Glossary and Vocabulary for Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue 止觀輔行傳弘決, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 571 | 者 | zhě | ca | 便者 |
2 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 堪為圓方便者 |
3 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 堪為圓方便者 |
4 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 堪為圓方便者 |
5 | 397 | 為 | wéi | to do | 堪為圓方便者 |
6 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 堪為圓方便者 |
7 | 397 | 為 | wéi | to govern | 堪為圓方便者 |
8 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 堪為圓方便者 |
9 | 296 | 云 | yún | cloud | 初釋名云善巧 |
10 | 296 | 云 | yún | Yunnan | 初釋名云善巧 |
11 | 296 | 云 | yún | Yun | 初釋名云善巧 |
12 | 296 | 云 | yún | to say | 初釋名云善巧 |
13 | 296 | 云 | yún | to have | 初釋名云善巧 |
14 | 296 | 云 | yún | cloud; megha | 初釋名云善巧 |
15 | 296 | 云 | yún | to say; iti | 初釋名云善巧 |
16 | 282 | 之 | zhī | to go | 大論下次引論證善巧之相 |
17 | 282 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大論下次引論證善巧之相 |
18 | 282 | 之 | zhī | is | 大論下次引論證善巧之相 |
19 | 282 | 之 | zhī | to use | 大論下次引論證善巧之相 |
20 | 282 | 之 | zhī | Zhi | 大論下次引論證善巧之相 |
21 | 282 | 之 | zhī | winding | 大論下次引論證善巧之相 |
22 | 256 | 不 | bù | infix potential marker | 謂次不次 |
23 | 255 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二解調停事儀 |
24 | 255 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二解調停事儀 |
25 | 255 | 以 | yǐ | to regard | 以不二解調停事儀 |
26 | 255 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二解調停事儀 |
27 | 255 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二解調停事儀 |
28 | 255 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二解調停事儀 |
29 | 255 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二解調停事儀 |
30 | 255 | 以 | yǐ | Israel | 以不二解調停事儀 |
31 | 255 | 以 | yǐ | Yi | 以不二解調停事儀 |
32 | 255 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二解調停事儀 |
33 | 242 | 也 | yě | ya | 又方便下重釋也 |
34 | 235 | 中 | zhōng | middle | 於六即中是名字即 |
35 | 235 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於六即中是名字即 |
36 | 235 | 中 | zhōng | China | 於六即中是名字即 |
37 | 235 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於六即中是名字即 |
38 | 235 | 中 | zhōng | midday | 於六即中是名字即 |
39 | 235 | 中 | zhōng | inside | 於六即中是名字即 |
40 | 235 | 中 | zhōng | during | 於六即中是名字即 |
41 | 235 | 中 | zhōng | Zhong | 於六即中是名字即 |
42 | 235 | 中 | zhōng | intermediary | 於六即中是名字即 |
43 | 235 | 中 | zhōng | half | 於六即中是名字即 |
44 | 235 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於六即中是名字即 |
45 | 235 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於六即中是名字即 |
46 | 235 | 中 | zhòng | to obtain | 於六即中是名字即 |
47 | 235 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於六即中是名字即 |
48 | 235 | 中 | zhōng | middle | 於六即中是名字即 |
49 | 228 | 於 | yú | to go; to | 於圓初住因 |
50 | 228 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於圓初住因 |
51 | 228 | 於 | yú | Yu | 於圓初住因 |
52 | 228 | 於 | wū | a crow | 於圓初住因 |
53 | 211 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又泛引證及功能等 |
54 | 211 | 等 | děng | to wait | 又泛引證及功能等 |
55 | 211 | 等 | děng | to be equal | 又泛引證及功能等 |
56 | 211 | 等 | děng | degree; level | 又泛引證及功能等 |
57 | 211 | 等 | děng | to compare | 又泛引證及功能等 |
58 | 211 | 等 | děng | same; equal; sama | 又泛引證及功能等 |
59 | 194 | 下 | xià | bottom | 就下 |
60 | 194 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 就下 |
61 | 194 | 下 | xià | to announce | 就下 |
62 | 194 | 下 | xià | to do | 就下 |
63 | 194 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 就下 |
64 | 194 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 就下 |
65 | 194 | 下 | xià | inside | 就下 |
66 | 194 | 下 | xià | an aspect | 就下 |
67 | 194 | 下 | xià | a certain time | 就下 |
68 | 194 | 下 | xià | to capture; to take | 就下 |
69 | 194 | 下 | xià | to put in | 就下 |
70 | 194 | 下 | xià | to enter | 就下 |
71 | 194 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 就下 |
72 | 194 | 下 | xià | to finish work or school | 就下 |
73 | 194 | 下 | xià | to go | 就下 |
74 | 194 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 就下 |
75 | 194 | 下 | xià | to modestly decline | 就下 |
76 | 194 | 下 | xià | to produce | 就下 |
77 | 194 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 就下 |
78 | 194 | 下 | xià | to decide | 就下 |
79 | 194 | 下 | xià | to be less than | 就下 |
80 | 194 | 下 | xià | humble; lowly | 就下 |
81 | 194 | 下 | xià | below; adhara | 就下 |
82 | 194 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 就下 |
83 | 176 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞他說施無多少 |
84 | 176 | 無 | wú | to not have; without | 聞他說施無多少 |
85 | 176 | 無 | mó | mo | 聞他說施無多少 |
86 | 176 | 無 | wú | to not have | 聞他說施無多少 |
87 | 176 | 無 | wú | Wu | 聞他說施無多少 |
88 | 176 | 無 | mó | mo | 聞他說施無多少 |
89 | 162 | 亦 | yì | Yi | 無盡藏品亦列十戒 |
90 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善巧 |
91 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善巧 |
92 | 156 | 名 | míng | rank; position | 名善巧 |
93 | 156 | 名 | míng | an excuse | 名善巧 |
94 | 156 | 名 | míng | life | 名善巧 |
95 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 名善巧 |
96 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 名善巧 |
97 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善巧 |
98 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 名善巧 |
99 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 名善巧 |
100 | 156 | 名 | míng | moral | 名善巧 |
101 | 156 | 名 | míng | name; naman | 名善巧 |
102 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善巧 |
103 | 153 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此而名方便 |
104 | 153 | 而 | ér | as if; to seem like | 此而名方便 |
105 | 153 | 而 | néng | can; able | 此而名方便 |
106 | 153 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此而名方便 |
107 | 153 | 而 | ér | to arrive; up to | 此而名方便 |
108 | 140 | 三 | sān | three | 切行成三軌真解 |
109 | 140 | 三 | sān | third | 切行成三軌真解 |
110 | 140 | 三 | sān | more than two | 切行成三軌真解 |
111 | 140 | 三 | sān | very few | 切行成三軌真解 |
112 | 140 | 三 | sān | San | 切行成三軌真解 |
113 | 140 | 三 | sān | three; tri | 切行成三軌真解 |
114 | 140 | 三 | sān | sa | 切行成三軌真解 |
115 | 140 | 三 | sān | three kinds; trividha | 切行成三軌真解 |
116 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
117 | 133 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
118 | 133 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
119 | 133 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
120 | 133 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
121 | 133 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
122 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
123 | 133 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所不許 |
124 | 133 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所不許 |
125 | 133 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所不許 |
126 | 133 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所不許 |
127 | 133 | 所 | suǒ | meaning | 佛所不許 |
128 | 133 | 所 | suǒ | garrison | 佛所不許 |
129 | 133 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所不許 |
130 | 132 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 和合調停方得成 |
131 | 132 | 得 | děi | to want to; to need to | 和合調停方得成 |
132 | 132 | 得 | děi | must; ought to | 和合調停方得成 |
133 | 132 | 得 | dé | de | 和合調停方得成 |
134 | 132 | 得 | de | infix potential marker | 和合調停方得成 |
135 | 132 | 得 | dé | to result in | 和合調停方得成 |
136 | 132 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 和合調停方得成 |
137 | 132 | 得 | dé | to be satisfied | 和合調停方得成 |
138 | 132 | 得 | dé | to be finished | 和合調停方得成 |
139 | 132 | 得 | děi | satisfying | 和合調停方得成 |
140 | 132 | 得 | dé | to contract | 和合調停方得成 |
141 | 132 | 得 | dé | to hear | 和合調停方得成 |
142 | 132 | 得 | dé | to have; there is | 和合調停方得成 |
143 | 132 | 得 | dé | marks time passed | 和合調停方得成 |
