Glossary and Vocabulary for Treatise on the Mystery of the Mahayana 大乘玄論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1434 wéi to act as; to serve 七年為
2 1434 wéi to change into; to become 七年為
3 1434 wéi to be; is 七年為
4 1434 wéi to do 七年為
5 1434 wèi to support; to help 七年為
6 1434 wéi to govern 七年為
7 1434 wèi to be; bhū 七年為
8 1032 infix potential marker 不爾
9 982 fēi Kangxi radical 175 非是判五時教也
10 982 fēi wrong; bad; untruthful 非是判五時教也
11 982 fēi different 非是判五時教也
12 982 fēi to not be; to not have 非是判五時教也
13 982 fēi to violate; to be contrary to 非是判五時教也
14 982 fēi Africa 非是判五時教也
15 982 fēi to slander 非是判五時教也
16 982 fěi to avoid 非是判五時教也
17 982 fēi must 非是判五時教也
18 982 fēi an error 非是判五時教也
19 982 fēi a problem; a question 非是判五時教也
20 982 fēi evil 非是判五時教也
21 952 ya 非是判五時教也
22 942 Kangxi radical 71 今此摩訶衍論無作品末云
23 942 to not have; without 今此摩訶衍論無作品末云
24 942 mo 今此摩訶衍論無作品末云
25 942 to not have 今此摩訶衍論無作品末云
26 942 Wu 今此摩訶衍論無作品末云
27 942 mo 今此摩訶衍論無作品末云
28 902 zhě ca 至理無言所以言者
29 755 míng fame; renown; reputation 修多羅名法本
30 755 míng a name; personal name; designation 修多羅名法本
31 755 míng rank; position 修多羅名法本
32 755 míng an excuse 修多羅名法本
33 755 míng life 修多羅名法本
34 755 míng to name; to call 修多羅名法本
35 755 míng to express; to describe 修多羅名法本
36 755 míng to be called; to have the name 修多羅名法本
37 755 míng to own; to possess 修多羅名法本
38 755 míng famous; renowned 修多羅名法本
39 755 míng moral 修多羅名法本
40 755 míng name; naman 修多羅名法本
41 755 míng fame; renown; yasas 修多羅名法本
42 749 Yi 亦可
43 742 zhī to go 無上菩提之心
44 742 zhī to arrive; to go 無上菩提之心
45 742 zhī is 無上菩提之心
46 742 zhī to use 無上菩提之心
47 742 zhī Zhi 無上菩提之心
48 742 zhī winding 無上菩提之心
49 712 yán to speak; to say; said 至理無言所以言者
50 712 yán language; talk; words; utterance; speech 至理無言所以言者
51 712 yán Kangxi radical 149 至理無言所以言者
52 712 yán phrase; sentence 至理無言所以言者
53 712 yán a word; a syllable 至理無言所以言者
54 712 yán a theory; a doctrine 至理無言所以言者
55 712 yán to regard as 至理無言所以言者
56 712 yán to act as 至理無言所以言者
57 712 yán word; vacana 至理無言所以言者
58 712 yán speak; vad 至理無言所以言者
59 694 míng bright; luminous; brilliant 明菩薩不思議法門故
60 694 míng Ming 明菩薩不思議法門故
61 694 míng Ming Dynasty 明菩薩不思議法門故
62 694 míng obvious; explicit; clear 明菩薩不思議法門故
63 694 míng intelligent; clever; perceptive 明菩薩不思議法門故
64 694 míng to illuminate; to shine 明菩薩不思議法門故
65 694 míng consecrated 明菩薩不思議法門故
66 694 míng to understand; to comprehend 明菩薩不思議法門故
67 694 míng to explain; to clarify 明菩薩不思議法門故
68 694 míng Souther Ming; Later Ming 明菩薩不思議法門故
69 694 míng the world; the human world; the world of the living 明菩薩不思議法門故
70 694 míng eyesight; vision 明菩薩不思議法門故
71 694 míng a god; a spirit 明菩薩不思議法門故
72 694 míng fame; renown 明菩薩不思議法門故
73 694 míng open; public 明菩薩不思議法門故
74 694 míng clear 明菩薩不思議法門故
75 694 míng to become proficient 明菩薩不思議法門故
76 694 míng to be proficient 明菩薩不思議法門故
77 694 míng virtuous 明菩薩不思議法門故
78 694 míng open and honest 明菩薩不思議法門故
79 694 míng clean; neat 明菩薩不思議法門故
80 694 míng remarkable; outstanding; notable 明菩薩不思議法門故
81 694 míng next; afterwards 明菩薩不思議法門故
82 694 míng positive 明菩薩不思議法門故
83 694 míng Clear 明菩薩不思議法門故
84 694 míng wisdom; knowledge; vidyā 明菩薩不思議法門故
85 606 zhōng middle 又金剛波若經中
86 606 zhōng medium; medium sized 又金剛波若經中
87 606 zhōng China 又金剛波若經中
88 606 zhòng to hit the mark 又金剛波若經中
89 606 zhōng midday 又金剛波若經中
90 606 zhōng inside 又金剛波若經中
91 606 zhōng during 又金剛波若經中
92 606 zhōng Zhong 又金剛波若經中
93 606 zhōng intermediary 又金剛波若經中
94 606 zhōng half 又金剛波若經中
95 606 zhòng to reach; to attain 又金剛波若經中
96 606 zhòng to suffer; to infect 又金剛波若經中
97 606 zhòng to obtain 又金剛波若經中
98 606 zhòng to pass an exam 又金剛波若經中
99 606 zhōng middle 又金剛波若經中
100 584 yún cloud
101 584 yún Yunnan
102 584 yún Yun
103 584 yún to say
104 584 yún to have
105 584 yún cloud; megha
106 584 yún to say; iti
107 572 to use; to grasp 取法尚品以三譬具明三佛
