Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛地經說 |
2 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛地經說 |
3 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 佛地經說 |
4 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛地經說 |
5 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛地經說 |
6 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛地經說 |
7 | 297 | 說 | shuō | allocution | 佛地經說 |
8 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛地經說 |
9 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛地經說 |
10 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛地經說 |
11 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛地經說 |
12 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 佛地經說 |
13 | 220 | 身 | shēn | human body; torso | 來有三種身 |
14 | 220 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 來有三種身 |
15 | 220 | 身 | shēn | self | 來有三種身 |
16 | 220 | 身 | shēn | life | 來有三種身 |
17 | 220 | 身 | shēn | an object | 來有三種身 |
18 | 220 | 身 | shēn | a lifetime | 來有三種身 |
19 | 220 | 身 | shēn | moral character | 來有三種身 |
20 | 220 | 身 | shēn | status; identity; position | 來有三種身 |
21 | 220 | 身 | shēn | pregnancy | 來有三種身 |
22 | 220 | 身 | juān | India | 來有三種身 |
23 | 220 | 身 | shēn | body; kāya | 來有三種身 |
24 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法性 |
25 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法性 |
26 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 為法性 |
27 | 215 | 為 | wéi | to do | 為法性 |
28 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 為法性 |
29 | 215 | 為 | wéi | to govern | 為法性 |
30 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法性 |
31 | 214 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所依止故名為身 |
32 | 214 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所依止故名為身 |
33 | 214 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所依止故名為身 |
34 | 214 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所依止故名為身 |
35 | 214 | 所 | suǒ | meaning | 是所依止故名為身 |
36 | 214 | 所 | suǒ | garrison | 是所依止故名為身 |
37 | 214 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所依止故名為身 |
38 | 182 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 如來功德身土 |
39 | 182 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 如來功德身土 |
40 | 182 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 如來功德身土 |
41 | 182 | 土 | tǔ | land; territory | 如來功德身土 |
42 | 182 | 土 | tǔ | earth element | 如來功德身土 |
43 | 182 | 土 | tǔ | ground | 如來功德身土 |
44 | 182 | 土 | tǔ | homeland | 如來功德身土 |
45 | 182 | 土 | tǔ | god of the soil | 如來功德身土 |
46 | 182 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 如來功德身土 |
47 | 182 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 如來功德身土 |
48 | 182 | 土 | tǔ | Tujia people | 如來功德身土 |
49 | 182 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 如來功德身土 |
50 | 182 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 如來功德身土 |
51 | 182 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 如來功德身土 |
52 | 174 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名 |
53 | 174 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名 |
54 | 174 | 名 | míng | rank; position | 一辨名 |
55 | 174 | 名 | míng | an excuse | 一辨名 |
56 | 174 | 名 | míng | life | 一辨名 |
57 | 174 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名 |
58 | 174 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名 |
59 | 174 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名 |
60 | 174 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名 |
61 | 174 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名 |
62 | 174 | 名 | míng | moral | 一辨名 |
63 | 174 | 名 | míng | name; naman | 一辨名 |
64 | 174 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名 |
65 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
66 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
67 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
68 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
69 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
70 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
71 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
72 | 159 | 因 | yīn | cause; reason | 四因起果相 |
73 | 159 | 因 | yīn | to accord with | 四因起果相 |
74 | 159 | 因 | yīn | to follow | 四因起果相 |
75 | 159 | 因 | yīn | to rely on | 四因起果相 |
76 | 159 | 因 | yīn | via; through | 四因起果相 |
77 | 159 | 因 | yīn | to continue | 四因起果相 |
78 | 159 | 因 | yīn | to receive | 四因起果相 |
79 | 159 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 四因起果相 |
80 | 159 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 四因起果相 |
81 | 159 | 因 | yīn | to be like | 四因起果相 |
82 | 159 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 四因起果相 |
83 | 159 | 因 | yīn | cause; hetu | 四因起果相 |
84 | 145 | 二 | èr | two | 二出體 |
85 | 145 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體 |
86 | 145 | 二 | èr | second | 二出體 |
87 | 145 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體 |
88 | 145 | 二 | èr | more than one kind | 二出體 |
89 | 145 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體 |
90 | 145 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體 |
91 | 136 | 亦 | yì | Yi | 金光明經亦名應身 |
92 | 130 | 者 | zhě | ca | 第一辨名者 |
93 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為諸菩薩得通達故 |
94 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 為諸菩薩得通達故 |
95 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 為諸菩薩得通達故 |
96 | 127 | 得 | dé | de | 為諸菩薩得通達故 |
97 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 為諸菩薩得通達故 |
98 | 127 | 得 | dé | to result in | 為諸菩薩得通達故 |
99 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為諸菩薩得通達故 |
100 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 為諸菩薩得通達故 |
101 | 127 | 得 | dé | to be finished | 為諸菩薩得通達故 |
102 | 127 | 得 | děi | satisfying | 為諸菩薩得通達故 |
103 | 127 | 得 | dé | to contract | 為諸菩薩得通達故 |
104 | 127 | 得 | dé | to hear | 為諸菩薩得通達故 |
105 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 為諸菩薩得通達故 |
106 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 為諸菩薩得通達故 |
107 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為諸菩薩得通達故 |
108 | 126 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 受用 |
109 | 126 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 受用 |
110 | 126 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 受用 |
111 | 123 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非假所立故名自性 |
112 | 123 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非假所立故名自性 |
113 | 123 | 非 | fēi | different | 非假所立故名自性 |
114 | 123 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非假所立故名自性 |
115 | 123 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非假所立故名自性 |
116 | 123 | 非 | fēi | Africa | 非假所立故名自性 |
117 | 123 | 非 | fēi | to slander | 非假所立故名自性 |
118 | 123 | 非 | fěi | to avoid | 非假所立故名自性 |
119 | 123 | 非 | fēi | must | 非假所立故名自性 |
120 | 123 | 非 | fēi | an error | 非假所立故名自性 |
121 | 123 | 非 | fēi | a problem; a question | 非假所立故名自性 |
122 | 123 | 非 | fēi | evil | 非假所立故名自性 |
123 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 不說自受用名為應身 |
124 | 116 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 他受用身為十地眾現通說法 |
125 | 116 | 現 | xiàn | at present | 他受用身為十地眾現通說法 |
126 | 116 | 現 | xiàn | existing at the present time | 他受用身為十地眾現通說法 |
127 | 116 | 現 | xiàn | cash | 他受用身為十地眾現通說法 |
128 | 116 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 他受用身為十地眾現通說法 |
