之意 |
224 | 144 | 意 | yì | meaning | 但令下明立名之意 |
225 | 144 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 但令下明立名之意 |
226 | 144 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 但令下明立名之意 |
227 | 144 | 意 | yì | Yi | 但令下明立名之意 |
228 | 144 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 但令下明立名之意 |
229 | 143 | 二 | èr | two | 使二非習氣 |
230 | 143 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 使二非習氣 |
231 | 143 | 二 | èr | second | 使二非習氣 |
232 | 143 | 二 | èr | twice; double; di- | 使二非習氣 |
233 | 143 | 二 | èr | more than one kind | 使二非習氣 |
234 | 143 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 使二非習氣 |
235 | 143 | 二 | èr | both; dvaya | 使二非習氣 |
236 | 139 | 入 | rù | to enter | 思惑有四慢入癡攝 |
237 | 139 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 思惑有四慢入癡攝 |
238 | 139 | 入 | rù | radical | 思惑有四慢入癡攝 |
239 | 139 | 入 | rù | income | 思惑有四慢入癡攝 |
240 | 139 | 入 | rù | to conform with | 思惑有四慢入癡攝 |
241 | 139 | 入 | rù | to descend | 思惑有四慢入癡攝 |
242 | 139 | 入 | rù | the entering tone | 思惑有四慢入癡攝 |
243 | 139 | 入 | rù | to pay | 思惑有四慢入癡攝 |
244 | 139 | 入 | rù | to join | 思惑有四慢入癡攝 |
245 | 139 | 入 | rù | entering; praveśa | 思惑有四慢入癡攝 |
246 | 139 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 思惑有四慢入癡攝 |
247 | 139 | 見 | jiàn | to see | 初果七反者與見辨異 |
248 | 139 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 初果七反者與見辨異 |
249 | 139 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 初果七反者與見辨異 |
250 | 139 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 初果七反者與見辨異 |
251 | 139 | 見 | jiàn | to listen to | 初果七反者與見辨異 |
252 | 139 | 見 | jiàn | to meet | 初果七反者與見辨異 |
253 | 139 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 初果七反者與見辨異 |
254 | 139 | 見 | jiàn | let me; kindly | 初果七反者與見辨異 |
255 | 139 | 見 | jiàn | Jian | 初果七反者與見辨異 |
256 | 139 | 見 | xiàn | to appear | 初果七反者與見辨異 |
257 | 139 | 見 | xiàn | to introduce | 初果七反者與見辨異 |
258 | 139 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 初果七反者與見辨異 |
259 | 139 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 初果七反者與見辨異 |
260 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 次明破思假 |
261 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 次明破思假 |
262 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 次明破思假 |
263 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 次明破思假 |
264 | 138 | 破 | pò | to defeat | 次明破思假 |
265 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 次明破思假 |
266 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 次明破思假 |
267 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 次明破思假 |
268 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 次明破思假 |
269 | 138 | 破 | pò | finale | 次明破思假 |
270 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 次明破思假 |
271 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 次明破思假 |
272 | 138 | 破 | pò | pha | 次明破思假 |
273 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 次明破思假 |
274 | 133 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 破見亦爾衍門初故 |
275 | 133 | 門 | mén | phylum; division | 破見亦爾衍門初故 |
276 | 133 | 門 | mén | sect; school | 破見亦爾衍門初故 |
277 | 133 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 破見亦爾衍門初故 |
278 | 133 | 門 | mén | a door-like object | 破見亦爾衍門初故 |
279 | 133 | 門 | mén | an opening | 破見亦爾衍門初故 |
280 | 133 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 破見亦爾衍門初故 |
281 | 133 | 門 | mén | a household; a clan | 破見亦爾衍門初故 |
282 | 133 | 門 | mén | a kind; a category | 破見亦爾衍門初故 |
283 | 133 | 門 | mén | to guard a gate | 破見亦爾衍門初故 |
284 | 133 | 門 | mén | Men | 破見亦爾衍門初故 |
285 | 133 | 門 | mén | a turning point | 破見亦爾衍門初故 |
286 | 133 | 門 | mén | a method | 破見亦爾衍門初故 |
287 | 133 | 門 | mén | a sense organ | 破見亦爾衍門初故 |
288 | 133 | 門 | mén | door; gate; dvara | 破見亦爾衍門初故 |
289 | 133 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦列七使如前所列 |
290 | 133 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦列七使如前所列 |
291 | 133 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦列七使如前所列 |
292 | 133 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦列七使如前所列 |
293 | 133 | 所 | suǒ | meaning | 亦列七使如前所列 |
294 | 133 | 所 | suǒ | garrison | 亦列七使如前所列 |
295 | 133 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦列七使如前所列 |
296 | 129 | 釋 | shì | to release; to set free | 初釋因成 |
297 | 129 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初釋因成 |
298 | 129 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初釋因成 |
299 | 129 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初釋因成 |
300 | 129 | 釋 | shì | to put down | 初釋因成 |
301 | 129 | 釋 | shì | to resolve | 初釋因成 |
302 | 129 | 釋 | shì | to melt | 初釋因成 |
303 | 129 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初釋因成 |
304 | 129 | 釋 | shì | Buddhism | 初釋因成 |
305 | 129 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初釋因成 |
306 | 129 | 釋 | yì | pleased; glad | 初釋因成 |
307 | 129 | 釋 | shì | explain | 初釋因成 |
308 | 129 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初釋因成 |
309 | 128 | 假 | jià | vacation | 次明破思假 |
310 | 128 | 假 | jiǎ | fake; false | 次明破思假 |
311 | 128 | 假 | jiǎ | to borrow | 次明破思假 |
312 | 128 | 假 | jiǎ | provisional | 次明破思假 |
313 | 128 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 次明破思假 |
314 | 128 | 假 | jiǎ | to grant | 次明破思假 |
315 | 128 | 假 | jiǎ | to pretend | 次明破思假 |
316 | 128 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 次明破思假 |
317 | 128 | 假 | jiǎ | to depend on | 次明破思假 |
318 | 128 | 假 | jiǎ | to wait on | 次明破思假 |
319 | 128 | 假 | jiǎ | to get close to | 次明破思假 |
320 | 128 | 假 | jiǎ | excellent | 次明破思假 |
321 | 128 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 次明破思假 |
322 | 125 | 但 | dàn | Dan | 故但云三 |
323 | 124 | 前 | qián | front | 且依前說不出七故 |
324 | 124 | 前 | qián | former; the past | 且依前說不出七故 |
325 | 124 | 前 | qián | to go forward | 且依前說不出七故 |
326 | 124 | 前 | qián | preceding | 且依前說不出七故 |
327 | 124 | 前 | qián | before; earlier; prior | 且依前說不出七故 |
328 | 124 | 前 | qián | to appear before | 且依前說不出七故 |
329 | 124 | 前 | qián | future | 且依前說不出七故 |
330 | 124 | 前 | qián | top; first | 且依前說不出七故 |
331 | 124 | 前 | qián | battlefront | 且依前說不出七故 |