108 572 to rely on 取法尚品以三譬具明三佛
109 572 to regard 取法尚品以三譬具明三佛
110 572 to be able to 取法尚品以三譬具明三佛
111 572 to order; to command 取法尚品以三譬具明三佛
112 572 used after a verb 取法尚品以三譬具明三佛
113 572 a reason; a cause 取法尚品以三譬具明三佛
114 572 Israel 取法尚品以三譬具明三佛
115 572 Yi 取法尚品以三譬具明三佛
116 572 use; yogena 取法尚品以三譬具明三佛
117 561 meaning; sense 教迹義三
118 561 justice; right action; righteousness 教迹義三
119 561 artificial; man-made; fake 教迹義三
120 561 chivalry; generosity 教迹義三
121 561 just; righteous 教迹義三
122 561 adopted 教迹義三
123 561 a relationship 教迹義三
124 561 volunteer 教迹義三
125 561 something suitable 教迹義三
126 561 a martyr 教迹義三
127 561 a law 教迹義三
128 561 Yi 教迹義三
129 561 Righteousness 教迹義三
130 561 aim; artha 教迹義三
131 539 èr two 二感應門
132 539 èr Kangxi radical 7 二感應門
133 539 èr second 二感應門
134 539 èr twice; double; di- 二感應門
135 539 èr more than one kind 二感應門
136 539 èr two; dvā; dvi 二感應門
137 539 èr both; dvaya 二感應門
138 533 jià vacation 問既破性申假
139 533 jiǎ fake; false 問既破性申假
140 533 jiǎ to borrow 問既破性申假
141 533 jiǎ provisional 問既破性申假
142 533 jiǎ to pardon; to concede 問既破性申假
143 533 jiǎ to grant 問既破性申假
144 533 jiǎ to pretend 問既破性申假
145 533 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 問既破性申假
146 533 jiǎ to depend on 問既破性申假
147 533 jiǎ to wait on 問既破性申假
148 533 jiǎ to get close to 問既破性申假
149 533 jiǎ excellent 問既破性申假
150 533 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 問既破性申假
151 533 to be near by; to be close to 般若即三而
152 533 at that time 般若即三而
153 533 to be exactly the same as; to be thus 般若即三而
154 533 supposed; so-called 般若即三而
155 533 to arrive at; to ascend 般若即三而
156 492 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說十萬偈波若
157 492 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說十萬偈波若
158 492 shuì to persuade 說十萬偈波若
159 492 shuō to teach; to recite; to explain 說十萬偈波若
160 492 shuō a doctrine; a theory 說十萬偈波若
161 492 shuō to claim; to assert 說十萬偈波若
162 492 shuō allocution 說十萬偈波若
163 492 shuō to criticize; to scold 說十萬偈波若
164 492 shuō to indicate; to refer to 說十萬偈波若
165 492 shuō speach; vāda 說十萬偈波若
166 492 shuō to speak; bhāṣate 說十萬偈波若
167 492 shuō to instruct 說十萬偈波若
168 480 jīn today; present; now 今謂
169 480 jīn Jin 今謂
170 480 jīn modern 今謂
171 480 jīn now; adhunā 今謂
172 457 undulations 從方等經出波若波羅蜜
173 457 waves; breakers 從方等經出波若波羅蜜
174 457 wavelength 從方等經出波若波羅蜜
175 457 pa 從方等經出波若波羅蜜
176 457 wave; taraṅga 從方等經出波若波羅蜜
177 451 ér Kangxi radical 126 而名大乘
178 451 ér as if; to seem like 而名大乘
179 451 néng can; able 而名大乘
180 451 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而名大乘
181 451 ér to arrive; up to 而名大乘
182 441 lùn to comment; to discuss 今此摩訶衍論無作品末云
183 441 lùn a theory; a doctrine 今此摩訶衍論無作品末云
184 441 lùn to evaluate 今此摩訶衍論無作品末云
185 441 lùn opinion; speech; statement 今此摩訶衍論無作品末云
186 441 lùn to convict 今此摩訶衍論無作品末云
187 441 lùn to edit; to compile 今此摩訶衍論無作品末云
188 441 lùn a treatise; sastra 今此摩訶衍論無作品末云
189 441 lùn discussion 今此摩訶衍論無作品末云
190 427 wèn to ask 是故今問
191 427 wèn to inquire after 是故今問
192 427 wèn to interrogate 是故今問
193 427 wèn to hold responsible 是故今問
194 427 wèn to request something 是故今問
195 427 wèn to rebuke 是故今問
196 427 wèn to send an official mission bearing gifts 是故今問
197 427 wèn news 是故今問
198 427 wèn to propose marriage 是故今問
199 427 wén to inform 是故今問
200 427 wèn to research 是故今問
201 427 wèn Wen 是故今問
202 427 wèn a question 是故今問
203 427 wèn ask; prccha 是故今問
204 410 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二因得大涅槃果故
205 410 děi to want to; to need to 二因得大涅槃果故
206 410 děi must; ought to 二因得大涅槃果故
207 410 de 二因得大涅槃果故
208 410 de infix potential marker 二因得大涅槃果故
209 410 to result in 二因得大涅槃果故
210 410 to be proper; to fit; to suit 二因得大涅槃果故
211 410 to be satisfied 二因得大涅槃果故
212 410 to be finished 二因得大涅槃果故
213 410 děi satisfying 二因得大涅槃果故
214 410 to contract 二因得大涅槃果故