129 | 116 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 他受用身為十地眾現通說法 |
130 | 116 | 現 | xiàn | the present time | 他受用身為十地眾現通說法 |
131 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無而忽有名化 |
132 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 無而忽有名化 |
133 | 109 | 無 | mó | mo | 無而忽有名化 |
134 | 109 | 無 | wú | to not have | 無而忽有名化 |
135 | 109 | 無 | wú | Wu | 無而忽有名化 |
136 | 109 | 無 | mó | mo | 無而忽有名化 |
137 | 108 | 一 | yī | one | 一辨名 |
138 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名 |
139 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名 |
140 | 108 | 一 | yī | first | 一辨名 |
141 | 108 | 一 | yī | the same | 一辨名 |
142 | 108 | 一 | yī | sole; single | 一辨名 |
143 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名 |
144 | 108 | 一 | yī | Yi | 一辨名 |
145 | 108 | 一 | yī | other | 一辨名 |
146 | 108 | 一 | yī | to unify | 一辨名 |
147 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名 |
148 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名 |
149 | 108 | 一 | yī | one; eka | 一辨名 |
150 | 108 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此二身土妙定生故 |
151 | 108 | 生 | shēng | to live | 此二身土妙定生故 |
152 | 108 | 生 | shēng | raw | 此二身土妙定生故 |
153 | 108 | 生 | shēng | a student | 此二身土妙定生故 |
154 | 108 | 生 | shēng | life | 此二身土妙定生故 |
155 | 108 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此二身土妙定生故 |
156 | 108 | 生 | shēng | alive | 此二身土妙定生故 |
157 | 108 | 生 | shēng | a lifetime | 此二身土妙定生故 |
158 | 108 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此二身土妙定生故 |
159 | 108 | 生 | shēng | to grow | 此二身土妙定生故 |
160 | 108 | 生 | shēng | unfamiliar | 此二身土妙定生故 |
161 | 108 | 生 | shēng | not experienced | 此二身土妙定生故 |
162 | 108 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此二身土妙定生故 |
163 | 108 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此二身土妙定生故 |
164 | 108 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此二身土妙定生故 |
165 | 108 | 生 | shēng | gender | 此二身土妙定生故 |
166 | 108 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此二身土妙定生故 |
167 | 108 | 生 | shēng | to set up | 此二身土妙定生故 |
168 | 108 | 生 | shēng | a prostitute | 此二身土妙定生故 |
169 | 108 | 生 | shēng | a captive | 此二身土妙定生故 |
170 | 108 | 生 | shēng | a gentleman | 此二身土妙定生故 |
171 | 108 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此二身土妙定生故 |
172 | 108 | 生 | shēng | unripe | 此二身土妙定生故 |
173 | 108 | 生 | shēng | nature | 此二身土妙定生故 |
174 | 108 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此二身土妙定生故 |
175 | 108 | 生 | shēng | destiny | 此二身土妙定生故 |
176 | 108 | 生 | shēng | birth | 此二身土妙定生故 |
177 | 108 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此二身土妙定生故 |
178 | 100 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 即身故名法身 |
179 | 100 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 即身故名法身 |
180 | 93 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 報身空智 |
181 | 93 | 智 | zhì | care; prudence | 報身空智 |
182 | 93 | 智 | zhì | Zhi | 報身空智 |
183 | 93 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 報身空智 |
184 | 93 | 智 | zhì | clever | 報身空智 |
185 | 93 | 智 | zhì | Wisdom | 報身空智 |
186 | 93 | 智 | zhì | jnana; knowing | 報身空智 |
187 | 91 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 淨土相 |
188 | 91 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 淨土相 |
189 | 91 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 淨土相 |
190 | 91 | 相 | xiàng | to aid; to help | 淨土相 |
191 | 91 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 淨土相 |
192 | 91 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 淨土相 |
193 | 91 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 淨土相 |
194 | 91 | 相 | xiāng | Xiang | 淨土相 |
195 | 91 | 相 | xiāng | form substance | 淨土相 |
196 | 91 | 相 | xiāng | to express | 淨土相 |
197 | 91 | 相 | xiàng | to choose | 淨土相 |
198 | 91 | 相 | xiāng | Xiang | 淨土相 |
199 | 91 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 淨土相 |
200 | 91 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 淨土相 |
201 | 91 | 相 | xiāng | to compare | 淨土相 |
202 | 91 | 相 | xiàng | to divine | 淨土相 |
203 | 91 | 相 | xiàng | to administer | 淨土相 |
204 | 91 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 淨土相 |
205 | 91 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 淨土相 |
206 | 91 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 淨土相 |
207 | 91 | 相 | xiāng | coralwood | 淨土相 |
208 | 91 | 相 | xiàng | ministry | 淨土相 |
209 | 91 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 淨土相 |
210 | 91 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 淨土相 |
211 | 91 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 淨土相 |
212 | 91 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 淨土相 |
213 | 91 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 淨土相 |
214 | 91 | 三 | sān | three | 三 |
215 | 91 | 三 | sān | third | 三 |
216 | 91 | 三 | sān | more than two | 三 |
217 | 91 | 三 | sān | very few | 三 |
218 | 91 | 三 | sān | San | 三 |
219 | 91 | 三 | sān | three; tri | 三 |
220 | 91 | 三 | sān | sa | 三 |
221 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
222 | 90 | 變化 | biànhuà | to change | 變化 |
223 | 90 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 變化 |
224 | 89 | 他 | tā | other; another; some other | 能令自他受 |
225 | 89 | 他 | tā | other | 能令自他受 |
226 | 89 | 他 | tā | tha | 能令自他受 |
227 | 89 | 他 | tā | ṭha | 能令自他受 |
228 | 89 | 他 | tā | other; anya | 能令自他受 |
229 | 87 | 能 | néng | can; able | 能令自他受 |
230 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能令自他受 |
231 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令自他受 |
232 | 87 | 能 | néng | energy | 能令自他受 |
233 | 87 | 能 | néng | function; use | 能令自他受 |
234 | 87 | 能 | néng | talent | 能令自他受 |
235 | 87 | 能 | néng | expert at | 能令自他受 |
236 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能令自他受 |
237 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令自他受 |
238 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令自他受 |
239 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能令自他受 |
240 | 87 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令自他受 |
241 | 84 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是依主釋 |
242 | 84 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是依主釋 |
243 | 84 | 依 | yī | to help | 是依主釋 |
244 | 84 | 依 | yī | flourishing | 是依主釋 |
245 | 84 | 依 | yī | lovable | 是依主釋 |
246 | 84 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是依主釋 |
247 | 84 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是依主釋 |
248 | 84 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是依主釋 |
249 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 無而忽有名化 |
250 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 無而忽有名化 |
251 | 83 | 化 | huà | to manifest | 無而忽有名化 |
252 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 無而忽有名化 |
253 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 無而忽有名化 |
254 | 83 | 化 | huà | to die | 無而忽有名化 |
255 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 無而忽有名化 |
256 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 無而忽有名化 |
257 | 83 | 化 | huà | chemistry | 無而忽有名化 |
258 | 83 | 化 | huà | to burn | 無而忽有名化 |
259 | 83 | 化 | huā | to spend | 無而忽有名化 |
260 | 83 | 化 | huà | to manifest | 無而忽有名化 |
261 | 83 | 化 | huà | to convert | 無而忽有名化 |
262 | 82 | 及 | jí | to reach | 六七八識及相應品為 |
263 | 82 | 及 | jí | to attain | 六七八識及相應品為 |