332 | 124 | 前 | qián | before; former; pūrva | 且依前說不出七故 |
333 | 124 | 前 | qián | facing; mukha | 且依前說不出七故 |
334 | 122 | 無明 | wúmíng | fury | 一欲愛二恚三有愛四慢五無明六見 |
335 | 122 | 無明 | wúmíng | ignorance | 一欲愛二恚三有愛四慢五無明六見 |
336 | 122 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 一欲愛二恚三有愛四慢五無明六見 |
337 | 122 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智斷惑智分分明 |
338 | 122 | 智 | zhì | care; prudence | 以智斷惑智分分明 |
339 | 122 | 智 | zhì | Zhi | 以智斷惑智分分明 |
340 | 122 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智斷惑智分分明 |
341 | 122 | 智 | zhì | clever | 以智斷惑智分分明 |
342 | 122 | 智 | zhì | Wisdom | 以智斷惑智分分明 |
343 | 122 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智斷惑智分分明 |
344 | 121 | 三 | sān | three | 故但云三 |
345 | 121 | 三 | sān | third | 故但云三 |
346 | 121 | 三 | sān | more than two | 故但云三 |
347 | 121 | 三 | sān | very few | 故但云三 |
348 | 121 | 三 | sān | San | 故但云三 |
349 | 121 | 三 | sān | three; tri | 故但云三 |
350 | 121 | 三 | sān | sa | 故但云三 |
351 | 121 | 三 | sān | three kinds; trividha | 故但云三 |
352 | 119 | 法 | fǎ | method; way | 酥法七日病銷 |
353 | 119 | 法 | fǎ | France | 酥法七日病銷 |
354 | 119 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 酥法七日病銷 |
355 | 119 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 酥法七日病銷 |
356 | 119 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 酥法七日病銷 |
357 | 119 | 法 | fǎ | an institution | 酥法七日病銷 |
358 | 119 | 法 | fǎ | to emulate | 酥法七日病銷 |
359 | 119 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 酥法七日病銷 |
360 | 119 | 法 | fǎ | punishment | 酥法七日病銷 |
361 | 119 | 法 | fǎ | Fa | 酥法七日病銷 |
362 | 119 | 法 | fǎ | a precedent | 酥法七日病銷 |
363 | 119 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 酥法七日病銷 |
364 | 119 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 酥法七日病銷 |
365 | 119 | 法 | fǎ | Dharma | 酥法七日病銷 |
366 | 119 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 酥法七日病銷 |
367 | 119 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 酥法七日病銷 |
368 | 119 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 酥法七日病銷 |
369 | 119 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 酥法七日病銷 |
370 | 118 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已斷見惑得 |
371 | 118 | 得 | děi | to want to; to need to | 已斷見惑得 |
372 | 118 | 得 | děi | must; ought to | 已斷見惑得 |
373 | 118 | 得 | dé | de | 已斷見惑得 |
374 | 118 | 得 | de | infix potential marker | 已斷見惑得 |
375 | 118 | 得 | dé | to result in | 已斷見惑得 |
376 | 118 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已斷見惑得 |
377 | 118 | 得 | dé | to be satisfied | 已斷見惑得 |
378 | 118 | 得 | dé | to be finished | 已斷見惑得 |
379 | 118 | 得 | děi | satisfying | 已斷見惑得 |
380 | 118 | 得 | dé | to contract | 已斷見惑得 |
381 | 118 | 得 | dé | to hear | 已斷見惑得 |
382 | 118 | 得 | dé | to have; there is | 已斷見惑得 |
383 | 118 | 得 | dé | marks time passed | 已斷見惑得 |
384 | 118 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已斷見惑得 |
385 | 118 | 人 | rén | person; people; a human being | 人及六天 |
386 | 118 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人及六天 |
387 | 118 | 人 | rén | a kind of person | 人及六天 |
388 | 118 | 人 | rén | everybody | 人及六天 |
389 | 118 | 人 | rén | adult | 人及六天 |
390 | 118 | 人 | rén | somebody; others | 人及六天 |
391 | 118 | 人 | rén | an upright person | 人及六天 |
392 | 118 | 人 | rén | person; manuṣya | 人及六天 |
393 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 由生有四 |
394 | 116 | 生 | shēng | to live | 由生有四 |
395 | 116 | 生 | shēng | raw | 由生有四 |
396 | 116 | 生 | shēng | a student | 由生有四 |
397 | 116 | 生 | shēng | life | 由生有四 |
398 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 由生有四 |
399 | 116 | 生 | shēng | alive | 由生有四 |
400 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 由生有四 |
401 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 由生有四 |
402 | 116 | 生 | shēng | to grow | 由生有四 |
403 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 由生有四 |
404 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 由生有四 |
405 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 由生有四 |
406 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 由生有四 |
407 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 由生有四 |
408 | 116 | 生 | shēng | gender | 由生有四 |
409 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 由生有四 |
410 | 116 | 生 | shēng | to set up | 由生有四 |
411 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 由生有四 |
412 | 116 | 生 | shēng | a captive | 由生有四 |
413 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 由生有四 |
414 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 由生有四 |
415 | 116 | 生 | shēng | unripe | 由生有四 |
416 | 116 | 生 | shēng | nature | 由生有四 |
417 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 由生有四 |
418 | 116 | 生 | shēng | destiny | 由生有四 |
419 | 116 | 生 | shēng | birth | 由生有四 |
420 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 由生有四 |
421 | 115 | 別 | bié | other | 今置總存別故但云六 |
422 | 115 | 別 | bié | special | 今置總存別故但云六 |
423 | 115 | 別 | bié | to leave | 今置總存別故但云六 |
424 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 今置總存別故但云六 |
425 | 115 | 別 | bié | to pin | 今置總存別故但云六 |
426 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 今置總存別故但云六 |
427 | 115 | 別 | bié | to turn | 今置總存別故但云六 |
428 | 115 | 別 | bié | Bie | 今置總存別故但云六 |
429 | 113 | 謂 | wèi | to call | 謂欲界五部各有一故 |
430 | 113 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂欲界五部各有一故 |
431 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲界五部各有一故 |
432 | 113 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂欲界五部各有一故 |
433 | 113 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂欲界五部各有一故 |
434 | 113 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲界五部各有一故 |
435 | 113 | 謂 | wèi | to think | 謂欲界五部各有一故 |
436 | 113 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂欲界五部各有一故 |
437 | 113 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂欲界五部各有一故 |
438 | 113 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂欲界五部各有一故 |
439 | 113 | 謂 | wèi | Wei | 謂欲界五部各有一故 |
440 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此六下至貪相外現 |
441 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此六下至貪相外現 |