215 410 to hear 二因得大涅槃果故
216 410 to have; there is 二因得大涅槃果故
217 410 marks time passed 二因得大涅槃果故
218 410 obtain; attain; prāpta 二因得大涅槃果故
219 381 one 一釋教不同門
220 381 Kangxi radical 1 一釋教不同門
221 381 pure; concentrated 一釋教不同門
222 381 first 一釋教不同門
223 381 the same 一釋教不同門
224 381 sole; single 一釋教不同門
225 381 a very small amount 一釋教不同門
226 381 Yi 一釋教不同門
227 381 other 一釋教不同門
228 381 to unify 一釋教不同門
229 381 accidentally; coincidentally 一釋教不同門
230 381 abruptly; suddenly 一釋教不同門
231 381 one; eka 一釋教不同門
232 370 to break; to split; to smash 破諸異部
233 370 worn-out; broken 破諸異部
234 370 to destroy; to ruin 破諸異部
235 370 to break a rule; to allow an exception 破諸異部
236 370 to defeat 破諸異部
237 370 low quality; in poor condition 破諸異部
238 370 to strike; to hit 破諸異部
239 370 to spend [money]; to squander 破諸異部
240 370 to disprove [an argument] 破諸異部
241 370 finale 破諸異部
242 370 to use up; to exhaust 破諸異部
243 370 to penetrate 破諸異部
244 370 pha 破諸異部
245 370 break; bheda 破諸異部
246 370 to reply; to answer 答上座大眾兩部為
247 370 to reciprocate to 答上座大眾兩部為
248 370 to agree to; to assent to 答上座大眾兩部為
249 370 to acknowledge; to greet 答上座大眾兩部為
250 370 Da 答上座大眾兩部為
251 370 to answer; pratyukta 答上座大眾兩部為
252 361 yīn cause; reason 二因得大涅槃果故
253 361 yīn to accord with 二因得大涅槃果故
254 361 yīn to follow 二因得大涅槃果故
255 361 yīn to rely on 二因得大涅槃果故
256 361 yīn via; through 二因得大涅槃果故
257 361 yīn to continue 二因得大涅槃果故
258 361 yīn to receive 二因得大涅槃果故
259 361 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 二因得大涅槃果故
260 361 yīn to seize an opportunity 二因得大涅槃果故
261 361 yīn to be like 二因得大涅槃果故
262 361 yīn a standrd; a criterion 二因得大涅槃果故
263 361 yīn cause; hetu 二因得大涅槃果故
264 359 sān three 教迹義三
265 359 sān third 教迹義三
266 359 sān more than two 教迹義三
267 359 sān very few 教迹義三
268 359 sān San 教迹義三
269 359 sān three; tri 教迹義三
270 359 sān sa 教迹義三
271 359 sān three kinds; trividha 教迹義三
272 356 suǒ a few; various; some 從所詮之理為名
273 356 suǒ a place; a location 從所詮之理為名
274 356 suǒ indicates a passive voice 從所詮之理為名
275 356 suǒ an ordinal number 從所詮之理為名
276 356 suǒ meaning 從所詮之理為名
277 356 suǒ garrison 從所詮之理為名
278 356 suǒ place; pradeśa 從所詮之理為名
279 329 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則三遣而一存
280 329 a grade; a level 則三遣而一存
281 329 an example; a model 則三遣而一存
282 329 a weighing device 則三遣而一存
283 329 to grade; to rank 則三遣而一存
284 329 to copy; to imitate; to follow 則三遣而一存
285 329 to do 則三遣而一存
286 329 koan; kōan; gong'an 則三遣而一存
287 318 zhì wisdom; knowledge; understanding 下智觀故得聲聞菩提
288 318 zhì care; prudence 下智觀故得聲聞菩提
289 318 zhì Zhi 下智觀故得聲聞菩提
290 318 zhì spiritual insight; gnosis 下智觀故得聲聞菩提
291 318 zhì clever 下智觀故得聲聞菩提
292 318 zhì Wisdom 下智觀故得聲聞菩提
293 318 zhì jnana; knowing 下智觀故得聲聞菩提
294 299 kōng empty; void; hollow 明色心皆空
295 299 kòng free time 明色心皆空
296 299 kòng to empty; to clean out 明色心皆空
297 299 kōng the sky; the air 明色心皆空
298 299 kōng in vain; for nothing 明色心皆空
299 299 kòng vacant; unoccupied 明色心皆空
300 299 kòng empty space 明色心皆空
301 299 kōng without substance 明色心皆空
302 299 kōng to not have 明色心皆空
303 299 kòng opportunity; chance 明色心皆空
304 299 kōng vast and high 明色心皆空
305 299 kōng impractical; ficticious 明色心皆空
306 299 kòng blank 明色心皆空
307 299 kòng expansive 明色心皆空
308 299 kòng lacking 明色心皆空
309 299 kōng plain; nothing else 明色心皆空
310 299 kōng Emptiness 明色心皆空
311 299 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 明色心皆空
312 296 shí real; true 實也
313 296 shí nut; seed; fruit 實也
314 296 shí substance; content; material 實也
315 296 shí honest; sincere 實也
316 296 shí vast; extensive 實也
317 296 shí solid 實也
318 296 shí abundant; prosperous 實也
319 296 shí reality; a fact; an event 實也
320 296 shí wealth; property 實也
321 296 shí effect; result 實也
322 296 shí an honest person 實也
323 296 shí to fill 實也
324 296 shí complete 實也
325 296 shí to strengthen 實也