264 | 82 | 及 | jí | to understand | 六七八識及相應品為 |
265 | 82 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 六七八識及相應品為 |
266 | 82 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 六七八識及相應品為 |
267 | 82 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 六七八識及相應品為 |
268 | 82 | 及 | jí | and; ca; api | 六七八識及相應品為 |
269 | 80 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 能令自他受 |
270 | 80 | 自 | zì | Zi | 能令自他受 |
271 | 80 | 自 | zì | a nose | 能令自他受 |
272 | 80 | 自 | zì | the beginning; the start | 能令自他受 |
273 | 80 | 自 | zì | origin | 能令自他受 |
274 | 80 | 自 | zì | to employ; to use | 能令自他受 |
275 | 80 | 自 | zì | to be | 能令自他受 |
276 | 80 | 自 | zì | self; soul; ātman | 能令自他受 |
277 | 79 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
278 | 79 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
279 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 成唯識言 |
280 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 成唯識言 |
281 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 成唯識言 |
282 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 成唯識言 |
283 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 成唯識言 |
284 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 成唯識言 |
285 | 76 | 言 | yán | to regard as | 成唯識言 |
286 | 76 | 言 | yán | to act as | 成唯識言 |
287 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 成唯識言 |
288 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 成唯識言 |
289 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 力無畏等諸功德法所依止故 |
290 | 76 | 等 | děng | to wait | 力無畏等諸功德法所依止故 |
291 | 76 | 等 | děng | to be equal | 力無畏等諸功德法所依止故 |
292 | 76 | 等 | děng | degree; level | 力無畏等諸功德法所依止故 |
293 | 76 | 等 | děng | to compare | 力無畏等諸功德法所依止故 |
294 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 力無畏等諸功德法所依止故 |
295 | 76 | 之 | zhī | to go | 義之體故名為法性 |
296 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 義之體故名為法性 |
297 | 76 | 之 | zhī | is | 義之體故名為法性 |
298 | 76 | 之 | zhī | to use | 義之體故名為法性 |
299 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 義之體故名為法性 |
300 | 76 | 之 | zhī | winding | 義之體故名為法性 |
301 | 76 | 種 | zhǒng | kind; type | 來有三種身 |
302 | 76 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 來有三種身 |
303 | 76 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 來有三種身 |
304 | 76 | 種 | zhǒng | seed; strain | 來有三種身 |
305 | 76 | 種 | zhǒng | offspring | 來有三種身 |
306 | 76 | 種 | zhǒng | breed | 來有三種身 |
307 | 76 | 種 | zhǒng | race | 來有三種身 |
308 | 76 | 種 | zhǒng | species | 來有三種身 |
309 | 76 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 來有三種身 |
310 | 76 | 種 | zhǒng | grit; guts | 來有三種身 |
311 | 76 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 來有三種身 |
312 | 74 | 於 | yú | to go; to | 說於真諦 |
313 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說於真諦 |
314 | 74 | 於 | yú | Yu | 說於真諦 |
315 | 74 | 於 | wū | a crow | 說於真諦 |
316 | 73 | 中 | zhōng | middle | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
317 | 73 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
318 | 73 | 中 | zhōng | China | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
319 | 73 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
320 | 73 | 中 | zhōng | midday | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
321 | 73 | 中 | zhōng | inside | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
322 | 73 | 中 | zhōng | during | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
323 | 73 | 中 | zhōng | Zhong | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
324 | 73 | 中 | zhōng | intermediary | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
325 | 73 | 中 | zhōng | half | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
326 | 73 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
327 | 73 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
328 | 73 | 中 | zhòng | to obtain | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
329 | 73 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
330 | 73 | 中 | zhōng | middle | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
331 | 70 | 隨 | suí | to follow | 平等性智隨十地宜 |
332 | 70 | 隨 | suí | to listen to | 平等性智隨十地宜 |
333 | 70 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 平等性智隨十地宜 |
334 | 70 | 隨 | suí | to be obsequious | 平等性智隨十地宜 |
335 | 70 | 隨 | suí | 17th hexagram | 平等性智隨十地宜 |
336 | 70 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 平等性智隨十地宜 |
337 | 70 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 平等性智隨十地宜 |
338 | 70 | 隨 | suí | follow; anugama | 平等性智隨十地宜 |
339 | 68 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 說是法身攝故 |
340 | 68 | 攝 | shè | to take a photo | 說是法身攝故 |
341 | 68 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 說是法身攝故 |
342 | 68 | 攝 | shè | to act for; to represent | 說是法身攝故 |
343 | 68 | 攝 | shè | to administer | 說是法身攝故 |
344 | 68 | 攝 | shè | to conserve | 說是法身攝故 |
345 | 68 | 攝 | shè | to hold; to support | 說是法身攝故 |
346 | 68 | 攝 | shè | to get close to | 說是法身攝故 |
347 | 68 | 攝 | shè | to help | 說是法身攝故 |
348 | 68 | 攝 | niè | peaceful | 說是法身攝故 |
349 | 68 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 說是法身攝故 |
350 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩了別 |
351 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩了別 |
352 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩了別 |
353 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 自性即身 |
354 | 65 | 即 | jí | at that time | 自性即身 |
355 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 自性即身 |
356 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 自性即身 |
357 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 自性即身 |
358 | 65 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應宜 |
359 | 65 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應宜 |
360 | 65 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應宜 |
361 | 65 | 應 | yìng | to accept | 應宜 |
362 | 65 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應宜 |
363 | 65 | 應 | yìng | to echo | 應宜 |
364 | 65 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應宜 |
365 | 65 | 應 | yìng | Ying | 應宜 |
366 | 62 | 義 | yì | meaning; sense | 三身義林 |
367 | 62 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三身義林 |
368 | 62 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三身義林 |
369 | 62 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三身義林 |
370 | 62 | 義 | yì | just; righteous | 三身義林 |
371 | 62 | 義 | yì | adopted | 三身義林 |
372 | 62 | 義 | yì | a relationship | 三身義林 |
373 | 62 | 義 | yì | volunteer | 三身義林 |
374 | 62 | 義 | yì | something suitable | 三身義林 |
375 | 62 | 義 | yì | a martyr | 三身義林 |
376 | 62 | 義 | yì | a law | 三身義林 |
377 | 62 | 義 | yì | Yi | 三身義林 |
378 | 62 | 義 | yì | Righteousness | 三身義林 |
379 | 62 | 義 | yì | aim; artha | 三身義林 |
380 | 61 | 化身 | huàshēn | incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar | 一者化身 |
381 | 61 | 化身 | huàshēn | nirmanakaya | 一者化身 |
382 | 61 | 化身 | huàshēn | transformation body; emanation body; nirmāṇakāya | 一者化身 |
383 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 自性法 |
384 | 60 | 法 | fǎ | France | 自性法 |
385 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 自性法 |
386 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 自性法 |
387 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 自性法 |