144 | 132 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 和合調停方得成 |
145 | 129 | 人 | rén | person; people; a human being | 通二乘人觀八境半 |
146 | 129 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 通二乘人觀八境半 |
147 | 129 | 人 | rén | a kind of person | 通二乘人觀八境半 |
148 | 129 | 人 | rén | everybody | 通二乘人觀八境半 |
149 | 129 | 人 | rén | adult | 通二乘人觀八境半 |
150 | 129 | 人 | rén | somebody; others | 通二乘人觀八境半 |
151 | 129 | 人 | rén | an upright person | 通二乘人觀八境半 |
152 | 129 | 人 | rén | person; manuṣya | 通二乘人觀八境半 |
153 | 128 | 一 | yī | one | 能使一行一 |
154 | 128 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 能使一行一 |
155 | 128 | 一 | yī | pure; concentrated | 能使一行一 |
156 | 128 | 一 | yī | first | 能使一行一 |
157 | 128 | 一 | yī | the same | 能使一行一 |
158 | 128 | 一 | yī | sole; single | 能使一行一 |
159 | 128 | 一 | yī | a very small amount | 能使一行一 |
160 | 128 | 一 | yī | Yi | 能使一行一 |
161 | 128 | 一 | yī | other | 能使一行一 |
162 | 128 | 一 | yī | to unify | 能使一行一 |
163 | 128 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 能使一行一 |
164 | 128 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 能使一行一 |
165 | 128 | 一 | yī | one; eka | 能使一行一 |
166 | 119 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然第四圓即同初頓 |
167 | 119 | 即 | jí | at that time | 然第四圓即同初頓 |
168 | 119 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然第四圓即同初頓 |
169 | 119 | 即 | jí | supposed; so-called | 然第四圓即同初頓 |
170 | 119 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然第四圓即同初頓 |
171 | 117 | 能 | néng | can; able | 能使一行一 |
172 | 117 | 能 | néng | ability; capacity | 能使一行一 |
173 | 117 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能使一行一 |
174 | 117 | 能 | néng | energy | 能使一行一 |
175 | 117 | 能 | néng | function; use | 能使一行一 |
176 | 117 | 能 | néng | talent | 能使一行一 |
177 | 117 | 能 | néng | expert at | 能使一行一 |
178 | 117 | 能 | néng | to be in harmony | 能使一行一 |
179 | 117 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能使一行一 |
180 | 117 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能使一行一 |
181 | 117 | 能 | néng | to be able; śak | 能使一行一 |
182 | 117 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能使一行一 |
183 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言善巧者 |
184 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言善巧者 |
185 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言善巧者 |
186 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 言善巧者 |
187 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 言善巧者 |
188 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言善巧者 |
189 | 113 | 言 | yán | to regard as | 言善巧者 |
190 | 113 | 言 | yán | to act as | 言善巧者 |
191 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 言善巧者 |
192 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 言善巧者 |
193 | 113 | 二 | èr | two | 未的委示二 |
194 | 113 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 未的委示二 |
195 | 113 | 二 | èr | second | 未的委示二 |
196 | 113 | 二 | èr | twice; double; di- | 未的委示二 |
197 | 113 | 二 | èr | more than one kind | 未的委示二 |
198 | 113 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 未的委示二 |
199 | 113 | 二 | èr | both; dvaya | 未的委示二 |
200 | 111 | 法 | fǎ | method; way | 文明二十五法 |
201 | 111 | 法 | fǎ | France | 文明二十五法 |
202 | 111 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文明二十五法 |
203 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文明二十五法 |
204 | 111 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文明二十五法 |
205 | 111 | 法 | fǎ | an institution | 文明二十五法 |
206 | 111 | 法 | fǎ | to emulate | 文明二十五法 |
207 | 111 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文明二十五法 |
208 | 111 | 法 | fǎ | punishment | 文明二十五法 |
209 | 111 | 法 | fǎ | Fa | 文明二十五法 |
210 | 111 | 法 | fǎ | a precedent | 文明二十五法 |
211 | 111 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文明二十五法 |
212 | 111 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文明二十五法 |
213 | 111 | 法 | fǎ | Dharma | 文明二十五法 |
214 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文明二十五法 |
215 | 111 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文明二十五法 |
216 | 111 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文明二十五法 |
217 | 111 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文明二十五法 |
218 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 次今 |
219 | 109 | 今 | jīn | Jin | 次今 |
220 | 109 | 今 | jīn | modern | 次今 |
221 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 次今 |
222 | 108 | 欲 | yù | desire | 息餘下譬呵欲 |
223 | 108 | 欲 | yù | to desire; to wish | 息餘下譬呵欲 |
224 | 108 | 欲 | yù | to desire; to intend | 息餘下譬呵欲 |
225 | 108 | 欲 | yù | lust | 息餘下譬呵欲 |
226 | 108 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 息餘下譬呵欲 |
227 | 107 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀若發 |
228 | 107 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀若發 |
229 | 107 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀若發 |
230 | 107 | 觀 | guān | Guan | 若觀若發 |
231 | 107 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀若發 |
232 | 107 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀若發 |
233 | 107 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀若發 |
234 | 107 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀若發 |
235 | 107 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀若發 |
236 | 107 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀若發 |
237 | 107 | 觀 | guān | Surview | 若觀若發 |
238 | 107 | 觀 | guān | Observe | 若觀若發 |
239 | 107 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀若發 |
240 | 107 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀若發 |
241 | 107 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀若發 |
242 | 107 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀若發 |
243 | 103 | 戒 | jiè | to quit | 戒為本 |
244 | 103 | 戒 | jiè | to warn against | 戒為本 |
245 | 103 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒為本 |
246 | 103 | 戒 | jiè | vow | 戒為本 |
247 | 103 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒為本 |
248 | 103 | 戒 | jiè | to ordain | 戒為本 |
249 | 103 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒為本 |
250 | 103 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒為本 |
251 | 103 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒為本 |
252 | 103 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒為本 |
253 | 103 | 戒 | jiè | third finger | 戒為本 |
254 | 103 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒為本 |
255 | 103 | 戒 | jiè | morality | 戒為本 |
256 | 99 | 謂 | wèi | to call | 故謂堯為陶唐氏 |
257 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 故謂堯為陶唐氏 |
258 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂堯為陶唐氏 |
259 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 故謂堯為陶唐氏 |
260 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 故謂堯為陶唐氏 |
261 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂堯為陶唐氏 |
262 | 99 | 謂 | wèi | to think | 故謂堯為陶唐氏 |
263 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 故謂堯為陶唐氏 |
264 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 故謂堯為陶唐氏 |
265 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 故謂堯為陶唐氏 |
266 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 故謂堯為陶唐氏 |
267 | 98 | 見 | jiàn | to see | 見破戒人 |
268 | 98 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見破戒人 |
269 | 98 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見破戒人 |
270 | 98 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見破戒人 |
271 | 98 | 見 | jiàn | to listen to | 見破戒人 |
272 | 98 | 見 | jiàn | to meet | 見破戒人 |
273 | 98 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見破戒人 |
274 | 98 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見破戒人 |
275 | 98 | 見 | jiàn | Jian | 見破戒人 |
276 | 98 | 見 | xiàn | to appear | 見破戒人 |