442 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此六下至貪相外現 |
443 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此六下至貪相外現 |
444 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此六下至貪相外現 |
445 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此六下至貪相外現 |
446 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此六下至貪相外現 |
447 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 此六下至貪相外現 |
448 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 此六下至貪相外現 |
449 | 113 | 相 | xiāng | to express | 此六下至貪相外現 |
450 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 此六下至貪相外現 |
451 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 此六下至貪相外現 |
452 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此六下至貪相外現 |
453 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此六下至貪相外現 |
454 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 此六下至貪相外現 |
455 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 此六下至貪相外現 |
456 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 此六下至貪相外現 |
457 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此六下至貪相外現 |
458 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此六下至貪相外現 |
459 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此六下至貪相外現 |
460 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 此六下至貪相外現 |
461 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 此六下至貪相外現 |
462 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此六下至貪相外現 |
463 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此六下至貪相外現 |
464 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此六下至貪相外現 |
465 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此六下至貪相外現 |
466 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此六下至貪相外現 |
467 | 112 | 一 | yī | one | 一非背 |
468 | 112 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一非背 |
469 | 112 | 一 | yī | pure; concentrated | 一非背 |
470 | 112 | 一 | yī | first | 一非背 |
471 | 112 | 一 | yī | the same | 一非背 |
472 | 112 | 一 | yī | sole; single | 一非背 |
473 | 112 | 一 | yī | a very small amount | 一非背 |
474 | 112 | 一 | yī | Yi | 一非背 |
475 | 112 | 一 | yī | other | 一非背 |
476 | 112 | 一 | yī | to unify | 一非背 |
477 | 112 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一非背 |
478 | 112 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一非背 |
479 | 112 | 一 | yī | one; eka | 一非背 |
480 | 110 | 今 | jīn | today; present; now | 今復更明析 |
481 | 110 | 今 | jīn | Jin | 今復更明析 |
482 | 110 | 今 | jīn | modern | 今復更明析 |
483 | 110 | 今 | jīn | now; adhunā | 今復更明析 |
484 | 109 | 斷 | duàn | to judge | 於未斷位 |
485 | 109 | 斷 | duàn | to severe; to break | 於未斷位 |
486 | 109 | 斷 | duàn | to stop | 於未斷位 |
487 | 109 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 於未斷位 |
488 | 109 | 斷 | duàn | to intercept | 於未斷位 |
489 | 109 | 斷 | duàn | to divide | 於未斷位 |
490 | 109 | 斷 | duàn | to isolate | 於未斷位 |
491 | 108 | 能 | néng | can; able | 皆能等者明惑功能 |
492 | 108 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能等者明惑功能 |
493 | 108 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能等者明惑功能 |
494 | 108 | 能 | néng | energy | 皆能等者明惑功能 |
495 | 108 | 能 | néng | function; use | 皆能等者明惑功能 |
496 | 108 | 能 | néng | talent | 皆能等者明惑功能 |
497 | 108 | 能 | néng | expert at | 皆能等者明惑功能 |
498 | 108 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能等者明惑功能 |
499 | 108 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能等者明惑功能 |
500 | 108 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能等者明惑功能 |
Frequencies of all Words
Top 1241
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 524 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
2 | 524 | 者 | zhě | that | 者 |
3 | 524 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
4 | 524 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
5 | 524 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
6 | 524 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
7 | 524 | 者 | zhuó | according to | 者 |
8 | 524 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 468 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故但云三 |
10 | 468 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故但云三 |
11 | 468 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故但云三 |
12 | 468 | 故 | gù | to die | 故但云三 |
13 | 468 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故但云三 |
14 | 468 | 故 | gù | original | 故但云三 |
15 | 468 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故但云三 |
16 | 468 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故但云三 |
17 | 468 | 故 | gù | something in the past | 故但云三 |
18 | 468 | 故 | gù | deceased; dead | 故但云三 |
19 | 468 | 故 | gù | still; yet | 故但云三 |
20 | 468 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故但云三 |
21 | 366 | 中 | zhōng | middle | 下者至七中者三五上者即生入般 |
22 | 366 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 下者至七中者三五上者即生入般 |
23 | 366 | 中 | zhōng | China | 下者至七中者三五上者即生入般 |
24 | 366 | 中 | zhòng | to hit the mark | 下者至七中者三五上者即生入般 |
25 | 366 | 中 | zhōng | in; amongst | 下者至七中者三五上者即生入般 |
26 | 366 | 中 | zhōng | midday | 下者至七中者三五上者即生入般 |
27 | 366 | 中 | zhōng | inside | 下者至七中者三五上者即生入般 |
28 | 366 | 中 | zhōng | during | 下者至七中者三五上者即生入般 |
29 | 366 | 中 | zhōng | Zhong | 下者至七中者三五上者即生入般 |
30 | 366 | 中 | zhōng | intermediary | 下者至七中者三五上者即生入般 |
31 | 366 | 中 | zhōng | half | 下者至七中者三五上者即生入般 |
32 | 366 | 中 | zhōng | just right; suitably | 下者至七中者三五上者即生入般 |
33 | 366 | 中 | zhōng | while | 下者至七中者三五上者即生入般 |
34 | 366 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 下者至七中者三五上者即生入般 |
35 | 366 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 下者至七中者三五上者即生入般 |
36 | 366 | 中 | zhòng | to obtain | 下者至七中者三五上者即生入般 |
37 | 366 | 中 | zhòng | to pass an exam | 下者至七中者三五上者即生入般 |
38 | 366 | 中 | zhōng | middle | 下者至七中者三五上者即生入般 |
39 | 324 | 下 | xià | next | 歷三下頭數也 |
40 | 324 | 下 | xià | bottom | 歷三下頭數也 |
41 | 324 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 歷三下頭數也 |
42 | 324 | 下 | xià | measure word for time | 歷三下頭數也 |
43 | 324 | 下 | xià | expresses completion of an action | 歷三下頭數也 |
44 | 324 | 下 | xià | to announce | 歷三下頭數也 |
45 | 324 | 下 | xià | to do | 歷三下頭數也 |