388 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 自性法 |
389 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 自性法 |
390 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 自性法 |
391 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 自性法 |
392 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 自性法 |
393 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 自性法 |
394 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 自性法 |
395 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 自性法 |
396 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 自性法 |
397 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 自性法 |
398 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 自性法 |
399 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 自性法 |
400 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 自性法 |
401 | 59 | 常 | cháng | Chang | 體常不變 |
402 | 59 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 體常不變 |
403 | 59 | 常 | cháng | a principle; a rule | 體常不變 |
404 | 59 | 常 | cháng | eternal; nitya | 體常不變 |
405 | 58 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如彼經說 |
406 | 58 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如彼經說 |
407 | 58 | 經 | jīng | warp | 如彼經說 |
408 | 58 | 經 | jīng | longitude | 如彼經說 |
409 | 58 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如彼經說 |
410 | 58 | 經 | jīng | a woman's period | 如彼經說 |
411 | 58 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如彼經說 |
412 | 58 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如彼經說 |
413 | 58 | 經 | jīng | classics | 如彼經說 |
414 | 58 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如彼經說 |
415 | 58 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如彼經說 |
416 | 58 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如彼經說 |
417 | 58 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如彼經說 |
418 | 58 | 經 | jīng | to measure | 如彼經說 |
419 | 58 | 經 | jīng | human pulse | 如彼經說 |
420 | 58 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如彼經說 |
421 | 58 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如彼經說 |
422 | 56 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 略以五門分別 |
423 | 56 | 以 | yǐ | to rely on | 略以五門分別 |
424 | 56 | 以 | yǐ | to regard | 略以五門分別 |
425 | 56 | 以 | yǐ | to be able to | 略以五門分別 |
426 | 56 | 以 | yǐ | to order; to command | 略以五門分別 |
427 | 56 | 以 | yǐ | used after a verb | 略以五門分別 |
428 | 56 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 略以五門分別 |
429 | 56 | 以 | yǐ | Israel | 略以五門分別 |
430 | 56 | 以 | yǐ | Yi | 略以五門分別 |
431 | 56 | 以 | yǐ | use; yogena | 略以五門分別 |
432 | 54 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 他受用身為十地眾現通說法 |
433 | 52 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別 |
434 | 52 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別 |
435 | 52 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別 |
436 | 52 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別 |
437 | 52 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別 |
438 | 52 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別 |
439 | 52 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別 |
440 | 52 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別 |
441 | 52 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別 |
442 | 52 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別 |
443 | 52 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別 |
444 | 52 | 離 | lí | two | 離諸分別 |
445 | 52 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別 |
446 | 52 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別 |
447 | 52 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別 |
448 | 52 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別 |
449 | 52 | 四 | sì | four | 四因起果相 |
450 | 52 | 四 | sì | note a musical scale | 四因起果相 |
451 | 52 | 四 | sì | fourth | 四因起果相 |
452 | 52 | 四 | sì | Si | 四因起果相 |
453 | 52 | 四 | sì | four; catur | 四因起果相 |
454 | 52 | 其 | qí | Qi | 其初 |
455 | 49 | 性 | xìng | gender | 性 |
456 | 49 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
457 | 49 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
458 | 49 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
459 | 49 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
460 | 49 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
461 | 49 | 性 | xìng | scope | 性 |
462 | 49 | 性 | xìng | nature | 性 |
463 | 47 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 謂由轉滅第八識中二障麁重 |
464 | 47 | 由 | yóu | to follow along | 謂由轉滅第八識中二障麁重 |
465 | 47 | 由 | yóu | cause; reason | 謂由轉滅第八識中二障麁重 |
466 | 47 | 由 | yóu | You | 謂由轉滅第八識中二障麁重 |
467 | 47 | 淨 | jìng | clean | 能起變化身淨 |
468 | 47 | 淨 | jìng | no surplus; net | 能起變化身淨 |
469 | 47 | 淨 | jìng | pure | 能起變化身淨 |
470 | 47 | 淨 | jìng | tranquil | 能起變化身淨 |
471 | 47 | 淨 | jìng | cold | 能起變化身淨 |
472 | 47 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 能起變化身淨 |
473 | 47 | 淨 | jìng | role of hero | 能起變化身淨 |
474 | 47 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 能起變化身淨 |
475 | 47 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 能起變化身淨 |
476 | 47 | 淨 | jìng | clean; pure | 能起變化身淨 |
477 | 47 | 淨 | jìng | cleanse | 能起變化身淨 |
478 | 47 | 淨 | jìng | cleanse | 能起變化身淨 |
479 | 47 | 淨 | jìng | Pure | 能起變化身淨 |
480 | 47 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 能起變化身淨 |
481 | 47 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 能起變化身淨 |
482 | 47 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 能起變化身淨 |
483 | 47 | 云 | yún | cloud | 故彼經云 |
484 | 47 | 云 | yún | Yunnan | 故彼經云 |
485 | 47 | 云 | yún | Yun | 故彼經云 |
486 | 47 | 云 | yún | to say | 故彼經云 |
487 | 47 | 云 | yún | to have | 故彼經云 |
488 | 47 | 云 | yún | cloud; megha | 故彼經云 |
489 | 47 | 云 | yún | to say; iti | 故彼經云 |
490 | 45 | 後 | hòu | after; later | 變化即是後變化 |
491 | 45 | 後 | hòu | empress; queen | 變化即是後變化 |
492 | 45 | 後 | hòu | sovereign | 變化即是後變化 |
493 | 45 | 後 | hòu | the god of the earth | 變化即是後變化 |
494 | 45 | 後 | hòu | late; later | 變化即是後變化 |
495 | 45 | 後 | hòu | offspring; descendents | 變化即是後變化 |
496 | 45 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 變化即是後變化 |
497 | 45 | 後 | hòu | behind; back | 變化即是後變化 |
498 | 45 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 變化即是後變化 |
499 | 45 | 後 | hòu | Hou | 變化即是後變化 |
500 | 45 | 後 | hòu | after; behind | 變化即是後變化 |
Frequencies of all Words
Top 1120
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 435 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 非假所立故名自性 |
2 | 435 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 非假所立故名自性 |
3 | 435 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 非假所立故名自性 |
4 | 435 | 故 | gù | to die | 非假所立故名自性 |
5 | 435 | 故 | gù | so; therefore; hence | 非假所立故名自性 |
6 | 435 | 故 | gù | original | 非假所立故名自性 |
7 | 435 | 故 | gù | accident; happening; instance | 非假所立故名自性 |
8 | 435 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 非假所立故名自性 |
9 | 435 | 故 | gù | something in the past | 非假所立故名自性 |
10 | 435 | 故 | gù | deceased; dead | 非假所立故名自性 |
11 | 435 | 故 | gù | still; yet | 非假所立故名自性 |
12 | 435 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 非假所立故名自性 |
13 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛地經說 |
14 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛地經說 |
15 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 佛地經說 |