326 296 shí to practice 實也
327 296 shí namely 實也
328 296 shí to verify; to check; to confirm 實也
329 296 shí full; at capacity 實也
330 296 shí supplies; goods 實也
331 296 shí Shichen 實也
332 296 shí Real 實也
333 296 shí truth; reality; tattva 實也
334 289 ye 三世諸佛皆入無餘涅槃耶
335 289 ya 三世諸佛皆入無餘涅槃耶
336 277 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 顯本有佛性
337 274 to go; to 言生於群心
338 274 to rely on; to depend on 言生於群心
339 274 Yu 言生於群心
340 274 a crow 言生於群心
341 263 dàn Dan 而言但說小乘者
342 262 jīng to go through; to experience 如來藏經
343 262 jīng a sutra; a scripture 如來藏經
344 262 jīng warp 如來藏經
345 262 jīng longitude 如來藏經
346 262 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如來藏經
347 262 jīng a woman's period 如來藏經
348 262 jīng to bear; to endure 如來藏經
349 262 jīng to hang; to die by hanging 如來藏經
350 262 jīng classics 如來藏經
351 262 jīng to be frugal; to save 如來藏經
352 262 jīng a classic; a scripture; canon 如來藏經
353 262 jīng a standard; a norm 如來藏經
354 262 jīng a section of a Confucian work 如來藏經
355 262 jīng to measure 如來藏經
356 262 jīng human pulse 如來藏經
357 262 jīng menstruation; a woman's period 如來藏經
358 262 jīng sutra; discourse 如來藏經
359 261 二諦 èrdì the two truths 三者先盛解二諦竟即釋論文
360 259 truth 論相資諦智傍正破申近遠
361 259 to examine 論相資諦智傍正破申近遠
362 259 truth; satya 論相資諦智傍正破申近遠
363 259 guǒ a result; a consequence 二因得大涅槃果故
364 259 guǒ fruit 二因得大涅槃果故
365 259 guǒ to eat until full 二因得大涅槃果故
366 259 guǒ to realize 二因得大涅槃果故
367 259 guǒ a fruit tree 二因得大涅槃果故
368 259 guǒ resolute; determined 二因得大涅槃果故
369 259 guǒ Fruit 二因得大涅槃果故
370 259 guǒ direct effect; phala; a consequence 二因得大涅槃果故
371 258 different; other 所謂百華異色共成一陰
372 258 to distinguish; to separate; to discriminate 所謂百華異色共成一陰
373 258 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 所謂百華異色共成一陰
374 258 unfamiliar; foreign 所謂百華異色共成一陰
375 258 unusual; strange; surprising 所謂百華異色共成一陰
376 258 to marvel; to wonder 所謂百華異色共成一陰
377 258 distinction; viśeṣa 所謂百華異色共成一陰
378 257 jiāo to teach; to educate; to instruct 教迹義三
379 257 jiào a school of thought; a sect 教迹義三
380 257 jiào to make; to cause 教迹義三
381 257 jiào religion 教迹義三
382 257 jiào instruction; a teaching 教迹義三
383 257 jiào Jiao 教迹義三
384 257 jiào a directive; an order 教迹義三
385 257 jiào to urge; to incite 教迹義三
386 257 jiào to pass on; to convey 教迹義三
387 257 jiào etiquette 教迹義三
388 257 jiāo teaching; śāsana 教迹義三
389 255 néng can; able 小乘法淺有人能問故
390 255 néng ability; capacity 小乘法淺有人能問故
391 255 néng a mythical bear-like beast 小乘法淺有人能問故
392 255 néng energy 小乘法淺有人能問故
393 255 néng function; use 小乘法淺有人能問故
394 255 néng talent 小乘法淺有人能問故
395 255 néng expert at 小乘法淺有人能問故
396 255 néng to be in harmony 小乘法淺有人能問故
397 255 néng to tend to; to care for 小乘法淺有人能問故
398 255 néng to reach; to arrive at 小乘法淺有人能問故
399 255 néng to be able; śak 小乘法淺有人能問故
400 255 néng skilful; pravīṇa 小乘法淺有人能問故
401 248 方便 fāngbiàn convenient 對三乘方便顯一乘真實相
402 248 方便 fāngbiàn to to the toilet 對三乘方便顯一乘真實相
403 248 方便 fāngbiàn to have money to lend 對三乘方便顯一乘真實相
404 248 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 對三乘方便顯一乘真實相
405 248 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 對三乘方便顯一乘真實相
406 248 方便 fāngbiàn appropriate 對三乘方便顯一乘真實相
407 248 方便 fāngbiàn Convenience 對三乘方便顯一乘真實相
408 248 方便 fāngbiàn expedient means 對三乘方便顯一乘真實相
409 248 方便 fāngbiàn Skillful Means 對三乘方便顯一乘真實相
410 248 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 對三乘方便顯一乘真實相
411 244 yòu Kangxi radical 29 又從佛出十二部經
412 241 reason; logic; truth 大乘十二為明方廣之理
413 241 to manage 大乘十二為明方廣之理
414 241 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 大乘十二為明方廣之理
415 241 to work jade; to remove jade from ore 大乘十二為明方廣之理
416 241 a natural science 大乘十二為明方廣之理
417 241 law; principle; theory; inner principle or structure 大乘十二為明方廣之理
418 241 to acknowledge; to respond; to answer 大乘十二為明方廣之理