277 | 98 | 見 | xiàn | to introduce | 見破戒人 |
278 | 98 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見破戒人 |
279 | 98 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見破戒人 |
280 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生圓解 |
281 | 94 | 生 | shēng | to live | 生圓解 |
282 | 94 | 生 | shēng | raw | 生圓解 |
283 | 94 | 生 | shēng | a student | 生圓解 |
284 | 94 | 生 | shēng | life | 生圓解 |
285 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生圓解 |
286 | 94 | 生 | shēng | alive | 生圓解 |
287 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 生圓解 |
288 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生圓解 |
289 | 94 | 生 | shēng | to grow | 生圓解 |
290 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 生圓解 |
291 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 生圓解 |
292 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生圓解 |
293 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生圓解 |
294 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生圓解 |
295 | 94 | 生 | shēng | gender | 生圓解 |
296 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生圓解 |
297 | 94 | 生 | shēng | to set up | 生圓解 |
298 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 生圓解 |
299 | 94 | 生 | shēng | a captive | 生圓解 |
300 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 生圓解 |
301 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生圓解 |
302 | 94 | 生 | shēng | unripe | 生圓解 |
303 | 94 | 生 | shēng | nature | 生圓解 |
304 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生圓解 |
305 | 94 | 生 | shēng | destiny | 生圓解 |
306 | 94 | 生 | shēng | birth | 生圓解 |
307 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生圓解 |
308 | 92 | 五 | wǔ | five | 以為五 |
309 | 92 | 五 | wǔ | fifth musical note | 以為五 |
310 | 92 | 五 | wǔ | Wu | 以為五 |
311 | 92 | 五 | wǔ | the five elements | 以為五 |
312 | 92 | 五 | wǔ | five; pañca | 以為五 |
313 | 91 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
314 | 91 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
315 | 91 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
316 | 91 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
317 | 91 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
318 | 91 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
319 | 91 | 則 | zé | to do | 則 |
320 | 91 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
321 | 90 | 意 | yì | idea | 故知今意並在四教內外凡前 |
322 | 90 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 故知今意並在四教內外凡前 |
323 | 90 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 故知今意並在四教內外凡前 |
324 | 90 | 意 | yì | mood; feeling | 故知今意並在四教內外凡前 |
325 | 90 | 意 | yì | will; willpower; determination | 故知今意並在四教內外凡前 |
326 | 90 | 意 | yì | bearing; spirit | 故知今意並在四教內外凡前 |
327 | 90 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 故知今意並在四教內外凡前 |
328 | 90 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 故知今意並在四教內外凡前 |
329 | 90 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 故知今意並在四教內外凡前 |
330 | 90 | 意 | yì | meaning | 故知今意並在四教內外凡前 |
331 | 90 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 故知今意並在四教內外凡前 |
332 | 90 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 故知今意並在四教內外凡前 |
333 | 90 | 意 | yì | Yi | 故知今意並在四教內外凡前 |
334 | 90 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 故知今意並在四教內外凡前 |
335 | 89 | 前 | qián | front | 故知今意並在四教內外凡前 |
336 | 89 | 前 | qián | former; the past | 故知今意並在四教內外凡前 |
337 | 89 | 前 | qián | to go forward | 故知今意並在四教內外凡前 |
338 | 89 | 前 | qián | preceding | 故知今意並在四教內外凡前 |
339 | 89 | 前 | qián | before; earlier; prior | 故知今意並在四教內外凡前 |
340 | 89 | 前 | qián | to appear before | 故知今意並在四教內外凡前 |
341 | 89 | 前 | qián | future | 故知今意並在四教內外凡前 |
342 | 89 | 前 | qián | top; first | 故知今意並在四教內外凡前 |
343 | 89 | 前 | qián | battlefront | 故知今意並在四教內外凡前 |
344 | 89 | 前 | qián | before; former; pūrva | 故知今意並在四教內外凡前 |
345 | 89 | 前 | qián | facing; mukha | 故知今意並在四教內外凡前 |
346 | 88 | 事 | shì | matter; thing; item | 以不二解調停事儀 |
347 | 88 | 事 | shì | to serve | 以不二解調停事儀 |
348 | 88 | 事 | shì | a government post | 以不二解調停事儀 |
349 | 88 | 事 | shì | duty; post; work | 以不二解調停事儀 |
350 | 88 | 事 | shì | occupation | 以不二解調停事儀 |
351 | 88 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 以不二解調停事儀 |
352 | 88 | 事 | shì | an accident | 以不二解調停事儀 |
353 | 88 | 事 | shì | to attend | 以不二解調停事儀 |
354 | 88 | 事 | shì | an allusion | 以不二解調停事儀 |
355 | 88 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 以不二解調停事儀 |
356 | 88 | 事 | shì | to engage in | 以不二解調停事儀 |
357 | 88 | 事 | shì | to enslave | 以不二解調停事儀 |
358 | 88 | 事 | shì | to pursue | 以不二解調停事儀 |
359 | 88 | 事 | shì | to administer | 以不二解調停事儀 |
360 | 88 | 事 | shì | to appoint | 以不二解調停事儀 |
361 | 88 | 事 | shì | thing; phenomena | 以不二解調停事儀 |
362 | 88 | 事 | shì | actions; karma | 以不二解調停事儀 |
363 | 87 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 十五相 |
364 | 87 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 十五相 |
365 | 87 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 十五相 |
366 | 87 | 相 | xiàng | to aid; to help | 十五相 |
367 | 87 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 十五相 |
368 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 十五相 |
369 | 87 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 十五相 |
370 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 十五相 |
371 | 87 | 相 | xiāng | form substance | 十五相 |
372 | 87 | 相 | xiāng | to express | 十五相 |
373 | 87 | 相 | xiàng | to choose | 十五相 |
374 | 87 | 相 | xiāng | Xiang | 十五相 |
375 | 87 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 十五相 |
376 | 87 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 十五相 |
377 | 87 | 相 | xiāng | to compare | 十五相 |
378 | 87 | 相 | xiàng | to divine | 十五相 |
379 | 87 | 相 | xiàng | to administer | 十五相 |
380 | 87 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 十五相 |
381 | 87 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 十五相 |
382 | 87 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 十五相 |
383 | 87 | 相 | xiāng | coralwood | 十五相 |
384 | 87 | 相 | xiàng | ministry | 十五相 |
385 | 87 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 十五相 |
386 | 87 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 十五相 |
387 | 87 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 十五相 |
388 | 87 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 十五相 |
389 | 87 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 十五相 |
390 | 86 | 次 | cì | second-rate | 次今 |
391 | 86 | 次 | cì | second; secondary | 次今 |
392 | 86 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次今 |
393 | 86 | 次 | cì | a sequence; an order | 次今 |
394 | 86 | 次 | cì | to arrive | 次今 |
395 | 86 | 次 | cì | to be next in sequence | 次今 |
396 | 86 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次今 |
397 | 86 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次今 |
398 | 86 | 次 | cì | stage of a journey | 次今 |
399 | 86 | 次 | cì | ranks | 次今 |
400 | 86 | 次 | cì | an official position | 次今 |
401 | 86 | 次 | cì | inside | 次今 |
402 | 86 | 次 | zī | to hesitate | 次今 |
403 | 86 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次今 |
404 | 85 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫施在心不在事 |
405 | 85 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫施在心不在事 |
406 | 85 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫施在心不在事 |
407 | 85 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫施在心不在事 |
408 | 85 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫施在心不在事 |
409 | 85 | 心 | xīn | heart | 夫施在心不在事 |
410 | 85 | 心 | xīn | emotion | 夫施在心不在事 |
411 | 85 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫施在心不在事 |
412 | 85 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫施在心不在事 |