16 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛地經說 |
17 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛地經說 |
18 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛地經說 |
19 | 297 | 說 | shuō | allocution | 佛地經說 |
20 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛地經說 |
21 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛地經說 |
22 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛地經說 |
23 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛地經說 |
24 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 佛地經說 |
25 | 220 | 身 | shēn | human body; torso | 來有三種身 |
26 | 220 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 來有三種身 |
27 | 220 | 身 | shēn | measure word for clothes | 來有三種身 |
28 | 220 | 身 | shēn | self | 來有三種身 |
29 | 220 | 身 | shēn | life | 來有三種身 |
30 | 220 | 身 | shēn | an object | 來有三種身 |
31 | 220 | 身 | shēn | a lifetime | 來有三種身 |
32 | 220 | 身 | shēn | personally | 來有三種身 |
33 | 220 | 身 | shēn | moral character | 來有三種身 |
34 | 220 | 身 | shēn | status; identity; position | 來有三種身 |
35 | 220 | 身 | shēn | pregnancy | 來有三種身 |
36 | 220 | 身 | juān | India | 來有三種身 |
37 | 220 | 身 | shēn | body; kāya | 來有三種身 |
38 | 215 | 為 | wèi | for; to | 為法性 |
39 | 215 | 為 | wèi | because of | 為法性 |
40 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法性 |
41 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法性 |
42 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 為法性 |
43 | 215 | 為 | wéi | to do | 為法性 |
44 | 215 | 為 | wèi | for | 為法性 |
45 | 215 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法性 |
46 | 215 | 為 | wèi | to | 為法性 |
47 | 215 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法性 |
48 | 215 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法性 |
49 | 215 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法性 |
50 | 215 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法性 |
51 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 為法性 |
52 | 215 | 為 | wéi | to govern | 為法性 |
53 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法性 |
54 | 214 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是所依止故名為身 |
55 | 214 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是所依止故名為身 |
56 | 214 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是所依止故名為身 |
57 | 214 | 所 | suǒ | it | 是所依止故名為身 |
58 | 214 | 所 | suǒ | if; supposing | 是所依止故名為身 |
59 | 214 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是所依止故名為身 |
60 | 214 | 所 | suǒ | a place; a location | 是所依止故名為身 |
61 | 214 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是所依止故名為身 |
62 | 214 | 所 | suǒ | that which | 是所依止故名為身 |
63 | 214 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是所依止故名為身 |
64 | 214 | 所 | suǒ | meaning | 是所依止故名為身 |
65 | 214 | 所 | suǒ | garrison | 是所依止故名為身 |
66 | 214 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是所依止故名為身 |
67 | 214 | 所 | suǒ | that which; yad | 是所依止故名為身 |
68 | 199 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 來有三種身 |
69 | 199 | 有 | yǒu | to have; to possess | 來有三種身 |
70 | 199 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 來有三種身 |
71 | 199 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 來有三種身 |
72 | 199 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 來有三種身 |
73 | 199 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 來有三種身 |
74 | 199 | 有 | yǒu | used to compare two things | 來有三種身 |
75 | 199 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 來有三種身 |
76 | 199 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 來有三種身 |
77 | 199 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 來有三種身 |
78 | 199 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 來有三種身 |
79 | 199 | 有 | yǒu | abundant | 來有三種身 |
80 | 199 | 有 | yǒu | purposeful | 來有三種身 |
81 | 199 | 有 | yǒu | You | 來有三種身 |
82 | 199 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 來有三種身 |
83 | 199 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 來有三種身 |
84 | 182 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 如來功德身土 |
85 | 182 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 如來功德身土 |
86 | 182 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 如來功德身土 |
87 | 182 | 土 | tǔ | land; territory | 如來功德身土 |
88 | 182 | 土 | tǔ | earth element | 如來功德身土 |
89 | 182 | 土 | tǔ | ground | 如來功德身土 |
90 | 182 | 土 | tǔ | homeland | 如來功德身土 |
91 | 182 | 土 | tǔ | god of the soil | 如來功德身土 |
92 | 182 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 如來功德身土 |
93 | 182 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 如來功德身土 |
94 | 182 | 土 | tǔ | Tujia people | 如來功德身土 |
95 | 182 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 如來功德身土 |
96 | 182 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 如來功德身土 |
97 | 182 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 如來功德身土 |
98 | 174 | 名 | míng | measure word for people | 一辨名 |
99 | 174 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名 |
100 | 174 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名 |
101 | 174 | 名 | míng | rank; position | 一辨名 |
102 | 174 | 名 | míng | an excuse | 一辨名 |
103 | 174 | 名 | míng | life | 一辨名 |
104 | 174 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名 |
105 | 174 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名 |
106 | 174 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名 |
107 | 174 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名 |
108 | 174 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名 |
109 | 174 | 名 | míng | moral | 一辨名 |
110 | 174 | 名 | míng | name; naman | 一辨名 |
111 | 174 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名 |
112 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
113 | 162 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
114 | 162 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
115 | 162 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
116 | 162 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
117 | 162 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
118 | 162 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
119 | 159 | 因 | yīn | because | 四因起果相 |
120 | 159 | 因 | yīn | cause; reason | 四因起果相 |
121 | 159 | 因 | yīn | to accord with | 四因起果相 |
122 | 159 | 因 | yīn | to follow | 四因起果相 |
123 | 159 | 因 | yīn | to rely on | 四因起果相 |
124 | 159 | 因 | yīn | via; through | 四因起果相 |
125 | 159 | 因 | yīn | to continue | 四因起果相 |
126 | 159 | 因 | yīn | to receive | 四因起果相 |
127 | 159 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 四因起果相 |
128 | 159 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 四因起果相 |
129 | 159 | 因 | yīn | to be like | 四因起果相 |
130 | 159 | 因 | yīn | from; because of | 四因起果相 |
131 | 159 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 四因起果相 |
132 | 159 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 四因起果相 |
133 | 159 | 因 | yīn | Cause | 四因起果相 |
134 | 159 | 因 | yīn | cause; hetu | 四因起果相 |
135 | 153 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是一切法平等實性 |
136 | 153 | 是 | shì | is exactly | 是一切法平等實性 |
137 | 153 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是一切法平等實性 |
138 | 153 | 是 | shì | this; that; those | 是一切法平等實性 |
139 | 153 | 是 | shì | really; certainly | 是一切法平等實性 |
140 | 153 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是一切法平等實性 |
141 | 153 | 是 | shì | true | 是一切法平等實性 |
142 | 153 | 是 | shì | is; has; exists | 是一切法平等實性 |