419 241 a judge 大乘十二為明方廣之理
420 241 li; moral principle 大乘十二為明方廣之理
421 241 to tidy up; to put in order 大乘十二為明方廣之理
422 241 grain; texture 大乘十二為明方廣之理
423 241 reason; logic; truth 大乘十二為明方廣之理
424 241 principle; naya 大乘十二為明方廣之理
425 239 Buddha; Awakened One 二者報應二佛名有餘涅槃
426 239 relating to Buddhism 二者報應二佛名有餘涅槃
427 239 a statue or image of a Buddha 二者報應二佛名有餘涅槃
428 239 a Buddhist text 二者報應二佛名有餘涅槃
429 239 to touch; to stroke 二者報應二佛名有餘涅槃
430 239 Buddha 二者報應二佛名有餘涅槃
431 239 Buddha; Awakened One 二者報應二佛名有餘涅槃
432 237 běn to be one's own 修多羅名法本
433 237 běn origin; source; root; foundation; basis 修多羅名法本
434 237 běn the roots of a plant 修多羅名法本
435 237 běn capital 修多羅名法本
436 237 běn main; central; primary 修多羅名法本
437 237 běn according to 修多羅名法本
438 237 běn a version; an edition 修多羅名法本
439 237 běn a memorial [presented to the emperor] 修多羅名法本
440 237 běn a book 修多羅名法本
441 237 běn trunk of a tree 修多羅名法本
442 237 běn to investigate the root of 修多羅名法本
443 237 běn a manuscript for a play 修多羅名法本
444 237 běn Ben 修多羅名法本
445 237 běn root; origin; mula 修多羅名法本
446 237 běn becoming, being, existing; bhava 修多羅名法本
447 237 běn former; previous; pūrva 修多羅名法本
448 234 shēng to be born; to give birth 言生於群心
449 234 shēng to live 言生於群心
450 234 shēng raw 言生於群心
451 234 shēng a student 言生於群心
452 234 shēng life 言生於群心
453 234 shēng to produce; to give rise 言生於群心
454 234 shēng alive 言生於群心
455 234 shēng a lifetime 言生於群心
456 234 shēng to initiate; to become 言生於群心
457 234 shēng to grow 言生於群心
458 234 shēng unfamiliar 言生於群心
459 234 shēng not experienced 言生於群心
460 234 shēng hard; stiff; strong 言生於群心
461 234 shēng having academic or professional knowledge 言生於群心
462 234 shēng a male role in traditional theatre 言生於群心
463 234 shēng gender 言生於群心
464 234 shēng to develop; to grow 言生於群心
465 234 shēng to set up 言生於群心
466 234 shēng a prostitute 言生於群心
467 234 shēng a captive 言生於群心
468 234 shēng a gentleman 言生於群心
469 234 shēng Kangxi radical 100 言生於群心
470 234 shēng unripe 言生於群心
471 234 shēng nature 言生於群心
472 234 shēng to inherit; to succeed 言生於群心
473 234 shēng destiny 言生於群心
474 234 shēng birth 言生於群心
475 234 shēng arise; produce; utpad 言生於群心
476 228 a human or animal body 故以萬善為乘體
477 228 form; style 故以萬善為乘體
478 228 a substance 故以萬善為乘體
479 228 a system 故以萬善為乘體
480 228 a font 故以萬善為乘體
481 228 grammatical aspect (of a verb) 故以萬善為乘體
482 228 to experience; to realize 故以萬善為乘體
483 228 ti 故以萬善為乘體
484 228 limbs of a human or animal body 故以萬善為乘體
485 228 to put oneself in another's shoes 故以萬善為乘體
486 228 a genre of writing 故以萬善為乘體
487 228 body; śarīra 故以萬善為乘體
488 228 śarīra; human body 故以萬善為乘體
489 228 ti; essence 故以萬善為乘體
490 228 entity; a constituent; an element 故以萬善為乘體
491 225 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 將滅惡可生善
492 225 miè to submerge 將滅惡可生善
493 225 miè to extinguish; to put out 將滅惡可生善
494 225 miè to eliminate 將滅惡可生善
495 225 miè to disappear; to fade away 將滅惡可生善
496 225 miè the cessation of suffering 將滅惡可生善
497 225 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 將滅惡可生善
498 225 中道 zhōng dào Middle Way 生中道為乘體
499 225 中道 zhōng dào the middle way 生中道為乘體
500 219 to complete; to finish 既云三時益物

Frequencies of all Words

Top 1192

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1615 yǒu is; are; to exist 顯本有佛性
2 1615 yǒu to have; to possess 顯本有佛性
3 1615 yǒu indicates an estimate 顯本有佛性
4 1615 yǒu indicates a large quantity 顯本有佛性
5 1615 yǒu indicates an affirmative response 顯本有佛性
6 1615 yǒu a certain; used before a person, time, or place 顯本有佛性
7 1615 yǒu used to compare two things 顯本有佛性
8 1615 yǒu used in a polite formula before certain verbs 顯本有佛性
9 1615 yǒu used before the names of dynasties 顯本有佛性
10 1615 yǒu a certain thing; what exists 顯本有佛性
11 1615 yǒu multiple of ten and ... 顯本有佛性
12 1615 yǒu abundant 顯本有佛性