413 | 85 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫施在心不在事 |
414 | 85 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫施在心不在事 |
415 | 85 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫施在心不在事 |
416 | 85 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初且通明漸頓二種 |
417 | 85 | 初 | chū | original | 初且通明漸頓二種 |
418 | 85 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初且通明漸頓二種 |
419 | 84 | 我 | wǒ | self | 成羅漢者我皆歸依 |
420 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 成羅漢者我皆歸依 |
421 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 成羅漢者我皆歸依 |
422 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 成羅漢者我皆歸依 |
423 | 84 | 我 | wǒ | ga | 成羅漢者我皆歸依 |
424 | 82 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
425 | 82 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
426 | 82 | 食 | shí | to eat | 食 |
427 | 82 | 食 | sì | to feed | 食 |
428 | 82 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
429 | 82 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
430 | 82 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
431 | 82 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
432 | 82 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
433 | 82 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
434 | 82 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 入品非遙 |
435 | 82 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 入品非遙 |
436 | 82 | 非 | fēi | different | 入品非遙 |
437 | 82 | 非 | fēi | to not be; to not have | 入品非遙 |
438 | 82 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 入品非遙 |
439 | 82 | 非 | fēi | Africa | 入品非遙 |
440 | 82 | 非 | fēi | to slander | 入品非遙 |
441 | 82 | 非 | fěi | to avoid | 入品非遙 |
442 | 82 | 非 | fēi | must | 入品非遙 |
443 | 82 | 非 | fēi | an error | 入品非遙 |
444 | 82 | 非 | fēi | a problem; a question | 入品非遙 |
445 | 82 | 非 | fēi | evil | 入品非遙 |
446 | 80 | 在 | zài | in; at | 夫施在心不在事 |
447 | 80 | 在 | zài | to exist; to be living | 夫施在心不在事 |
448 | 80 | 在 | zài | to consist of | 夫施在心不在事 |
449 | 80 | 在 | zài | to be at a post | 夫施在心不在事 |
450 | 80 | 在 | zài | in; bhū | 夫施在心不在事 |
451 | 78 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理 |
452 | 78 | 理 | lǐ | to manage | 理 |
453 | 78 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理 |
454 | 78 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理 |
455 | 78 | 理 | lǐ | a natural science | 理 |
456 | 78 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理 |
457 | 78 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理 |
458 | 78 | 理 | lǐ | a judge | 理 |
459 | 78 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理 |
460 | 78 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理 |
461 | 78 | 理 | lǐ | grain; texture | 理 |
462 | 78 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理 |
463 | 78 | 理 | lǐ | principle; naya | 理 |
464 | 78 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 迴向令成妙因故 |
465 | 78 | 令 | lìng | to issue a command | 迴向令成妙因故 |
466 | 78 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 迴向令成妙因故 |
467 | 78 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 迴向令成妙因故 |
468 | 78 | 令 | lìng | a season | 迴向令成妙因故 |
469 | 78 | 令 | lìng | respected; good reputation | 迴向令成妙因故 |
470 | 78 | 令 | lìng | good | 迴向令成妙因故 |
471 | 78 | 令 | lìng | pretentious | 迴向令成妙因故 |
472 | 78 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 迴向令成妙因故 |
473 | 78 | 令 | lìng | a commander | 迴向令成妙因故 |
474 | 78 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 迴向令成妙因故 |
475 | 78 | 令 | lìng | lyrics | 迴向令成妙因故 |
476 | 78 | 令 | lìng | Ling | 迴向令成妙因故 |
477 | 78 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 迴向令成妙因故 |
478 | 77 | 復 | fù | to go back; to return | 復名橫竪 |
479 | 77 | 復 | fù | to resume; to restart | 復名橫竪 |
480 | 77 | 復 | fù | to do in detail | 復名橫竪 |
481 | 77 | 復 | fù | to restore | 復名橫竪 |
482 | 77 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復名橫竪 |
483 | 77 | 復 | fù | Fu; Return | 復名橫竪 |
484 | 77 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復名橫竪 |
485 | 77 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復名橫竪 |
486 | 77 | 復 | fù | Fu | 復名橫竪 |
487 | 77 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復名橫竪 |
488 | 77 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復名橫竪 |
489 | 77 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
490 | 77 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
491 | 77 | 已 | yǐ | to complete | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
492 | 77 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
493 | 77 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
494 | 77 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若論制已性上皆加一箇制罪 |
495 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又泛引證及功能等 |
496 | 75 | 問 | wèn | to ask | 又第三十二問云 |
497 | 75 | 問 | wèn | to inquire after | 又第三十二問云 |
498 | 75 | 問 | wèn | to interrogate | 又第三十二問云 |
499 | 75 | 問 | wèn | to hold responsible | 又第三十二問云 |
500 | 75 | 問 | wèn | to request something | 又第三十二問云 |
Frequencies of all Words
Top 1329
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 571 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 便者 |
2 | 571 | 者 | zhě | that | 便者 |
3 | 571 | 者 | zhě | nominalizing function word | 便者 |
4 | 571 | 者 | zhě | used to mark a definition | 便者 |
5 | 571 | 者 | zhě | used to mark a pause | 便者 |
6 | 571 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 便者 |
7 | 571 | 者 | zhuó | according to | 便者 |
8 | 571 | 者 | zhě | ca | 便者 |
9 | 397 | 為 | wèi | for; to | 堪為圓方便者 |
10 | 397 | 為 | wèi | because of | 堪為圓方便者 |
11 | 397 | 為 | wéi | to act as; to serve | 堪為圓方便者 |
12 | 397 | 為 | wéi | to change into; to become | 堪為圓方便者 |
13 | 397 | 為 | wéi | to be; is | 堪為圓方便者 |
14 | 397 | 為 | wéi | to do | 堪為圓方便者 |
15 | 397 | 為 | wèi | for | 堪為圓方便者 |
16 | 397 | 為 | wèi | because of; for; to | 堪為圓方便者 |
17 | 397 | 為 | wèi | to | 堪為圓方便者 |
18 | 397 | 為 | wéi | in a passive construction | 堪為圓方便者 |
19 | 397 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 堪為圓方便者 |
20 | 397 | 為 | wéi | forming an adverb | 堪為圓方便者 |
21 | 397 | 為 | wéi | to add emphasis | 堪為圓方便者 |
22 | 397 | 為 | wèi | to support; to help | 堪為圓方便者 |
23 | 397 | 為 | wéi | to govern | 堪為圓方便者 |
24 | 397 | 為 | wèi | to be; bhū | 堪為圓方便者 |
25 | 339 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名為通 |
26 | 339 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名為通 |
27 | 339 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名為通 |
28 | 339 | 故 | gù | to die | 故名為通 |
29 | 339 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名為通 |
30 | 339 | 故 | gù | original | 故名為通 |
31 | 339 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名為通 |
32 | 339 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名為通 |
33 | 339 | 故 | gù | something in the past | 故名為通 |
34 | 339 | 故 | gù | deceased; dead | 故名為通 |
35 | 339 | 故 | gù | still; yet | 故名為通 |
36 | 339 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名為通 |
37 | 296 | 云 | yún | cloud | 初釋名云善巧 |
38 | 296 | 云 | yún | Yunnan | 初釋名云善巧 |
39 | 296 | 云 | yún | Yun | 初釋名云善巧 |
40 | 296 | 云 | yún | to say | 初釋名云善巧 |
41 | 296 | 云 | yún | to have | 初釋名云善巧 |
42 | 296 | 云 | yún | a particle with no meaning | 初釋名云善巧 |
43 | 296 | 云 | yún | in this way | 初釋名云善巧 |
44 | 296 | 云 | yún | cloud; megha | 初釋名云善巧 |
45 | 296 | 云 | yún | to say; iti | 初釋名云善巧 |
46 | 282 | 之 | zhī | him; her; them; that | 大論下次引論證善巧之相 |
47 | 282 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 大論下次引論證善巧之相 |
48 | 282 | 之 | zhī | to go | 大論下次引論證善巧之相 |
49 | 282 | 之 | zhī | this; that | 大論下次引論證善巧之相 |
50 | 282 | 之 | zhī | genetive marker | 大論下次引論證善巧之相 |
51 | 282 | 之 | zhī | it | 大論下次引論證善巧之相 |