143 | 153 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是一切法平等實性 |
144 | 153 | 是 | shì | a matter; an affair | 是一切法平等實性 |
145 | 153 | 是 | shì | Shi | 是一切法平等實性 |
146 | 153 | 是 | shì | is; bhū | 是一切法平等實性 |
147 | 153 | 是 | shì | this; idam | 是一切法平等實性 |
148 | 145 | 二 | èr | two | 二出體 |
149 | 145 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體 |
150 | 145 | 二 | èr | second | 二出體 |
151 | 145 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體 |
152 | 145 | 二 | èr | another; the other | 二出體 |
153 | 145 | 二 | èr | more than one kind | 二出體 |
154 | 145 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體 |
155 | 145 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體 |
156 | 136 | 亦 | yì | also; too | 金光明經亦名應身 |
157 | 136 | 亦 | yì | but | 金光明經亦名應身 |
158 | 136 | 亦 | yì | this; he; she | 金光明經亦名應身 |
159 | 136 | 亦 | yì | although; even though | 金光明經亦名應身 |
160 | 136 | 亦 | yì | already | 金光明經亦名應身 |
161 | 136 | 亦 | yì | particle with no meaning | 金光明經亦名應身 |
162 | 136 | 亦 | yì | Yi | 金光明經亦名應身 |
163 | 130 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一辨名者 |
164 | 130 | 者 | zhě | that | 第一辨名者 |
165 | 130 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一辨名者 |
166 | 130 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一辨名者 |
167 | 130 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一辨名者 |
168 | 130 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一辨名者 |
169 | 130 | 者 | zhuó | according to | 第一辨名者 |
170 | 130 | 者 | zhě | ca | 第一辨名者 |
171 | 130 | 此 | cǐ | this; these | 此是彼 |
172 | 130 | 此 | cǐ | in this way | 此是彼 |
173 | 130 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是彼 |
174 | 130 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是彼 |
175 | 130 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是彼 |
176 | 127 | 得 | de | potential marker | 為諸菩薩得通達故 |
177 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為諸菩薩得通達故 |
178 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 為諸菩薩得通達故 |
179 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 為諸菩薩得通達故 |
180 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 為諸菩薩得通達故 |
181 | 127 | 得 | dé | de | 為諸菩薩得通達故 |
182 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 為諸菩薩得通達故 |
183 | 127 | 得 | dé | to result in | 為諸菩薩得通達故 |
184 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為諸菩薩得通達故 |
185 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 為諸菩薩得通達故 |
186 | 127 | 得 | dé | to be finished | 為諸菩薩得通達故 |
187 | 127 | 得 | de | result of degree | 為諸菩薩得通達故 |
188 | 127 | 得 | de | marks completion of an action | 為諸菩薩得通達故 |
189 | 127 | 得 | děi | satisfying | 為諸菩薩得通達故 |
190 | 127 | 得 | dé | to contract | 為諸菩薩得通達故 |
191 | 127 | 得 | dé | marks permission or possibility | 為諸菩薩得通達故 |
192 | 127 | 得 | dé | expressing frustration | 為諸菩薩得通達故 |
193 | 127 | 得 | dé | to hear | 為諸菩薩得通達故 |
194 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 為諸菩薩得通達故 |
195 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 為諸菩薩得通達故 |
196 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為諸菩薩得通達故 |
197 | 126 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 受用 |
198 | 126 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 受用 |
199 | 126 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 受用 |
200 | 123 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非假所立故名自性 |
201 | 123 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非假所立故名自性 |
202 | 123 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非假所立故名自性 |
203 | 123 | 非 | fēi | different | 非假所立故名自性 |
204 | 123 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非假所立故名自性 |
205 | 123 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非假所立故名自性 |
206 | 123 | 非 | fēi | Africa | 非假所立故名自性 |
207 | 123 | 非 | fēi | to slander | 非假所立故名自性 |
208 | 123 | 非 | fěi | to avoid | 非假所立故名自性 |
209 | 123 | 非 | fēi | must | 非假所立故名自性 |
210 | 123 | 非 | fēi | an error | 非假所立故名自性 |
211 | 123 | 非 | fēi | a problem; a question | 非假所立故名自性 |
212 | 123 | 非 | fēi | evil | 非假所立故名自性 |
213 | 123 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非假所立故名自性 |
214 | 123 | 非 | fēi | not | 非假所立故名自性 |
215 | 119 | 不 | bù | not; no | 不說自受用名為應身 |
216 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不說自受用名為應身 |
217 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 不說自受用名為應身 |
218 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 不說自受用名為應身 |
219 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不說自受用名為應身 |
220 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不說自受用名為應身 |
221 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不說自受用名為應身 |
222 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 不說自受用名為應身 |
223 | 119 | 不 | bù | no; na | 不說自受用名為應身 |
224 | 116 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 他受用身為十地眾現通說法 |
225 | 116 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 他受用身為十地眾現通說法 |
226 | 116 | 現 | xiàn | at present | 他受用身為十地眾現通說法 |
227 | 116 | 現 | xiàn | existing at the present time | 他受用身為十地眾現通說法 |
228 | 116 | 現 | xiàn | cash | 他受用身為十地眾現通說法 |
229 | 116 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 他受用身為十地眾現通說法 |
230 | 116 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 他受用身為十地眾現通說法 |
231 | 116 | 現 | xiàn | the present time | 他受用身為十地眾現通說法 |
232 | 109 | 無 | wú | no | 無而忽有名化 |
233 | 109 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無而忽有名化 |
234 | 109 | 無 | wú | to not have; without | 無而忽有名化 |
235 | 109 | 無 | wú | has not yet | 無而忽有名化 |
236 | 109 | 無 | mó | mo | 無而忽有名化 |
237 | 109 | 無 | wú | do not | 無而忽有名化 |
238 | 109 | 無 | wú | not; -less; un- | 無而忽有名化 |
239 | 109 | 無 | wú | regardless of | 無而忽有名化 |
240 | 109 | 無 | wú | to not have | 無而忽有名化 |
241 | 109 | 無 | wú | um | 無而忽有名化 |
242 | 109 | 無 | wú | Wu | 無而忽有名化 |
243 | 109 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無而忽有名化 |
244 | 109 | 無 | wú | not; non- | 無而忽有名化 |
245 | 109 | 無 | mó | mo | 無而忽有名化 |
246 | 108 | 一 | yī | one | 一辨名 |
247 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名 |
248 | 108 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一辨名 |
249 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名 |
250 | 108 | 一 | yì | whole; all | 一辨名 |
251 | 108 | 一 | yī | first | 一辨名 |
252 | 108 | 一 | yī | the same | 一辨名 |
253 | 108 | 一 | yī | each | 一辨名 |
254 | 108 | 一 | yī | certain | 一辨名 |
255 | 108 | 一 | yī | throughout | 一辨名 |
256 | 108 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一辨名 |
257 | 108 | 一 | yī | sole; single | 一辨名 |
258 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名 |
259 | 108 | 一 | yī | Yi | 一辨名 |
260 | 108 | 一 | yī | other | 一辨名 |
261 | 108 | 一 | yī | to unify | 一辨名 |
262 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名 |
263 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名 |
264 | 108 | 一 | yī | or | 一辨名 |
265 | 108 | 一 | yī | one; eka | 一辨名 |
266 | 108 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此二身土妙定生故 |
267 | 108 | 生 | shēng | to live | 此二身土妙定生故 |
268 | 108 | 生 | shēng | raw | 此二身土妙定生故 |
269 | 108 | 生 | shēng | a student | 此二身土妙定生故 |
270 | 108 | 生 | shēng | life | 此二身土妙定生故 |
271 | 108 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此二身土妙定生故 |
272 | 108 | 生 | shēng | alive | 此二身土妙定生故 |
273 | 108 | 生 | shēng | a lifetime | 此二身土妙定生故 |