13 1615 yǒu purposeful 顯本有佛性
14 1615 yǒu You 顯本有佛性
15 1615 yǒu 1. existence; 2. becoming 顯本有佛性
16 1615 yǒu becoming; bhava 顯本有佛性
17 1434 wèi for; to 七年為
18 1434 wèi because of 七年為
19 1434 wéi to act as; to serve 七年為
20 1434 wéi to change into; to become 七年為
21 1434 wéi to be; is 七年為
22 1434 wéi to do 七年為
23 1434 wèi for 七年為
24 1434 wèi because of; for; to 七年為
25 1434 wèi to 七年為
26 1434 wéi in a passive construction 七年為
27 1434 wéi forming a rehetorical question 七年為
28 1434 wéi forming an adverb 七年為
29 1434 wéi to add emphasis 七年為
30 1434 wèi to support; to help 七年為
31 1434 wéi to govern 七年為
32 1434 wèi to be; bhū 七年為
33 1423 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有相差別故出十二部經
34 1423 old; ancient; former; past 有相差別故出十二部經
35 1423 reason; cause; purpose 有相差別故出十二部經
36 1423 to die 有相差別故出十二部經
37 1423 so; therefore; hence 有相差別故出十二部經
38 1423 original 有相差別故出十二部經
39 1423 accident; happening; instance 有相差別故出十二部經
40 1423 a friend; an acquaintance; friendship 有相差別故出十二部經
41 1423 something in the past 有相差別故出十二部經
42 1423 deceased; dead 有相差別故出十二部經
43 1423 still; yet 有相差別故出十二部經
44 1423 therefore; tasmāt 有相差別故出十二部經
45 1251 shì is; are; am; to be 是別相修多羅
46 1251 shì is exactly 是別相修多羅
47 1251 shì is suitable; is in contrast 是別相修多羅
48 1251 shì this; that; those 是別相修多羅
49 1251 shì really; certainly 是別相修多羅
50 1251 shì correct; yes; affirmative 是別相修多羅
51 1251 shì true 是別相修多羅
52 1251 shì is; has; exists 是別相修多羅
53 1251 shì used between repetitions of a word 是別相修多羅
54 1251 shì a matter; an affair 是別相修多羅
55 1251 shì Shi 是別相修多羅
56 1251 shì is; bhū 是別相修多羅
57 1251 shì this; idam 是別相修多羅
58 1061 ruò to seem; to be like; as 從方等經出波若波羅蜜
59 1061 ruò seemingly 從方等經出波若波羅蜜
60 1061 ruò if 從方等經出波若波羅蜜
61 1061 ruò you 從方等經出波若波羅蜜
62 1061 ruò this; that 從方等經出波若波羅蜜
63 1061 ruò and; or 從方等經出波若波羅蜜
64 1061 ruò as for; pertaining to 從方等經出波若波羅蜜
65 1061 pomegranite 從方等經出波若波羅蜜
66 1061 ruò to choose 從方等經出波若波羅蜜
67 1061 ruò to agree; to accord with; to conform to 從方等經出波若波羅蜜
68 1061 ruò thus 從方等經出波若波羅蜜
69 1061 ruò pollia 從方等經出波若波羅蜜
70 1061 ruò Ruo 從方等經出波若波羅蜜
71 1061 ruò only then 從方等經出波若波羅蜜
72 1061 ja 從方等經出波若波羅蜜
73 1061 jñā 從方等經出波若波羅蜜
74 1061 ruò if; yadi 從方等經出波若波羅蜜
75 1032 not; no 不爾
76 1032 expresses that a certain condition cannot be acheived 不爾
77 1032 as a correlative 不爾
78 1032 no (answering a question) 不爾
79 1032 forms a negative adjective from a noun 不爾
80 1032 at the end of a sentence to form a question 不爾
81 1032 to form a yes or no question 不爾
82 1032 infix potential marker 不爾
83 1032 no; na 不爾
84 982 fēi not; non-; un- 非是判五時教也
85 982 fēi Kangxi radical 175 非是判五時教也
86 982 fēi wrong; bad; untruthful 非是判五時教也
87 982 fēi different 非是判五時教也
88 982 fēi to not be; to not have 非是判五時教也
89 982 fēi to violate; to be contrary to 非是判五時教也
90 982 fēi Africa 非是判五時教也
91 982 fēi to slander 非是判五時教也
92 982 fěi to avoid 非是判五時教也
93 982 fēi must 非是判五時教也
94 982 fēi an error 非是判五時教也
95 982 fēi a problem; a question 非是判五時教也
96 982 fēi evil 非是判五時教也
97 982 fēi besides; except; unless 非是判五時教也
98 982 fēi not 非是判五時教也
99 952 also; too 非是判五時教也
100 952 a final modal particle indicating certainy or decision 非是判五時教也
101 952 either 非是判五時教也
102 952 even 非是判五時教也
103 952 used to soften the tone 非是判五時教也
104 952 used for emphasis 非是判五時教也
105 952 used to mark contrast 非是判五時教也
106 952 used to mark compromise 非是判五時教也
107 952 ya 非是判五時教也
108 942 no 今此摩訶衍論無作品末云
109 942 Kangxi radical 71 今此摩訶衍論無作品末云
110 942 to not have; without 今此摩訶衍論無作品末云
111 942 has not yet 今此摩訶衍論無作品末云
112 942 mo 今此摩訶衍論無作品末云
113 942 do not 今此摩訶衍論無作品末云
114 942 not; -less; un- 今此摩訶衍論無作品末云
115 942 regardless of 今此摩訶衍論無作品末云
116 942 to not have 今此摩訶衍論無作品末云
117 942 um 今此摩訶衍論無作品末云
118 942 Wu 今此摩訶衍論無作品末云
119 942 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 今此摩訶衍論無作品末云
120 942 not; non- 今此摩訶衍論無作品末云