46 | 324 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 歷三下頭數也 |
47 | 324 | 下 | xià | under; below | 歷三下頭數也 |
48 | 324 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 歷三下頭數也 |
49 | 324 | 下 | xià | inside | 歷三下頭數也 |
50 | 324 | 下 | xià | an aspect | 歷三下頭數也 |
51 | 324 | 下 | xià | a certain time | 歷三下頭數也 |
52 | 324 | 下 | xià | a time; an instance | 歷三下頭數也 |
53 | 324 | 下 | xià | to capture; to take | 歷三下頭數也 |
54 | 324 | 下 | xià | to put in | 歷三下頭數也 |
55 | 324 | 下 | xià | to enter | 歷三下頭數也 |
56 | 324 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 歷三下頭數也 |
57 | 324 | 下 | xià | to finish work or school | 歷三下頭數也 |
58 | 324 | 下 | xià | to go | 歷三下頭數也 |
59 | 324 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 歷三下頭數也 |
60 | 324 | 下 | xià | to modestly decline | 歷三下頭數也 |
61 | 324 | 下 | xià | to produce | 歷三下頭數也 |
62 | 324 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 歷三下頭數也 |
63 | 324 | 下 | xià | to decide | 歷三下頭數也 |
64 | 324 | 下 | xià | to be less than | 歷三下頭數也 |
65 | 324 | 下 | xià | humble; lowly | 歷三下頭數也 |
66 | 324 | 下 | xià | below; adhara | 歷三下頭數也 |
67 | 324 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 歷三下頭數也 |
68 | 307 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此之七使界行分別有九十八 |
69 | 307 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此之七使界行分別有九十八 |
70 | 307 | 之 | zhī | to go | 此之七使界行分別有九十八 |
71 | 307 | 之 | zhī | this; that | 此之七使界行分別有九十八 |
72 | 307 | 之 | zhī | genetive marker | 此之七使界行分別有九十八 |
73 | 307 | 之 | zhī | it | 此之七使界行分別有九十八 |
74 | 307 | 之 | zhī | in; in regards to | 此之七使界行分別有九十八 |
75 | 307 | 之 | zhī | all | 此之七使界行分別有九十八 |
76 | 307 | 之 | zhī | and | 此之七使界行分別有九十八 |
77 | 307 | 之 | zhī | however | 此之七使界行分別有九十八 |
78 | 307 | 之 | zhī | if | 此之七使界行分別有九十八 |
79 | 307 | 之 | zhī | then | 此之七使界行分別有九十八 |
80 | 307 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此之七使界行分別有九十八 |
81 | 307 | 之 | zhī | is | 此之七使界行分別有九十八 |
82 | 307 | 之 | zhī | to use | 此之七使界行分別有九十八 |
83 | 307 | 之 | zhī | Zhi | 此之七使界行分別有九十八 |
84 | 307 | 之 | zhī | winding | 此之七使界行分別有九十八 |
85 | 303 | 為 | wèi | for; to | 故但為一 |
86 | 303 | 為 | wèi | because of | 故但為一 |
87 | 303 | 為 | wéi | to act as; to serve | 故但為一 |
88 | 303 | 為 | wéi | to change into; to become | 故但為一 |
89 | 303 | 為 | wéi | to be; is | 故但為一 |
90 | 303 | 為 | wéi | to do | 故但為一 |
91 | 303 | 為 | wèi | for | 故但為一 |
92 | 303 | 為 | wèi | because of; for; to | 故但為一 |
93 | 303 | 為 | wèi | to | 故但為一 |
94 | 303 | 為 | wéi | in a passive construction | 故但為一 |
95 | 303 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 故但為一 |
96 | 303 | 為 | wéi | forming an adverb | 故但為一 |
97 | 303 | 為 | wéi | to add emphasis | 故但為一 |
98 | 303 | 為 | wèi | to support; to help | 故但為一 |
99 | 303 | 為 | wéi | to govern | 故但為一 |
100 | 303 | 為 | wèi | to be; bhū | 故但為一 |
101 | 295 | 云 | yún | cloud | 云亦名正三毒 |
102 | 295 | 云 | yún | Yunnan | 云亦名正三毒 |
103 | 295 | 云 | yún | Yun | 云亦名正三毒 |
104 | 295 | 云 | yún | to say | 云亦名正三毒 |
105 | 295 | 云 | yún | to have | 云亦名正三毒 |
106 | 295 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云亦名正三毒 |
107 | 295 | 云 | yún | in this way | 云亦名正三毒 |
108 | 295 | 云 | yún | cloud; megha | 云亦名正三毒 |
109 | 295 | 云 | yún | to say; iti | 云亦名正三毒 |
110 | 291 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智斷惑智分分明 |
111 | 291 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智斷惑智分分明 |
112 | 291 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智斷惑智分分明 |
113 | 291 | 以 | yǐ | according to | 以智斷惑智分分明 |
114 | 291 | 以 | yǐ | because of | 以智斷惑智分分明 |
115 | 291 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智斷惑智分分明 |
116 | 291 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智斷惑智分分明 |
117 | 291 | 以 | yǐ | to rely on | 以智斷惑智分分明 |
118 | 291 | 以 | yǐ | to regard | 以智斷惑智分分明 |
119 | 291 | 以 | yǐ | to be able to | 以智斷惑智分分明 |
120 | 291 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智斷惑智分分明 |
121 | 291 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智斷惑智分分明 |
122 | 291 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智斷惑智分分明 |
123 | 291 | 以 | yǐ | very | 以智斷惑智分分明 |
124 | 291 | 以 | yǐ | already | 以智斷惑智分分明 |
125 | 291 | 以 | yǐ | increasingly | 以智斷惑智分分明 |
126 | 291 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智斷惑智分分明 |
127 | 291 | 以 | yǐ | Israel | 以智斷惑智分分明 |
128 | 291 | 以 | yǐ | Yi | 以智斷惑智分分明 |
129 | 291 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智斷惑智分分明 |
130 | 288 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如判往生據行優劣 |
131 | 288 | 如 | rú | if | 如判往生據行優劣 |
132 | 288 | 如 | rú | in accordance with | 如判往生據行優劣 |
133 | 288 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如判往生據行優劣 |
134 | 288 | 如 | rú | this | 如判往生據行優劣 |
135 | 288 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如判往生據行優劣 |
136 | 288 | 如 | rú | to go to | 如判往生據行優劣 |
137 | 288 | 如 | rú | to meet | 如判往生據行優劣 |
138 | 288 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如判往生據行優劣 |
139 | 288 | 如 | rú | at least as good as | 如判往生據行優劣 |
140 | 288 | 如 | rú | and | 如判往生據行優劣 |
141 | 288 | 如 | rú | or | 如判往生據行優劣 |
142 | 288 | 如 | rú | but | 如判往生據行優劣 |
143 | 288 | 如 | rú | then | 如判往生據行優劣 |
144 | 288 | 如 | rú | naturally | 如判往生據行優劣 |
145 | 288 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如判往生據行優劣 |
146 | 288 | 如 | rú | you | 如判往生據行優劣 |
147 | 288 | 如 | rú | the second lunar month | 如判往生據行優劣 |
148 | 288 | 如 | rú | in; at | 如判往生據行優劣 |
149 | 288 | 如 | rú | Ru | 如判往生據行優劣 |
150 | 288 | 如 | rú | Thus | 如判往生據行優劣 |
151 | 288 | 如 | rú | thus; tathā | 如判往生據行優劣 |
152 | 288 | 如 | rú | like; iva | 如判往生據行優劣 |
153 | 288 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如判往生據行優劣 |
154 | 265 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 思惑有四慢入癡攝 |
155 | 265 | 有 | yǒu | to have; to possess | 思惑有四慢入癡攝 |
156 | 265 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 思惑有四慢入癡攝 |
157 | 265 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 思惑有四慢入癡攝 |
158 | 265 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 思惑有四慢入癡攝 |
159 | 265 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 思惑有四慢入癡攝 |