274 | 108 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此二身土妙定生故 |
275 | 108 | 生 | shēng | to grow | 此二身土妙定生故 |
276 | 108 | 生 | shēng | unfamiliar | 此二身土妙定生故 |
277 | 108 | 生 | shēng | not experienced | 此二身土妙定生故 |
278 | 108 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此二身土妙定生故 |
279 | 108 | 生 | shēng | very; extremely | 此二身土妙定生故 |
280 | 108 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此二身土妙定生故 |
281 | 108 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此二身土妙定生故 |
282 | 108 | 生 | shēng | gender | 此二身土妙定生故 |
283 | 108 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此二身土妙定生故 |
284 | 108 | 生 | shēng | to set up | 此二身土妙定生故 |
285 | 108 | 生 | shēng | a prostitute | 此二身土妙定生故 |
286 | 108 | 生 | shēng | a captive | 此二身土妙定生故 |
287 | 108 | 生 | shēng | a gentleman | 此二身土妙定生故 |
288 | 108 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此二身土妙定生故 |
289 | 108 | 生 | shēng | unripe | 此二身土妙定生故 |
290 | 108 | 生 | shēng | nature | 此二身土妙定生故 |
291 | 108 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此二身土妙定生故 |
292 | 108 | 生 | shēng | destiny | 此二身土妙定生故 |
293 | 108 | 生 | shēng | birth | 此二身土妙定生故 |
294 | 108 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此二身土妙定生故 |
295 | 100 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 即身故名法身 |
296 | 100 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 即身故名法身 |
297 | 99 | 諸 | zhū | all; many; various | 五諸門分別 |
298 | 99 | 諸 | zhū | Zhu | 五諸門分別 |
299 | 99 | 諸 | zhū | all; members of the class | 五諸門分別 |
300 | 99 | 諸 | zhū | interrogative particle | 五諸門分別 |
301 | 99 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 五諸門分別 |
302 | 99 | 諸 | zhū | of; in | 五諸門分別 |
303 | 99 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 五諸門分別 |
304 | 99 | 彼 | bǐ | that; those | 此是彼 |
305 | 99 | 彼 | bǐ | another; the other | 此是彼 |
306 | 99 | 彼 | bǐ | that; tad | 此是彼 |
307 | 93 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 報身空智 |
308 | 93 | 智 | zhì | care; prudence | 報身空智 |
309 | 93 | 智 | zhì | Zhi | 報身空智 |
310 | 93 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 報身空智 |
311 | 93 | 智 | zhì | clever | 報身空智 |
312 | 93 | 智 | zhì | Wisdom | 報身空智 |
313 | 93 | 智 | zhì | jnana; knowing | 報身空智 |
314 | 91 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 淨土相 |
315 | 91 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 淨土相 |
316 | 91 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 淨土相 |
317 | 91 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 淨土相 |
318 | 91 | 相 | xiàng | to aid; to help | 淨土相 |
319 | 91 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 淨土相 |
320 | 91 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 淨土相 |
321 | 91 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 淨土相 |
322 | 91 | 相 | xiāng | Xiang | 淨土相 |
323 | 91 | 相 | xiāng | form substance | 淨土相 |
324 | 91 | 相 | xiāng | to express | 淨土相 |
325 | 91 | 相 | xiàng | to choose | 淨土相 |
326 | 91 | 相 | xiāng | Xiang | 淨土相 |
327 | 91 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 淨土相 |
328 | 91 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 淨土相 |
329 | 91 | 相 | xiāng | to compare | 淨土相 |
330 | 91 | 相 | xiàng | to divine | 淨土相 |
331 | 91 | 相 | xiàng | to administer | 淨土相 |
332 | 91 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 淨土相 |
333 | 91 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 淨土相 |
334 | 91 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 淨土相 |
335 | 91 | 相 | xiāng | coralwood | 淨土相 |
336 | 91 | 相 | xiàng | ministry | 淨土相 |
337 | 91 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 淨土相 |
338 | 91 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 淨土相 |
339 | 91 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 淨土相 |
340 | 91 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 淨土相 |
341 | 91 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 淨土相 |
342 | 91 | 三 | sān | three | 三 |
343 | 91 | 三 | sān | third | 三 |
344 | 91 | 三 | sān | more than two | 三 |
345 | 91 | 三 | sān | very few | 三 |
346 | 91 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
347 | 91 | 三 | sān | San | 三 |
348 | 91 | 三 | sān | three; tri | 三 |
349 | 91 | 三 | sān | sa | 三 |
350 | 91 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
351 | 90 | 變化 | biànhuà | to change | 變化 |
352 | 90 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 變化 |
353 | 89 | 他 | tā | he; him | 能令自他受 |
354 | 89 | 他 | tā | another aspect | 能令自他受 |
355 | 89 | 他 | tā | other; another; some other | 能令自他受 |
356 | 89 | 他 | tā | everybody | 能令自他受 |
357 | 89 | 他 | tā | other | 能令自他受 |
358 | 89 | 他 | tuō | other; another; some other | 能令自他受 |
359 | 89 | 他 | tā | tha | 能令自他受 |
360 | 89 | 他 | tā | ṭha | 能令自他受 |
361 | 89 | 他 | tā | other; anya | 能令自他受 |
362 | 87 | 能 | néng | can; able | 能令自他受 |
363 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能令自他受 |
364 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令自他受 |
365 | 87 | 能 | néng | energy | 能令自他受 |
366 | 87 | 能 | néng | function; use | 能令自他受 |
367 | 87 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令自他受 |
368 | 87 | 能 | néng | talent | 能令自他受 |
369 | 87 | 能 | néng | expert at | 能令自他受 |
370 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能令自他受 |
371 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令自他受 |
372 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令自他受 |
373 | 87 | 能 | néng | as long as; only | 能令自他受 |
374 | 87 | 能 | néng | even if | 能令自他受 |
375 | 87 | 能 | néng | but | 能令自他受 |
376 | 87 | 能 | néng | in this way | 能令自他受 |
377 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能令自他受 |
378 | 87 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令自他受 |
379 | 84 | 依 | yī | according to | 是依主釋 |
380 | 84 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是依主釋 |
381 | 84 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是依主釋 |
382 | 84 | 依 | yī | to help | 是依主釋 |
383 | 84 | 依 | yī | flourishing | 是依主釋 |
384 | 84 | 依 | yī | lovable | 是依主釋 |
385 | 84 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是依主釋 |
386 | 84 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是依主釋 |
387 | 84 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是依主釋 |
388 | 84 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 地皆說 |
389 | 84 | 皆 | jiē | same; equally | 地皆說 |
390 | 84 | 皆 | jiē | all; sarva | 地皆說 |
391 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 無而忽有名化 |
392 | 83 | 化 | huà | -ization | 無而忽有名化 |
393 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 無而忽有名化 |
394 | 83 | 化 | huà | to manifest | 無而忽有名化 |
395 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 無而忽有名化 |
396 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 無而忽有名化 |
397 | 83 | 化 | huà | to die | 無而忽有名化 |
398 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 無而忽有名化 |
399 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 無而忽有名化 |
400 | 83 | 化 | huà | chemistry | 無而忽有名化 |
401 | 83 | 化 | huà | to burn | 無而忽有名化 |
402 | 83 | 化 | huā | to spend | 無而忽有名化 |
403 | 83 | 化 | huà | to manifest | 無而忽有名化 |
404 | 83 | 化 | huà | to convert | 無而忽有名化 |
405 | 82 | 及 | jí | to reach | 六七八識及相應品為 |
406 | 82 | 及 | jí | and | 六七八識及相應品為 |
407 | 82 | 及 | jí | coming to; when | 六七八識及相應品為 |
408 | 82 | 及 | jí | to attain | 六七八識及相應品為 |
409 | 82 | 及 | jí | to understand | 六七八識及相應品為 |