121 942 mo 今此摩訶衍論無作品末云
122 902 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 至理無言所以言者
123 902 zhě that 至理無言所以言者
124 902 zhě nominalizing function word 至理無言所以言者
125 902 zhě used to mark a definition 至理無言所以言者
126 902 zhě used to mark a pause 至理無言所以言者
127 902 zhě topic marker; that; it 至理無言所以言者
128 902 zhuó according to 至理無言所以言者
129 902 zhě ca 至理無言所以言者
130 755 míng measure word for people 修多羅名法本
131 755 míng fame; renown; reputation 修多羅名法本
132 755 míng a name; personal name; designation 修多羅名法本
133 755 míng rank; position 修多羅名法本
134 755 míng an excuse 修多羅名法本
135 755 míng life 修多羅名法本
136 755 míng to name; to call 修多羅名法本
137 755 míng to express; to describe 修多羅名法本
138 755 míng to be called; to have the name 修多羅名法本
139 755 míng to own; to possess 修多羅名法本
140 755 míng famous; renowned 修多羅名法本
141 755 míng moral 修多羅名法本
142 755 míng name; naman 修多羅名法本
143 755 míng fame; renown; yasas 修多羅名法本
144 749 also; too 亦可
145 749 but 亦可
146 749 this; he; she 亦可
147 749 although; even though 亦可
148 749 already 亦可
149 749 particle with no meaning 亦可
150 749 Yi 亦可
151 742 zhī him; her; them; that 無上菩提之心
152 742 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無上菩提之心
153 742 zhī to go 無上菩提之心
154 742 zhī this; that 無上菩提之心
155 742 zhī genetive marker 無上菩提之心
156 742 zhī it 無上菩提之心
157 742 zhī in; in regards to 無上菩提之心
158 742 zhī all 無上菩提之心
159 742 zhī and 無上菩提之心
160 742 zhī however 無上菩提之心
161 742 zhī if 無上菩提之心
162 742 zhī then 無上菩提之心
163 742 zhī to arrive; to go 無上菩提之心
164 742 zhī is 無上菩提之心
165 742 zhī to use 無上菩提之心
166 742 zhī Zhi 無上菩提之心
167 742 zhī winding 無上菩提之心
168 712 yán to speak; to say; said 至理無言所以言者
169 712 yán language; talk; words; utterance; speech 至理無言所以言者
170 712 yán Kangxi radical 149 至理無言所以言者
171 712 yán a particle with no meaning 至理無言所以言者
172 712 yán phrase; sentence 至理無言所以言者
173 712 yán a word; a syllable 至理無言所以言者
174 712 yán a theory; a doctrine 至理無言所以言者
175 712 yán to regard as 至理無言所以言者
176 712 yán to act as 至理無言所以言者
177 712 yán word; vacana 至理無言所以言者
178 712 yán speak; vad 至理無言所以言者
179 694 míng bright; luminous; brilliant 明菩薩不思議法門故
180 694 míng Ming 明菩薩不思議法門故
181 694 míng Ming Dynasty 明菩薩不思議法門故
182 694 míng obvious; explicit; clear 明菩薩不思議法門故
183 694 míng intelligent; clever; perceptive 明菩薩不思議法門故
184 694 míng to illuminate; to shine 明菩薩不思議法門故
185 694 míng consecrated 明菩薩不思議法門故
186 694 míng to understand; to comprehend 明菩薩不思議法門故
187 694 míng to explain; to clarify 明菩薩不思議法門故
188 694 míng Souther Ming; Later Ming 明菩薩不思議法門故
189 694 míng the world; the human world; the world of the living 明菩薩不思議法門故
190 694 míng eyesight; vision 明菩薩不思議法門故
191 694 míng a god; a spirit 明菩薩不思議法門故
192 694 míng fame; renown 明菩薩不思議法門故
193 694 míng open; public 明菩薩不思議法門故
194 694 míng clear 明菩薩不思議法門故
195 694 míng to become proficient 明菩薩不思議法門故
196 694 míng to be proficient 明菩薩不思議法門故
197 694 míng virtuous 明菩薩不思議法門故
198 694 míng open and honest 明菩薩不思議法門故
199 694 míng clean; neat 明菩薩不思議法門故
200 694 míng remarkable; outstanding; notable 明菩薩不思議法門故
201 694 míng next; afterwards 明菩薩不思議法門故
202 694 míng positive 明菩薩不思議法門故
203 694 míng Clear 明菩薩不思議法門故
204 694 míng wisdom; knowledge; vidyā 明菩薩不思議法門故
205 692 this; these 此乃教行因果相生
206 692 in this way 此乃教行因果相生
207 692 otherwise; but; however; so 此乃教行因果相生
208 692 at this time; now; here 此乃教行因果相生
209 692 this; here; etad 此乃教行因果相生
210 606 zhōng middle 又金剛波若經中
211 606 zhōng medium; medium sized 又金剛波若經中
212 606 zhōng China 又金剛波若經中
213 606 zhòng to hit the mark 又金剛波若經中
214 606 zhōng in; amongst 又金剛波若經中
215 606 zhōng midday 又金剛波若經中
216 606 zhōng inside 又金剛波若經中
217 606 zhōng during 又金剛波若經中
218 606 zhōng Zhong 又金剛波若經中
219 606 zhōng intermediary 又金剛波若經中
220 606 zhōng half 又金剛波若經中
221 606 zhōng just right; suitably 又金剛波若經中
222 606 zhōng while 又金剛波若經中
223 606 zhòng to reach; to attain 又金剛波若經中