52 | 282 | 之 | zhī | in; in regards to | 大論下次引論證善巧之相 |
53 | 282 | 之 | zhī | all | 大論下次引論證善巧之相 |
54 | 282 | 之 | zhī | and | 大論下次引論證善巧之相 |
55 | 282 | 之 | zhī | however | 大論下次引論證善巧之相 |
56 | 282 | 之 | zhī | if | 大論下次引論證善巧之相 |
57 | 282 | 之 | zhī | then | 大論下次引論證善巧之相 |
58 | 282 | 之 | zhī | to arrive; to go | 大論下次引論證善巧之相 |
59 | 282 | 之 | zhī | is | 大論下次引論證善巧之相 |
60 | 282 | 之 | zhī | to use | 大論下次引論證善巧之相 |
61 | 282 | 之 | zhī | Zhi | 大論下次引論證善巧之相 |
62 | 282 | 之 | zhī | winding | 大論下次引論證善巧之相 |
63 | 256 | 不 | bù | not; no | 謂次不次 |
64 | 256 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂次不次 |
65 | 256 | 不 | bù | as a correlative | 謂次不次 |
66 | 256 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂次不次 |
67 | 256 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂次不次 |
68 | 256 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂次不次 |
69 | 256 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂次不次 |
70 | 256 | 不 | bù | infix potential marker | 謂次不次 |
71 | 256 | 不 | bù | no; na | 謂次不次 |
72 | 255 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不二解調停事儀 |
73 | 255 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不二解調停事儀 |
74 | 255 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不二解調停事儀 |
75 | 255 | 以 | yǐ | according to | 以不二解調停事儀 |
76 | 255 | 以 | yǐ | because of | 以不二解調停事儀 |
77 | 255 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不二解調停事儀 |
78 | 255 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不二解調停事儀 |
79 | 255 | 以 | yǐ | to rely on | 以不二解調停事儀 |
80 | 255 | 以 | yǐ | to regard | 以不二解調停事儀 |
81 | 255 | 以 | yǐ | to be able to | 以不二解調停事儀 |
82 | 255 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不二解調停事儀 |
83 | 255 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不二解調停事儀 |
84 | 255 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不二解調停事儀 |
85 | 255 | 以 | yǐ | very | 以不二解調停事儀 |
86 | 255 | 以 | yǐ | already | 以不二解調停事儀 |
87 | 255 | 以 | yǐ | increasingly | 以不二解調停事儀 |
88 | 255 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不二解調停事儀 |
89 | 255 | 以 | yǐ | Israel | 以不二解調停事儀 |
90 | 255 | 以 | yǐ | Yi | 以不二解調停事儀 |
91 | 255 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不二解調停事儀 |
92 | 246 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為果立因 |
93 | 246 | 若 | ruò | seemingly | 若為果立因 |
94 | 246 | 若 | ruò | if | 若為果立因 |
95 | 246 | 若 | ruò | you | 若為果立因 |
96 | 246 | 若 | ruò | this; that | 若為果立因 |
97 | 246 | 若 | ruò | and; or | 若為果立因 |
98 | 246 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為果立因 |
99 | 246 | 若 | rě | pomegranite | 若為果立因 |
100 | 246 | 若 | ruò | to choose | 若為果立因 |
101 | 246 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為果立因 |
102 | 246 | 若 | ruò | thus | 若為果立因 |
103 | 246 | 若 | ruò | pollia | 若為果立因 |
104 | 246 | 若 | ruò | Ruo | 若為果立因 |
105 | 246 | 若 | ruò | only then | 若為果立因 |
106 | 246 | 若 | rě | ja | 若為果立因 |
107 | 246 | 若 | rě | jñā | 若為果立因 |
108 | 246 | 若 | ruò | if; yadi | 若為果立因 |
109 | 242 | 也 | yě | also; too | 又方便下重釋也 |
110 | 242 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 又方便下重釋也 |
111 | 242 | 也 | yě | either | 又方便下重釋也 |
112 | 242 | 也 | yě | even | 又方便下重釋也 |
113 | 242 | 也 | yě | used to soften the tone | 又方便下重釋也 |
114 | 242 | 也 | yě | used for emphasis | 又方便下重釋也 |
115 | 242 | 也 | yě | used to mark contrast | 又方便下重釋也 |
116 | 242 | 也 | yě | used to mark compromise | 又方便下重釋也 |
117 | 242 | 也 | yě | ya | 又方便下重釋也 |
118 | 239 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如求佛果讚歎 |
119 | 239 | 如 | rú | if | 如求佛果讚歎 |
120 | 239 | 如 | rú | in accordance with | 如求佛果讚歎 |
121 | 239 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如求佛果讚歎 |
122 | 239 | 如 | rú | this | 如求佛果讚歎 |
123 | 239 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如求佛果讚歎 |
124 | 239 | 如 | rú | to go to | 如求佛果讚歎 |
125 | 239 | 如 | rú | to meet | 如求佛果讚歎 |
126 | 239 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如求佛果讚歎 |
127 | 239 | 如 | rú | at least as good as | 如求佛果讚歎 |
128 | 239 | 如 | rú | and | 如求佛果讚歎 |
129 | 239 | 如 | rú | or | 如求佛果讚歎 |
130 | 239 | 如 | rú | but | 如求佛果讚歎 |
131 | 239 | 如 | rú | then | 如求佛果讚歎 |
132 | 239 | 如 | rú | naturally | 如求佛果讚歎 |
133 | 239 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如求佛果讚歎 |
134 | 239 | 如 | rú | you | 如求佛果讚歎 |
135 | 239 | 如 | rú | the second lunar month | 如求佛果讚歎 |
136 | 239 | 如 | rú | in; at | 如求佛果讚歎 |
137 | 239 | 如 | rú | Ru | 如求佛果讚歎 |
138 | 239 | 如 | rú | Thus | 如求佛果讚歎 |
139 | 239 | 如 | rú | thus; tathā | 如求佛果讚歎 |
140 | 239 | 如 | rú | like; iva | 如求佛果讚歎 |
141 | 239 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如求佛果讚歎 |
142 | 235 | 中 | zhōng | middle | 於六即中是名字即 |
143 | 235 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於六即中是名字即 |
144 | 235 | 中 | zhōng | China | 於六即中是名字即 |
145 | 235 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於六即中是名字即 |
146 | 235 | 中 | zhōng | in; amongst | 於六即中是名字即 |
147 | 235 | 中 | zhōng | midday | 於六即中是名字即 |
148 | 235 | 中 | zhōng | inside | 於六即中是名字即 |
149 | 235 | 中 | zhōng | during | 於六即中是名字即 |
150 | 235 | 中 | zhōng | Zhong | 於六即中是名字即 |
151 | 235 | 中 | zhōng | intermediary | 於六即中是名字即 |
152 | 235 | 中 | zhōng | half | 於六即中是名字即 |
153 | 235 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於六即中是名字即 |
154 | 235 | 中 | zhōng | while | 於六即中是名字即 |
155 | 235 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於六即中是名字即 |
156 | 235 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於六即中是名字即 |
157 | 235 | 中 | zhòng | to obtain | 於六即中是名字即 |
158 | 235 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於六即中是名字即 |
159 | 235 | 中 | zhōng | middle | 於六即中是名字即 |
160 | 228 | 於 | yú | in; at | 於圓初住因 |
161 | 228 | 於 | yú | in; at | 於圓初住因 |
162 | 228 | 於 | yú | in; at; to; from | 於圓初住因 |
163 | 228 | 於 | yú | to go; to | 於圓初住因 |
164 | 228 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於圓初住因 |
165 | 228 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於圓初住因 |
166 | 228 | 於 | yú | from | 於圓初住因 |
167 | 228 | 於 | yú | give | 於圓初住因 |
168 | 228 | 於 | yú | oppposing | 於圓初住因 |
169 | 228 | 於 | yú | and | 於圓初住因 |
170 | 228 | 於 | yú | compared to | 於圓初住因 |
171 | 228 | 於 | yú | by | 於圓初住因 |
172 | 228 | 於 | yú | and; as well as | 於圓初住因 |
173 | 228 | 於 | yú | for | 於圓初住因 |
174 | 228 | 於 | yú | Yu | 於圓初住因 |
175 | 228 | 於 | wū | a crow | 於圓初住因 |
176 | 228 | 於 | wū | whew; wow | 於圓初住因 |
177 | 228 | 於 | yú | near to; antike | 於圓初住因 |
178 | 211 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有通別二意 |
179 | 211 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有通別二意 |
180 | 211 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有通別二意 |
181 | 211 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有通別二意 |
182 | 211 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有通別二意 |
183 | 211 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有通別二意 |
184 | 211 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有通別二意 |
185 | 211 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有通別二意 |
186 | 211 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有通別二意 |
187 | 211 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有通別二意 |
188 | 211 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有通別二意 |
189 | 211 | 有 | yǒu | abundant | 有通別二意 |
190 | 211 | 有 | yǒu | purposeful | 有通別二意 |
191 | 211 | 有 | yǒu | You | 有通別二意 |
192 | 211 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有通別二意 |
193 | 211 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有通別二意 |
194 | 211 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又泛引證及功能等 |
195 | 211 | 等 | děng | to wait | 又泛引證及功能等 |
196 | 211 | 等 | děng | degree; kind | 又泛引證及功能等 |
197 | 211 | 等 | děng | plural | 又泛引證及功能等 |