410 | 82 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 六七八識及相應品為 |
411 | 82 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 六七八識及相應品為 |
412 | 82 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 六七八識及相應品為 |
413 | 82 | 及 | jí | and; ca; api | 六七八識及相應品為 |
414 | 80 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 能令自他受 |
415 | 80 | 自 | zì | from; since | 能令自他受 |
416 | 80 | 自 | zì | self; oneself; itself | 能令自他受 |
417 | 80 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 能令自他受 |
418 | 80 | 自 | zì | Zi | 能令自他受 |
419 | 80 | 自 | zì | a nose | 能令自他受 |
420 | 80 | 自 | zì | the beginning; the start | 能令自他受 |
421 | 80 | 自 | zì | origin | 能令自他受 |
422 | 80 | 自 | zì | originally | 能令自他受 |
423 | 80 | 自 | zì | still; to remain | 能令自他受 |
424 | 80 | 自 | zì | in person; personally | 能令自他受 |
425 | 80 | 自 | zì | in addition; besides | 能令自他受 |
426 | 80 | 自 | zì | if; even if | 能令自他受 |
427 | 80 | 自 | zì | but | 能令自他受 |
428 | 80 | 自 | zì | because | 能令自他受 |
429 | 80 | 自 | zì | to employ; to use | 能令自他受 |
430 | 80 | 自 | zì | to be | 能令自他受 |
431 | 80 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 能令自他受 |
432 | 80 | 自 | zì | self; soul; ātman | 能令自他受 |
433 | 79 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
434 | 79 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 十八界中唯有後三通無漏攝 |
435 | 79 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切如 |
436 | 79 | 如 | rú | if | 一切如 |
437 | 79 | 如 | rú | in accordance with | 一切如 |
438 | 79 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切如 |
439 | 79 | 如 | rú | this | 一切如 |
440 | 79 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切如 |
441 | 79 | 如 | rú | to go to | 一切如 |
442 | 79 | 如 | rú | to meet | 一切如 |
443 | 79 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切如 |
444 | 79 | 如 | rú | at least as good as | 一切如 |
445 | 79 | 如 | rú | and | 一切如 |
446 | 79 | 如 | rú | or | 一切如 |
447 | 79 | 如 | rú | but | 一切如 |
448 | 79 | 如 | rú | then | 一切如 |
449 | 79 | 如 | rú | naturally | 一切如 |
450 | 79 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切如 |
451 | 79 | 如 | rú | you | 一切如 |
452 | 79 | 如 | rú | the second lunar month | 一切如 |
453 | 79 | 如 | rú | in; at | 一切如 |
454 | 79 | 如 | rú | Ru | 一切如 |
455 | 79 | 如 | rú | Thus | 一切如 |
456 | 79 | 如 | rú | thus; tathā | 一切如 |
457 | 79 | 如 | rú | like; iva | 一切如 |
458 | 79 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切如 |
459 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 成唯識言 |
460 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 成唯識言 |
461 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 成唯識言 |
462 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 成唯識言 |
463 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 成唯識言 |
464 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 成唯識言 |
465 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 成唯識言 |
466 | 76 | 言 | yán | to regard as | 成唯識言 |
467 | 76 | 言 | yán | to act as | 成唯識言 |
468 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 成唯識言 |
469 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 成唯識言 |
470 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 力無畏等諸功德法所依止故 |
471 | 76 | 等 | děng | to wait | 力無畏等諸功德法所依止故 |
472 | 76 | 等 | děng | degree; kind | 力無畏等諸功德法所依止故 |
473 | 76 | 等 | děng | plural | 力無畏等諸功德法所依止故 |
474 | 76 | 等 | děng | to be equal | 力無畏等諸功德法所依止故 |
475 | 76 | 等 | děng | degree; level | 力無畏等諸功德法所依止故 |
476 | 76 | 等 | děng | to compare | 力無畏等諸功德法所依止故 |
477 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 力無畏等諸功德法所依止故 |
478 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 義之體故名為法性 |
479 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 義之體故名為法性 |
480 | 76 | 之 | zhī | to go | 義之體故名為法性 |
481 | 76 | 之 | zhī | this; that | 義之體故名為法性 |
482 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 義之體故名為法性 |
483 | 76 | 之 | zhī | it | 義之體故名為法性 |
484 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 義之體故名為法性 |
485 | 76 | 之 | zhī | all | 義之體故名為法性 |
486 | 76 | 之 | zhī | and | 義之體故名為法性 |
487 | 76 | 之 | zhī | however | 義之體故名為法性 |
488 | 76 | 之 | zhī | if | 義之體故名為法性 |
489 | 76 | 之 | zhī | then | 義之體故名為法性 |
490 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 義之體故名為法性 |
491 | 76 | 之 | zhī | is | 義之體故名為法性 |
492 | 76 | 之 | zhī | to use | 義之體故名為法性 |
493 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 義之體故名為法性 |
494 | 76 | 之 | zhī | winding | 義之體故名為法性 |
495 | 76 | 種 | zhǒng | kind; type | 來有三種身 |
496 | 76 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 來有三種身 |
497 | 76 | 種 | zhǒng | kind; type | 來有三種身 |
498 | 76 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 來有三種身 |
499 | 76 | 種 | zhǒng | seed; strain | 來有三種身 |
500 | 76 | 種 | zhǒng | offspring | 來有三種身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
说 | 說 |
|
|
身 | shēn | body; kāya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
土 |
|
|
|
名 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
因 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞拔致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
称赞大乘功德经 | 稱讚大乘功德經 | 99 | Chengzan Dasheng Gongde Jing |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
第一身 | 100 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
劫比拏王 | 106 | Kapphiṇa | |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天方 | 116 | Arabia; Arabian | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
享保 | 120 | Kyōhō | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
修利 | 120 | Surya | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有子 | 121 | Master You | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 606.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定慧 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分位 | 102 | time and position | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化色 | 104 | transformation form | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六法 | 108 | the six dharmas | |
离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
利养 | 利養 | 108 | gain |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙土 | 109 | pure land | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命命鸟 | 命命鳥 | 109 | kalavinka; jivajivaka bird |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
且止 | 113 | obstruct | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入道者 | 114 | a monastic | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧正 | 115 | sōjō | |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善男子 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十如 | 115 | ten qualities | |
施食 | 115 |
|
|
十受 | 115 | ten great vows | |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
受持 | 115 |
|
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同品 | 116 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪行 | 120 |
|
|
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一合相 | 121 | a composite | |
一界 | 121 | one world | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
引因 | 121 | directional karma | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
异品 | 異品 | 121 | of a different kind |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
知见 | 知見 | 122 |
|
智品 | 122 | teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa | |
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|