160 | 265 | 有 | yǒu | used to compare two things | 思惑有四慢入癡攝 |
161 | 265 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 思惑有四慢入癡攝 |
162 | 265 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 思惑有四慢入癡攝 |
163 | 265 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 思惑有四慢入癡攝 |
164 | 265 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 思惑有四慢入癡攝 |
165 | 265 | 有 | yǒu | abundant | 思惑有四慢入癡攝 |
166 | 265 | 有 | yǒu | purposeful | 思惑有四慢入癡攝 |
167 | 265 | 有 | yǒu | You | 思惑有四慢入癡攝 |
168 | 265 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 思惑有四慢入癡攝 |
169 | 265 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 思惑有四慢入癡攝 |
170 | 265 | 也 | yě | also; too | 歷三下頭數也 |
171 | 265 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 歷三下頭數也 |
172 | 265 | 也 | yě | either | 歷三下頭數也 |
173 | 265 | 也 | yě | even | 歷三下頭數也 |
174 | 265 | 也 | yě | used to soften the tone | 歷三下頭數也 |
175 | 265 | 也 | yě | used for emphasis | 歷三下頭數也 |
176 | 265 | 也 | yě | used to mark contrast | 歷三下頭數也 |
177 | 265 | 也 | yě | used to mark compromise | 歷三下頭數也 |
178 | 265 | 也 | yě | ya | 歷三下頭數也 |
179 | 251 | 是 | shì | is; are; am; to be | 同是散地 |
180 | 251 | 是 | shì | is exactly | 同是散地 |
181 | 251 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 同是散地 |
182 | 251 | 是 | shì | this; that; those | 同是散地 |
183 | 251 | 是 | shì | really; certainly | 同是散地 |
184 | 251 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 同是散地 |
185 | 251 | 是 | shì | true | 同是散地 |
186 | 251 | 是 | shì | is; has; exists | 同是散地 |
187 | 251 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 同是散地 |
188 | 251 | 是 | shì | a matter; an affair | 同是散地 |
189 | 251 | 是 | shì | Shi | 同是散地 |
190 | 251 | 是 | shì | is; bhū | 同是散地 |
191 | 251 | 是 | shì | this; idam | 同是散地 |
192 | 239 | 此 | cǐ | this; these | 此惑因於重慮思惟 |
193 | 239 | 此 | cǐ | in this way | 此惑因於重慮思惟 |
194 | 239 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此惑因於重慮思惟 |
195 | 239 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此惑因於重慮思惟 |
196 | 239 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此惑因於重慮思惟 |
197 | 232 | 於 | yú | in; at | 於未斷位 |
198 | 232 | 於 | yú | in; at | 於未斷位 |
199 | 232 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未斷位 |
200 | 232 | 於 | yú | to go; to | 於未斷位 |
201 | 232 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未斷位 |
202 | 232 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未斷位 |
203 | 232 | 於 | yú | from | 於未斷位 |
204 | 232 | 於 | yú | give | 於未斷位 |
205 | 232 | 於 | yú | oppposing | 於未斷位 |
206 | 232 | 於 | yú | and | 於未斷位 |
207 | 232 | 於 | yú | compared to | 於未斷位 |
208 | 232 | 於 | yú | by | 於未斷位 |
209 | 232 | 於 | yú | and; as well as | 於未斷位 |
210 | 232 | 於 | yú | for | 於未斷位 |
211 | 232 | 於 | yú | Yu | 於未斷位 |
212 | 232 | 於 | wū | a crow | 於未斷位 |
213 | 232 | 於 | wū | whew; wow | 於未斷位 |
214 | 232 | 於 | yú | near to; antike | 於未斷位 |
215 | 221 | 名 | míng | measure word for people | 云亦名正三毒 |
216 | 221 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云亦名正三毒 |
217 | 221 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云亦名正三毒 |
218 | 221 | 名 | míng | rank; position | 云亦名正三毒 |
219 | 221 | 名 | míng | an excuse | 云亦名正三毒 |
220 | 221 | 名 | míng | life | 云亦名正三毒 |
221 | 221 | 名 | míng | to name; to call | 云亦名正三毒 |
222 | 221 | 名 | míng | to express; to describe | 云亦名正三毒 |
223 | 221 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云亦名正三毒 |
224 | 221 | 名 | míng | to own; to possess | 云亦名正三毒 |
225 | 221 | 名 | míng | famous; renowned | 云亦名正三毒 |
226 | 221 | 名 | míng | moral | 云亦名正三毒 |
227 | 221 | 名 | míng | name; naman | 云亦名正三毒 |
228 | 221 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云亦名正三毒 |
229 | 216 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 次若言 |
230 | 216 | 若 | ruò | seemingly | 次若言 |
231 | 216 | 若 | ruò | if | 次若言 |
232 | 216 | 若 | ruò | you | 次若言 |
233 | 216 | 若 | ruò | this; that | 次若言 |
234 | 216 | 若 | ruò | and; or | 次若言 |
235 | 216 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 次若言 |
236 | 216 | 若 | rě | pomegranite | 次若言 |
237 | 216 | 若 | ruò | to choose | 次若言 |
238 | 216 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 次若言 |
239 | 216 | 若 | ruò | thus | 次若言 |
240 | 216 | 若 | ruò | pollia | 次若言 |
241 | 216 | 若 | ruò | Ruo | 次若言 |
242 | 216 | 若 | ruò | only then | 次若言 |
243 | 216 | 若 | rě | ja | 次若言 |
244 | 216 | 若 | rě | jñā | 次若言 |
245 | 216 | 若 | ruò | if; yadi | 次若言 |
246 | 214 | 亦 | yì | also; too | 云亦名正三毒 |
247 | 214 | 亦 | yì | but | 云亦名正三毒 |
248 | 214 | 亦 | yì | this; he; she | 云亦名正三毒 |
249 | 214 | 亦 | yì | although; even though | 云亦名正三毒 |
250 | 214 | 亦 | yì | already | 云亦名正三毒 |
251 | 214 | 亦 | yì | particle with no meaning | 云亦名正三毒 |
252 | 214 | 亦 | yì | Yi | 云亦名正三毒 |
253 | 208 | 等 | děng | et cetera; and so on | 皆能等者明惑功能 |
254 | 208 | 等 | děng | to wait | 皆能等者明惑功能 |
255 | 208 | 等 | děng | degree; kind | 皆能等者明惑功能 |
256 | 208 | 等 | děng | plural | 皆能等者明惑功能 |
257 | 208 | 等 | děng | to be equal | 皆能等者明惑功能 |
258 | 208 | 等 | děng | degree; level | 皆能等者明惑功能 |
259 | 208 | 等 | děng | to compare | 皆能等者明惑功能 |
260 | 208 | 等 | děng | same; equal; sama | 皆能等者明惑功能 |
261 | 199 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明破思假 |
262 | 199 | 明 | míng | Ming | 次明破思假 |
263 | 199 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明破思假 |
264 | 199 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明破思假 |
265 | 199 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明破思假 |
266 | 199 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明破思假 |
267 | 199 | 明 | míng | consecrated | 次明破思假 |
268 | 199 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明破思假 |
269 | 199 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明破思假 |
270 | 199 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明破思假 |
271 | 199 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明破思假 |
272 | 199 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明破思假 |
273 | 199 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明破思假 |
274 | 199 | 明 | míng | fame; renown | 次明破思假 |
275 | 199 | 明 | míng | open; public | 次明破思假 |