198 | 211 | 等 | děng | to be equal | 又泛引證及功能等 |
199 | 211 | 等 | děng | degree; level | 又泛引證及功能等 |
200 | 211 | 等 | děng | to compare | 又泛引證及功能等 |
201 | 211 | 等 | děng | same; equal; sama | 又泛引證及功能等 |
202 | 211 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是小行必得作佛 |
203 | 211 | 是 | shì | is exactly | 是小行必得作佛 |
204 | 211 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是小行必得作佛 |
205 | 211 | 是 | shì | this; that; those | 是小行必得作佛 |
206 | 211 | 是 | shì | really; certainly | 是小行必得作佛 |
207 | 211 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是小行必得作佛 |
208 | 211 | 是 | shì | true | 是小行必得作佛 |
209 | 211 | 是 | shì | is; has; exists | 是小行必得作佛 |
210 | 211 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是小行必得作佛 |
211 | 211 | 是 | shì | a matter; an affair | 是小行必得作佛 |
212 | 211 | 是 | shì | Shi | 是小行必得作佛 |
213 | 211 | 是 | shì | is; bhū | 是小行必得作佛 |
214 | 211 | 是 | shì | this; idam | 是小行必得作佛 |
215 | 194 | 此 | cǐ | this; these | 何故此四通名為漸 |
216 | 194 | 此 | cǐ | in this way | 何故此四通名為漸 |
217 | 194 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 何故此四通名為漸 |
218 | 194 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 何故此四通名為漸 |
219 | 194 | 此 | cǐ | this; here; etad | 何故此四通名為漸 |
220 | 194 | 下 | xià | next | 就下 |
221 | 194 | 下 | xià | bottom | 就下 |
222 | 194 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 就下 |
223 | 194 | 下 | xià | measure word for time | 就下 |
224 | 194 | 下 | xià | expresses completion of an action | 就下 |
225 | 194 | 下 | xià | to announce | 就下 |
226 | 194 | 下 | xià | to do | 就下 |
227 | 194 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 就下 |
228 | 194 | 下 | xià | under; below | 就下 |
229 | 194 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 就下 |
230 | 194 | 下 | xià | inside | 就下 |
231 | 194 | 下 | xià | an aspect | 就下 |
232 | 194 | 下 | xià | a certain time | 就下 |
233 | 194 | 下 | xià | a time; an instance | 就下 |
234 | 194 | 下 | xià | to capture; to take | 就下 |
235 | 194 | 下 | xià | to put in | 就下 |
236 | 194 | 下 | xià | to enter | 就下 |
237 | 194 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 就下 |
238 | 194 | 下 | xià | to finish work or school | 就下 |
239 | 194 | 下 | xià | to go | 就下 |
240 | 194 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 就下 |
241 | 194 | 下 | xià | to modestly decline | 就下 |
242 | 194 | 下 | xià | to produce | 就下 |
243 | 194 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 就下 |
244 | 194 | 下 | xià | to decide | 就下 |
245 | 194 | 下 | xià | to be less than | 就下 |
246 | 194 | 下 | xià | humble; lowly | 就下 |
247 | 194 | 下 | xià | below; adhara | 就下 |
248 | 194 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 就下 |
249 | 176 | 無 | wú | no | 聞他說施無多少 |
250 | 176 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聞他說施無多少 |
251 | 176 | 無 | wú | to not have; without | 聞他說施無多少 |
252 | 176 | 無 | wú | has not yet | 聞他說施無多少 |
253 | 176 | 無 | mó | mo | 聞他說施無多少 |
254 | 176 | 無 | wú | do not | 聞他說施無多少 |
255 | 176 | 無 | wú | not; -less; un- | 聞他說施無多少 |
256 | 176 | 無 | wú | regardless of | 聞他說施無多少 |
257 | 176 | 無 | wú | to not have | 聞他說施無多少 |
258 | 176 | 無 | wú | um | 聞他說施無多少 |
259 | 176 | 無 | wú | Wu | 聞他說施無多少 |
260 | 176 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聞他說施無多少 |
261 | 176 | 無 | wú | not; non- | 聞他說施無多少 |
262 | 176 | 無 | mó | mo | 聞他說施無多少 |
263 | 162 | 亦 | yì | also; too | 無盡藏品亦列十戒 |
264 | 162 | 亦 | yì | but | 無盡藏品亦列十戒 |
265 | 162 | 亦 | yì | this; he; she | 無盡藏品亦列十戒 |
266 | 162 | 亦 | yì | although; even though | 無盡藏品亦列十戒 |
267 | 162 | 亦 | yì | already | 無盡藏品亦列十戒 |
268 | 162 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無盡藏品亦列十戒 |
269 | 162 | 亦 | yì | Yi | 無盡藏品亦列十戒 |
270 | 156 | 名 | míng | measure word for people | 名善巧 |
271 | 156 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名善巧 |
272 | 156 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名善巧 |
273 | 156 | 名 | míng | rank; position | 名善巧 |
274 | 156 | 名 | míng | an excuse | 名善巧 |
275 | 156 | 名 | míng | life | 名善巧 |
276 | 156 | 名 | míng | to name; to call | 名善巧 |
277 | 156 | 名 | míng | to express; to describe | 名善巧 |
278 | 156 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名善巧 |
279 | 156 | 名 | míng | to own; to possess | 名善巧 |
280 | 156 | 名 | míng | famous; renowned | 名善巧 |
281 | 156 | 名 | míng | moral | 名善巧 |
282 | 156 | 名 | míng | name; naman | 名善巧 |
283 | 156 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名善巧 |
284 | 153 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此而名方便 |
285 | 153 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此而名方便 |
286 | 153 | 而 | ér | you | 此而名方便 |
287 | 153 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此而名方便 |
288 | 153 | 而 | ér | right away; then | 此而名方便 |
289 | 153 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此而名方便 |
290 | 153 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此而名方便 |
291 | 153 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此而名方便 |
292 | 153 | 而 | ér | how can it be that? | 此而名方便 |
293 | 153 | 而 | ér | so as to | 此而名方便 |
294 | 153 | 而 | ér | only then | 此而名方便 |
295 | 153 | 而 | ér | as if; to seem like | 此而名方便 |
296 | 153 | 而 | néng | can; able | 此而名方便 |
297 | 153 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此而名方便 |
298 | 153 | 而 | ér | me | 此而名方便 |
299 | 153 | 而 | ér | to arrive; up to | 此而名方便 |
300 | 153 | 而 | ér | possessive | 此而名方便 |
301 | 153 | 而 | ér | and; ca | 此而名方便 |
302 | 140 | 三 | sān | three | 切行成三軌真解 |
303 | 140 | 三 | sān | third | 切行成三軌真解 |
304 | 140 | 三 | sān | more than two | 切行成三軌真解 |
305 | 140 | 三 | sān | very few | 切行成三軌真解 |
306 | 140 | 三 | sān | repeatedly | 切行成三軌真解 |
307 | 140 | 三 | sān | San | 切行成三軌真解 |
308 | 140 | 三 | sān | three; tri | 切行成三軌真解 |
309 | 140 | 三 | sān | sa | 切行成三軌真解 |
310 | 140 | 三 | sān | three kinds; trividha | 切行成三軌真解 |
311 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
312 | 133 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
313 | 133 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
314 | 133 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
315 | 133 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
316 | 133 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
317 | 133 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
318 | 133 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所不許 |
319 | 133 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所不許 |
320 | 133 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所不許 |
321 | 133 | 所 | suǒ | it | 佛所不許 |
322 | 133 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所不許 |
323 | 133 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所不許 |
324 | 133 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所不許 |
325 | 133 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所不許 |
326 | 133 | 所 | suǒ | that which | 佛所不許 |
327 | 133 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所不許 |
328 | 133 | 所 | suǒ | meaning | 佛所不許 |
329 | 133 | 所 | suǒ | garrison | 佛所不許 |
330 | 133 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所不許 |
331 | 133 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所不許 |
332 | 132 | 得 | de | potential marker | 和合調停方得成 |
333 | 132 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 和合調停方得成 |
334 | 132 | 得 | děi | must; ought to | 和合調停方得成 |
335 | 132 | 得 | děi | to want to; to need to | 和合調停方得成 |
336 | 132 | 得 | děi | must; ought to | 和合調停方得成 |
337 | 132 | 得 | dé | de | 和合調停方得成 |
338 | 132 | 得 | de | infix potential marker | 和合調停方得成 |
339 | 132 | 得 | dé | to result in | 和合調停方得成 |
340 | 132 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 和合調停方得成 |
341 | 132 | 得 | dé | to be satisfied | 和合調停方得成 |