276 | 199 | 明 | míng | clear | 次明破思假 |
277 | 199 | 明 | míng | to become proficient | 次明破思假 |
278 | 199 | 明 | míng | to be proficient | 次明破思假 |
279 | 199 | 明 | míng | virtuous | 次明破思假 |
280 | 199 | 明 | míng | open and honest | 次明破思假 |
281 | 199 | 明 | míng | clean; neat | 次明破思假 |
282 | 199 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明破思假 |
283 | 199 | 明 | míng | next; afterwards | 次明破思假 |
284 | 199 | 明 | míng | positive | 次明破思假 |
285 | 199 | 明 | míng | Clear | 次明破思假 |
286 | 199 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明破思假 |
287 | 199 | 不 | bù | not; no | 極至於七定不至 |
288 | 199 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 極至於七定不至 |
289 | 199 | 不 | bù | as a correlative | 極至於七定不至 |
290 | 199 | 不 | bù | no (answering a question) | 極至於七定不至 |
291 | 199 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 極至於七定不至 |
292 | 199 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 極至於七定不至 |
293 | 199 | 不 | bù | to form a yes or no question | 極至於七定不至 |
294 | 199 | 不 | bù | infix potential marker | 極至於七定不至 |
295 | 199 | 不 | bù | no; na | 極至於七定不至 |
296 | 195 | 無 | wú | no | 七若有人雖得上六無 |
297 | 195 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 七若有人雖得上六無 |
298 | 195 | 無 | wú | to not have; without | 七若有人雖得上六無 |
299 | 195 | 無 | wú | has not yet | 七若有人雖得上六無 |
300 | 195 | 無 | mó | mo | 七若有人雖得上六無 |
301 | 195 | 無 | wú | do not | 七若有人雖得上六無 |
302 | 195 | 無 | wú | not; -less; un- | 七若有人雖得上六無 |
303 | 195 | 無 | wú | regardless of | 七若有人雖得上六無 |
304 | 195 | 無 | wú | to not have | 七若有人雖得上六無 |
305 | 195 | 無 | wú | um | 七若有人雖得上六無 |
306 | 195 | 無 | wú | Wu | 七若有人雖得上六無 |
307 | 195 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 七若有人雖得上六無 |
308 | 195 | 無 | wú | not; non- | 七若有人雖得上六無 |
309 | 195 | 無 | mó | mo | 七若有人雖得上六無 |
310 | 189 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 下者至七中者三五上者即生入般 |
311 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 下者至七中者三五上者即生入般 |
312 | 189 | 即 | jí | at that time | 下者至七中者三五上者即生入般 |
313 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 下者至七中者三五上者即生入般 |
314 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 下者至七中者三五上者即生入般 |
315 | 189 | 即 | jí | if; but | 下者至七中者三五上者即生入般 |
316 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 下者至七中者三五上者即生入般 |
317 | 189 | 即 | jí | then; following | 下者至七中者三五上者即生入般 |
318 | 189 | 即 | jí | so; just so; eva | 下者至七中者三五上者即生入般 |
319 | 187 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初列思假名 |
320 | 187 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初列思假名 |
321 | 187 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初列思假名 |
322 | 187 | 初 | chū | just now | 初列思假名 |
323 | 187 | 初 | chū | thereupon | 初列思假名 |
324 | 187 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初列思假名 |
325 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初列思假名 |
326 | 187 | 初 | chū | original | 初列思假名 |
327 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初列思假名 |
328 | 177 | 次 | cì | a time | 次明破思假 |
329 | 177 | 次 | cì | second-rate | 次明破思假 |
330 | 177 | 次 | cì | second; secondary | 次明破思假 |
331 | 177 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明破思假 |
332 | 177 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明破思假 |
333 | 177 | 次 | cì | to arrive | 次明破思假 |
334 | 177 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明破思假 |
335 | 177 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明破思假 |
336 | 177 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明破思假 |
337 | 177 | 次 | cì | stage of a journey | 次明破思假 |
338 | 177 | 次 | cì | ranks | 次明破思假 |
339 | 177 | 次 | cì | an official position | 次明破思假 |
340 | 177 | 次 | cì | inside | 次明破思假 |
341 | 177 | 次 | zī | to hesitate | 次明破思假 |
342 | 177 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明破思假 |
343 | 165 | 文 | wén | writing; text | 意並如文 |
344 | 165 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 意並如文 |
345 | 165 | 文 | wén | Wen | 意並如文 |
346 | 165 | 文 | wén | lines or grain on an object | 意並如文 |
347 | 165 | 文 | wén | culture | 意並如文 |
348 | 165 | 文 | wén | refined writings | 意並如文 |
349 | 165 | 文 | wén | civil; non-military | 意並如文 |
350 | 165 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 意並如文 |
351 | 165 | 文 | wén | wen | 意並如文 |
352 | 165 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 意並如文 |
353 | 165 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 意並如文 |
354 | 165 | 文 | wén | beautiful | 意並如文 |
355 | 165 | 文 | wén | a text; a manuscript | 意並如文 |
356 | 165 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 意並如文 |
357 | 165 | 文 | wén | the text of an imperial order | 意並如文 |
358 | 165 | 文 | wén | liberal arts | 意並如文 |
359 | 165 | 文 | wén | a rite; a ritual | 意並如文 |
360 | 165 | 文 | wén | a tattoo | 意並如文 |
361 | 165 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 意並如文 |
362 | 165 | 文 | wén | text; grantha | 意並如文 |
363 | 165 | 文 | wén | letter; vyañjana | 意並如文 |
364 | 165 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大略而說 |
365 | 165 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大略而說 |
366 | 165 | 說 | shuì | to persuade | 大略而說 |
367 | 165 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大略而說 |
368 | 165 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大略而說 |
369 | 165 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大略而說 |
370 | 165 | 說 | shuō | allocution | 大略而說 |
371 | 165 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大略而說 |
372 | 165 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大略而說 |
373 | 165 | 說 | shuō | speach; vāda | 大略而說 |
374 | 165 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大略而說 |
375 | 165 | 說 | shuō | to instruct | 大略而說 |
376 | 160 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言九品者 |
377 | 160 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言九品者 |
378 | 160 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言九品者 |
379 | 160 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言九品者 |
380 | 160 | 言 | yán | phrase; sentence | 言九品者 |
381 | 160 | 言 | yán | a word; a syllable | 言九品者 |
382 | 160 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言九品者 |
383 | 160 | 言 | yán | to regard as | 言九品者 |
384 | 160 | 言 | yán | to act as | 言九品者 |
385 | 160 | 言 | yán | word; vacana | 言九品者 |
386 | 160 | 言 | yán | speak; vad | 言九品者 |
387 | 144 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大略而說 |
388 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大略而說 |
389 | 144 | 而 | ér | you | 大略而說 |
390 | 144 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大略而說 |
391 | 144 | 而 | ér | right away; then | 大略而說 |
392 | 144 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大略而說 |
393 | 144 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大略而說 |
394 | 144 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大略而說 |
395 | 144 | 而 | ér | how can it be that? | 大略而說 |
396 | 144 | 而 | ér | so as to | 大略而說 |
397 | 144 | 而 | ér | only then | 大略而說 |
398 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 大略而說 |
399 | 144 | 而 | néng | can; able | 大略而說 |
400 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大略而說 |
401 | 144 | 而 | ér | me | 大略而說 |
402 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 大略而說 |
403 | 144 | 而 | ér | possessive | 大略而說 |
404 | 144 | 而 | ér | and; ca | 大略而說 |
405 | 144 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二明體觀者 |
406 | 144 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二明體觀者 |
407 | 144 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二明體觀者 |
408 | 144 | 觀 | guān | Guan | 二明體觀者 |
409 | 144 | 觀 | guān | appearance; looks | 二明體觀者 |
410 | 144 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二明體觀者 |
411 | 144 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二明體觀者 |
412 | 144 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二明體觀者 |
413 | 144 | 觀 | guàn | an announcement | 二明體觀者 |
414 | 144 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二明體觀者 |
415 | 144 | 觀 | guān | Surview | 二明體觀者 |
416 | 144 | 觀 | guān | Observe | 二明體觀者 |
417 | 144 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二明體觀者 |
418 | 144 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二明體觀者 |
419 | 144 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二明體觀者 |
420 | 144 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二明體觀者 |
421 | 144 | 意 | yì | idea | 但令下明立名之意 |
422 | 144 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 但令下明立名之意 |
423 | 144 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 但令下明立名之意 |
424 | 144 | 意 | yì | mood; feeling | 但令下明立名之意 |
425 | 144 | 意 | yì | will; willpower; determination | 但令下明立名之意 |
426 | 144 | 意 | yì | bearing; spirit | 但令下明立名之意 |
427 | 144 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 但令下明立名之意 |
428 | 144 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 但令下明立名之意 |
429 | 144 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 但令下明立名之意 |
430 | 144 | 意 | yì | meaning | 但令下明立名之意 |
431 | 144 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 但令下明立名之意 |
432 | 144 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 但令下明立名之意 |
433 | 144 | 意 | yì | or | 但令下明立名之意 |
434 | 144 | 意 | yì | Yi | 但令下明立名之意 |
435 | 144 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 但令下明立名之意 |
436 | 143 | 二 | èr | two | 使二非習氣 |
437 | 143 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 使二非習氣 |
438 | 143 | 二 | èr | second | 使二非習氣 |
439 | 143 | 二 | èr | twice; double; di- | 使二非習氣 |
440 | 143 | 二 | èr | another; the other | 使二非習氣 |
441 | 143 | 二 | èr | more than one kind | 使二非習氣 |
442 | 143 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 使二非習氣 |
443 | 143 | 二 | èr | both; dvaya | 使二非習氣 |
444 | 139 | 入 | rù | to enter | 思惑有四慢入癡攝 |
445 | 139 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 思惑有四慢入癡攝 |
446 | 139 | 入 | rù | radical | 思惑有四慢入癡攝 |
447 | 139 | 入 | rù | income | 思惑有四慢入癡攝 |
448 | 139 | 入 | rù | to conform with | 思惑有四慢入癡攝 |
449 | 139 | 入 | rù | to descend | 思惑有四慢入癡攝 |
450 | 139 | 入 | rù | the entering tone | 思惑有四慢入癡攝 |
451 | 139 | 入 | rù | to pay | 思惑有四慢入癡攝 |
452 | 139 | 入 | rù | to join | 思惑有四慢入癡攝 |
453 | 139 | 入 | rù | entering; praveśa | 思惑有四慢入癡攝 |
454 | 139 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 思惑有四慢入癡攝 |
455 | 139 | 見 | jiàn | to see | 初果七反者與見辨異 |
456 | 139 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 初果七反者與見辨異 |
457 | 139 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 初果七反者與見辨異 |
458 | 139 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 初果七反者與見辨異 |
459 | 139 | 見 | jiàn | passive marker | 初果七反者與見辨異 |
460 | 139 | 見 | jiàn | to listen to | 初果七反者與見辨異 |
461 | 139 | 見 | jiàn | to meet | 初果七反者與見辨異 |
462 | 139 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 初果七反者與見辨異 |
463 | 139 | 見 | jiàn | let me; kindly | 初果七反者與見辨異 |
464 | 139 | 見 | jiàn | Jian | 初果七反者與見辨異 |
465 | 139 | 見 | xiàn | to appear | 初果七反者與見辨異 |
466 | 139 | 見 | xiàn | to introduce | 初果七反者與見辨異 |
467 | 139 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 初果七反者與見辨異 |
468 | 139 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 初果七反者與見辨異 |
469 | 138 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 次明破思假 |
470 | 138 | 破 | pò | worn-out; broken | 次明破思假 |
471 | 138 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 次明破思假 |
472 | 138 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 次明破思假 |
473 | 138 | 破 | pò | to defeat | 次明破思假 |
474 | 138 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 次明破思假 |
475 | 138 | 破 | pò | to strike; to hit | 次明破思假 |
476 | 138 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 次明破思假 |
477 | 138 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 次明破思假 |
478 | 138 | 破 | pò | finale | 次明破思假 |
479 | 138 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 次明破思假 |
480 | 138 | 破 | pò | to penetrate | 次明破思假 |
481 | 138 | 破 | pò | pha | 次明破思假 |
482 | 138 | 破 | pò | break; bheda | 次明破思假 |
483 | 133 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 破見亦爾衍門初故 |
484 | 133 | 門 | mén | phylum; division | 破見亦爾衍門初故 |
485 | 133 | 門 | mén | sect; school | 破見亦爾衍門初故 |
486 | 133 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 破見亦爾衍門初故 |