342 | 132 | 得 | dé | to be finished | 和合調停方得成 |
343 | 132 | 得 | de | result of degree | 和合調停方得成 |
344 | 132 | 得 | de | marks completion of an action | 和合調停方得成 |
345 | 132 | 得 | děi | satisfying | 和合調停方得成 |
346 | 132 | 得 | dé | to contract | 和合調停方得成 |
347 | 132 | 得 | dé | marks permission or possibility | 和合調停方得成 |
348 | 132 | 得 | dé | expressing frustration | 和合調停方得成 |
349 | 132 | 得 | dé | to hear | 和合調停方得成 |
350 | 132 | 得 | dé | to have; there is | 和合調停方得成 |
351 | 132 | 得 | dé | marks time passed | 和合調停方得成 |
352 | 132 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 和合調停方得成 |
353 | 129 | 人 | rén | person; people; a human being | 通二乘人觀八境半 |
354 | 129 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 通二乘人觀八境半 |
355 | 129 | 人 | rén | a kind of person | 通二乘人觀八境半 |
356 | 129 | 人 | rén | everybody | 通二乘人觀八境半 |
357 | 129 | 人 | rén | adult | 通二乘人觀八境半 |
358 | 129 | 人 | rén | somebody; others | 通二乘人觀八境半 |
359 | 129 | 人 | rén | an upright person | 通二乘人觀八境半 |
360 | 129 | 人 | rén | person; manuṣya | 通二乘人觀八境半 |
361 | 128 | 一 | yī | one | 能使一行一 |
362 | 128 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 能使一行一 |
363 | 128 | 一 | yī | as soon as; all at once | 能使一行一 |
364 | 128 | 一 | yī | pure; concentrated | 能使一行一 |
365 | 128 | 一 | yì | whole; all | 能使一行一 |
366 | 128 | 一 | yī | first | 能使一行一 |
367 | 128 | 一 | yī | the same | 能使一行一 |
368 | 128 | 一 | yī | each | 能使一行一 |
369 | 128 | 一 | yī | certain | 能使一行一 |
370 | 128 | 一 | yī | throughout | 能使一行一 |
371 | 128 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 能使一行一 |
372 | 128 | 一 | yī | sole; single | 能使一行一 |
373 | 128 | 一 | yī | a very small amount | 能使一行一 |
374 | 128 | 一 | yī | Yi | 能使一行一 |
375 | 128 | 一 | yī | other | 能使一行一 |
376 | 128 | 一 | yī | to unify | 能使一行一 |
377 | 128 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 能使一行一 |
378 | 128 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 能使一行一 |
379 | 128 | 一 | yī | or | 能使一行一 |
380 | 128 | 一 | yī | one; eka | 能使一行一 |
381 | 119 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 然第四圓即同初頓 |
382 | 119 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 然第四圓即同初頓 |
383 | 119 | 即 | jí | at that time | 然第四圓即同初頓 |
384 | 119 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 然第四圓即同初頓 |
385 | 119 | 即 | jí | supposed; so-called | 然第四圓即同初頓 |
386 | 119 | 即 | jí | if; but | 然第四圓即同初頓 |
387 | 119 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 然第四圓即同初頓 |
388 | 119 | 即 | jí | then; following | 然第四圓即同初頓 |
389 | 119 | 即 | jí | so; just so; eva | 然第四圓即同初頓 |
390 | 117 | 能 | néng | can; able | 能使一行一 |
391 | 117 | 能 | néng | ability; capacity | 能使一行一 |
392 | 117 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能使一行一 |
393 | 117 | 能 | néng | energy | 能使一行一 |
394 | 117 | 能 | néng | function; use | 能使一行一 |
395 | 117 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能使一行一 |
396 | 117 | 能 | néng | talent | 能使一行一 |
397 | 117 | 能 | néng | expert at | 能使一行一 |
398 | 117 | 能 | néng | to be in harmony | 能使一行一 |
399 | 117 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能使一行一 |
400 | 117 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能使一行一 |
401 | 117 | 能 | néng | as long as; only | 能使一行一 |
402 | 117 | 能 | néng | even if | 能使一行一 |
403 | 117 | 能 | néng | but | 能使一行一 |
404 | 117 | 能 | néng | in this way | 能使一行一 |
405 | 117 | 能 | néng | to be able; śak | 能使一行一 |
406 | 117 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能使一行一 |
407 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言善巧者 |
408 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言善巧者 |
409 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言善巧者 |
410 | 113 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言善巧者 |
411 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 言善巧者 |
412 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 言善巧者 |
413 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言善巧者 |
414 | 113 | 言 | yán | to regard as | 言善巧者 |
415 | 113 | 言 | yán | to act as | 言善巧者 |
416 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 言善巧者 |
417 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 言善巧者 |
418 | 113 | 二 | èr | two | 未的委示二 |
419 | 113 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 未的委示二 |
420 | 113 | 二 | èr | second | 未的委示二 |
421 | 113 | 二 | èr | twice; double; di- | 未的委示二 |
422 | 113 | 二 | èr | another; the other | 未的委示二 |
423 | 113 | 二 | èr | more than one kind | 未的委示二 |
424 | 113 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 未的委示二 |
425 | 113 | 二 | èr | both; dvaya | 未的委示二 |
426 | 111 | 法 | fǎ | method; way | 文明二十五法 |
427 | 111 | 法 | fǎ | France | 文明二十五法 |
428 | 111 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 文明二十五法 |
429 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 文明二十五法 |
430 | 111 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 文明二十五法 |
431 | 111 | 法 | fǎ | an institution | 文明二十五法 |
432 | 111 | 法 | fǎ | to emulate | 文明二十五法 |
433 | 111 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 文明二十五法 |
434 | 111 | 法 | fǎ | punishment | 文明二十五法 |
435 | 111 | 法 | fǎ | Fa | 文明二十五法 |
436 | 111 | 法 | fǎ | a precedent | 文明二十五法 |
437 | 111 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 文明二十五法 |
438 | 111 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 文明二十五法 |
439 | 111 | 法 | fǎ | Dharma | 文明二十五法 |
440 | 111 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 文明二十五法 |
441 | 111 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 文明二十五法 |
442 | 111 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 文明二十五法 |
443 | 111 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 文明二十五法 |
444 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 次今 |
445 | 109 | 今 | jīn | Jin | 次今 |
446 | 109 | 今 | jīn | modern | 次今 |
447 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 次今 |
448 | 108 | 欲 | yù | desire | 息餘下譬呵欲 |
449 | 108 | 欲 | yù | to desire; to wish | 息餘下譬呵欲 |
450 | 108 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 息餘下譬呵欲 |
451 | 108 | 欲 | yù | to desire; to intend | 息餘下譬呵欲 |
452 | 108 | 欲 | yù | lust | 息餘下譬呵欲 |
453 | 108 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 息餘下譬呵欲 |
454 | 107 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 若觀若發 |
455 | 107 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 若觀若發 |
456 | 107 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 若觀若發 |
457 | 107 | 觀 | guān | Guan | 若觀若發 |
458 | 107 | 觀 | guān | appearance; looks | 若觀若發 |
459 | 107 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 若觀若發 |
460 | 107 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 若觀若發 |
461 | 107 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 若觀若發 |
462 | 107 | 觀 | guàn | an announcement | 若觀若發 |
463 | 107 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 若觀若發 |
464 | 107 | 觀 | guān | Surview | 若觀若發 |
465 | 107 | 觀 | guān | Observe | 若觀若發 |
466 | 107 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 若觀若發 |
467 | 107 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 若觀若發 |
468 | 107 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 若觀若發 |
469 | 107 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 若觀若發 |
470 | 103 | 戒 | jiè | to quit | 戒為本 |
471 | 103 | 戒 | jiè | to warn against | 戒為本 |
472 | 103 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒為本 |
473 | 103 | 戒 | jiè | vow | 戒為本 |
474 | 103 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒為本 |
475 | 103 | 戒 | jiè | to ordain | 戒為本 |
476 | 103 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒為本 |
477 | 103 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒為本 |
478 | 103 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒為本 |