487 | 133 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 破見亦爾衍門初故 |
488 | 133 | 門 | mén | a door-like object | 破見亦爾衍門初故 |
489 | 133 | 門 | mén | an opening | 破見亦爾衍門初故 |
490 | 133 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 破見亦爾衍門初故 |
491 | 133 | 門 | mén | a household; a clan | 破見亦爾衍門初故 |
492 | 133 | 門 | mén | a kind; a category | 破見亦爾衍門初故 |
493 | 133 | 門 | mén | to guard a gate | 破見亦爾衍門初故 |
494 | 133 | 門 | mén | Men | 破見亦爾衍門初故 |
495 | 133 | 門 | mén | a turning point | 破見亦爾衍門初故 |
496 | 133 | 門 | mén | a method | 破見亦爾衍門初故 |
497 | 133 | 門 | mén | a sense organ | 破見亦爾衍門初故 |
498 | 133 | 門 | mén | door; gate; dvara | 破見亦爾衍門初故 |
499 | 133 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦列七使如前所列 |
500 | 133 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦列七使如前所列 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
下 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
如 |
|
|
|
有 |
|
|
|
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八步 | 98 | Babu | |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
百劫 | 98 | Baijie | |
白羊 | 98 | Aries | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
北斗 | 98 |
|
|
本论 | 本論 | 98 |
|
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
扁鹊 | 扁鵲 | 66 | Bian Que |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
春秋 | 99 |
|
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
大空经 | 大空經 | 100 | Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大冶 | 100 | Daye | |
狄 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东洲 | 東洲 | 100 | Dongzhou |
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
句芒 | 103 | Gou Mang | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
河西 | 104 | Hexi | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
化胡经 | 化胡經 | 104 | Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians |
淮南子 | 104 | Huainanzi | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
慧力 | 72 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金安 | 106 | Jin'an | |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
孔丘 | 107 | Confucius | |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 107 | Confucius | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明帝 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
毘陵 | 112 | Piling | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
齐桓公 | 齊桓公 | 113 | Duke Huan of Qi |
契此 | 113 | Qi Ci | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
青目 | 113 | Piṅgala | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
入中观 | 入中觀 | 114 | Introduction to the Middle Way; Madhyamakāvatāra |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
胜观佛 | 勝觀佛 | 115 | Vipaśyī Buddha |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
舜 | 115 | Emperor Shun | |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
司命 | 115 | Overseer of Destiny | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司空 | 115 |
|
|
司马 | 司馬 | 115 |
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通理 | 116 | Tong Li | |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
魏文侯 | 119 | Marquess Wen of Wei | |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
新乐 | 新樂 | 120 | Xinle |
修慧 | 120 |
|
|
玄武 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
颜回 | 顏回 | 121 | Yan Hui |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
尧 | 堯 | 121 | Yao |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
伊尹 | 121 | Yi Yin | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
禹 | 121 |
|
|
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
渔父 | 漁父 | 121 | Yufu; The Fisherman |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
震旦 | 122 | China | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
重五 | 122 | Dragon Boat Festival | |
周公 | 122 | Duke Zhou | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
子夏 | 122 | Master Xia | |
自在天 | 122 |
|
|
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 775.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八心 | 98 | eight minds | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半字 | 98 |
|
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲智 | 98 |
|
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别向圆修 | 別向圓修 | 98 | separate dedications for perfect cultivation |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不一亦不异 | 不一亦不異 | 98 | neither singularity nor plurality |
不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断善阐提 | 斷善闡提 | 100 | Icchantikas of Eradicated Goodness |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九品 | 106 | nine grades | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
牛王 | 110 | king of bulls | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三向 | 115 | the three directions | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善灭诸戏论 | 善滅諸戲論 | 115 | auspicious cessation of mental proliferations |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上二界 | 115 | upper two realms | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身骨 | 115 | relics | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
事密 | 115 | esoteric practice | |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果向 | 115 | four fruits and four directions | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四十里水 | 115 | forty li of water | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我稽首礼佛 | 我稽首禮佛 | 119 | I bow in respect to the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
五部 | 119 |
|
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相似即 | 120 | identity in resemblance | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心量 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一合相 | 121 | a composite | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依持 | 121 | basis; support | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
迎逆 | 121 | to greet | |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身法身 | 應身法身 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
主眼 | 122 | the essentials of a teaching | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
作佛 | 122 | to become a Buddha |