479 | 103 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒為本 |
480 | 103 | 戒 | jiè | third finger | 戒為本 |
481 | 103 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒為本 |
482 | 103 | 戒 | jiè | morality | 戒為本 |
483 | 99 | 謂 | wèi | to call | 故謂堯為陶唐氏 |
484 | 99 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 故謂堯為陶唐氏 |
485 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂堯為陶唐氏 |
486 | 99 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 故謂堯為陶唐氏 |
487 | 99 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 故謂堯為陶唐氏 |
488 | 99 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 故謂堯為陶唐氏 |
489 | 99 | 謂 | wèi | to think | 故謂堯為陶唐氏 |
490 | 99 | 謂 | wèi | for; is to be | 故謂堯為陶唐氏 |
491 | 99 | 謂 | wèi | to make; to cause | 故謂堯為陶唐氏 |
492 | 99 | 謂 | wèi | and | 故謂堯為陶唐氏 |
493 | 99 | 謂 | wèi | principle; reason | 故謂堯為陶唐氏 |
494 | 99 | 謂 | wèi | Wei | 故謂堯為陶唐氏 |
495 | 99 | 謂 | wèi | which; what; yad | 故謂堯為陶唐氏 |
496 | 99 | 謂 | wèi | to say; iti | 故謂堯為陶唐氏 |
497 | 98 | 見 | jiàn | to see | 見破戒人 |
498 | 98 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見破戒人 |
499 | 98 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見破戒人 |
500 | 98 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見破戒人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
不 | bù | no; na | |
以 | yǐ | use; yogena | |
若 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
褒姒 | 98 | Baosi | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
常山 | 99 | Changshan | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
大坑 | 100 | Tai Hang | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道元 | 100 | Dōgen | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大夏 | 100 | Bactria | |
定结 | 定結 | 100 | Dinggyê |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
端拱 | 100 | Duangong | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
管仲 | 103 | Guanzi; Guan Zhong | |
汉 | 漢 | 104 |
|
河内 | 河內 | 104 |
|
皇甫 | 104 | Huangfu | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
将乐 | 將樂 | 106 | Jiangle |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
巨鹿郡 | 鉅鹿郡 | 106 | Julu prefecture |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
孔丘 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
乐都 | 樂都 | 108 | Ledu |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
陇右 | 隴右 | 108 | Longshi Circuit |
鲁 | 魯 | 108 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period |
律部 | 108 | Vinaya Piṭaka | |
律令 | 108 | Ritsuryō | |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
孟子 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南天竺 | 110 | Southern India | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
毘陵 | 112 | Piling | |
毘摩 | 112 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
濮 | 112 |
|
|
普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
耆域 | 113 |
|
|
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
秦 | 113 |
|
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
七星 | 113 |
|
|
犬戎 | 81 | Qianrong | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
善财 | 善財 | 83 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
尸子 | 115 | Shi Zi | |
逝多林 | 115 | Jetavana | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
太守 | 116 | Governor | |
太原 | 116 | Taiyuan | |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
陶唐 | 116 | Taotang | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提波 | 116 | Deva | |
提婆 | 116 |
|
|
通化 | 116 | Tonghua | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
奚 | 120 |
|
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
萧何 | 蕭何 | 120 | Xiao He |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
宣化 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | ākāśagarbhasūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
盐官 | 鹽官 | 121 |
|
尧 | 堯 | 121 | Yao |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
幽王 | 121 | King You of Zhou | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
优填 | 優填 | 121 |
|
圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
赵 | 趙 | 122 |
|
赵州 | 趙州 | 122 |
|
震旦 | 122 | China | |
真丹 | 122 | China | |
止观辅行传弘决 | 止觀輔行傳弘決 | 122 | Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue |
知事 | 122 |
|
|
脂那 | 122 | Cina; China | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中山 | 122 |
|
|
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 755.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿兰若比丘 | 阿蘭若比丘 | 196 | forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
般舟 | 98 |
|
|
薄福 | 98 | little merit | |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持名 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
船筏 | 99 | a raft | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道品 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二十五方便 | 195 | twenty five skillful means | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法宝山 | 法寶山 | 102 | Dharma Mountain |
法船 | 102 | Dharma ship | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法道 | 102 |
|
|
发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法器 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
集法 | 106 | saṃgīti | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九品 | 106 | nine grades | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律疏 | 108 | vinaya commentary | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
名字即 | 109 | verbal identity | |
密行 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
捻香 | 110 | to burn incense | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
青木香 | 113 | valaka | |
求道 | 113 |
|
|
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三支 | 115 | three branches | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧蓝 | 僧藍 | 115 | sangharama; samgharama; temple; monastery |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身入 | 115 | the sense of touch | |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉迦罗尼 | 式叉迦羅尼 | 115 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
十受 | 115 | ten great vows | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四弘 | 115 | four great vows | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎相 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天地人 | 116 | heaven, earth, and humans | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调息 | 調息 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托胎 | 116 |
|
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
外入 | 119 | external sense organs | |
万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五心 | 119 | five minds | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
五受 | 119 | five sensations | |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香城 | 120 | Fragrant City | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘经 | 小乘經 | 120 | Agamas |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
信行 | 120 |
|
|
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行道人 | 120 | Cultivating Practitioner | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
性罪 | 120 | natural sin | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
西主 | 120 | Sovereign of the West | |
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空孕 | 虛空孕 | 120 | akasagarbha |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
一食 | 121 | one meal | |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制地 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制教 | 122 | teaching of rules | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
缁徒 | 緇徒 | 122 | monastic apprentice |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts | |
作持 | 122 | exhortative observance |