224 606 zhòng to suffer; to infect 又金剛波若經中
225 606 zhòng to obtain 又金剛波若經中
226 606 zhòng to pass an exam 又金剛波若經中
227 606 zhōng middle 又金剛波若經中
228 584 yún cloud
229 584 yún Yunnan
230 584 yún Yun
231 584 yún to say
232 584 yún to have
233 584 yún a particle with no meaning
234 584 yún in this way
235 584 yún cloud; megha
236 584 yún to say; iti
237 572 so as to; in order to 取法尚品以三譬具明三佛
238 572 to use; to regard as 取法尚品以三譬具明三佛
239 572 to use; to grasp 取法尚品以三譬具明三佛
240 572 according to 取法尚品以三譬具明三佛
241 572 because of 取法尚品以三譬具明三佛
242 572 on a certain date 取法尚品以三譬具明三佛
243 572 and; as well as 取法尚品以三譬具明三佛
244 572 to rely on 取法尚品以三譬具明三佛
245 572 to regard 取法尚品以三譬具明三佛
246 572 to be able to 取法尚品以三譬具明三佛
247 572 to order; to command 取法尚品以三譬具明三佛
248 572 further; moreover 取法尚品以三譬具明三佛
249 572 used after a verb 取法尚品以三譬具明三佛
250 572 very 取法尚品以三譬具明三佛
251 572 already 取法尚品以三譬具明三佛
252 572 increasingly 取法尚品以三譬具明三佛
253 572 a reason; a cause 取法尚品以三譬具明三佛
254 572 Israel 取法尚品以三譬具明三佛
255 572 Yi 取法尚品以三譬具明三佛
256 572 use; yogena 取法尚品以三譬具明三佛
257 561 meaning; sense 教迹義三
258 561 justice; right action; righteousness 教迹義三
259 561 artificial; man-made; fake 教迹義三
260 561 chivalry; generosity 教迹義三
261 561 just; righteous 教迹義三
262 561 adopted 教迹義三
263 561 a relationship 教迹義三
264 561 volunteer 教迹義三
265 561 something suitable 教迹義三
266 561 a martyr 教迹義三
267 561 a law 教迹義三
268 561 Yi 教迹義三
269 561 Righteousness 教迹義三
270 561 aim; artha 教迹義三
271 539 èr two 二感應門
272 539 èr Kangxi radical 7 二感應門
273 539 èr second 二感應門
274 539 èr twice; double; di- 二感應門
275 539 èr another; the other 二感應門
276 539 èr more than one kind 二感應門
277 539 èr two; dvā; dvi 二感應門
278 539 èr both; dvaya 二感應門
279 533 jià vacation 問既破性申假
280 533 jiǎ fake; false 問既破性申假
281 533 jiǎ if; suppose 問既破性申假
282 533 jiǎ to borrow 問既破性申假
283 533 jiǎ provisional 問既破性申假
284 533 jiǎ to pardon; to concede 問既破性申假
285 533 jiǎ to grant 問既破性申假
286 533 jiǎ to pretend 問既破性申假
287 533 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 問既破性申假
288 533 jiǎ to depend on 問既破性申假
289 533 jiǎ to wait on 問既破性申假
290 533 jiǎ to get close to 問既破性申假
291 533 jiǎ excellent 問既破性申假
292 533 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 問既破性申假
293 533 jiǎ if; yadi 問既破性申假
294 533 promptly; right away; immediately 般若即三而
295 533 to be near by; to be close to 般若即三而
296 533 at that time 般若即三而
297 533 to be exactly the same as; to be thus 般若即三而
298 533 supposed; so-called 般若即三而
299 533 if; but 般若即三而
300 533 to arrive at; to ascend 般若即三而
301 533 then; following 般若即三而
302 533 so; just so; eva 般若即三而
303 492 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說十萬偈波若
304 492 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說十萬偈波若
305 492 shuì to persuade 說十萬偈波若
306 492 shuō to teach; to recite; to explain 說十萬偈波若
307 492 shuō a doctrine; a theory 說十萬偈波若
308 492 shuō to claim; to assert 說十萬偈波若
309 492 shuō allocution 說十萬偈波若
310 492 shuō to criticize; to scold 說十萬偈波若
311 492 shuō to indicate; to refer to 說十萬偈波若
312 492 shuō speach; vāda 說十萬偈波若
313 492 shuō to speak; bhāṣate 說十萬偈波若
314 492 shuō to instruct 說十萬偈波若
315 480 jīn today; present; now 今謂
316 480 jīn Jin 今謂
317 480 jīn modern 今謂
318 480 jīn now; adhunā 今謂
319 457 undulations 從方等經出波若波羅蜜
320 457 waves; breakers 從方等經出波若波羅蜜
321 457 wavelength 從方等經出波若波羅蜜
322 457 pa 從方等經出波若波羅蜜
323 457 wave; taraṅga 從方等經出波若波羅蜜
324 451 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而名大乘
325 451 ér Kangxi radical 126 而名大乘
326 451 ér you 而名大乘
327 451 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而名大乘
328 451 ér right away; then 而名大乘
329 451 ér but; yet; however; while; nevertheless 而名大乘
330 451 ér if; in case; in the event that 而名大乘
331 451 ér therefore; as a result; thus 而名大乘
332 451 ér how can it be that? 而名大乘
333 451 ér so as to 而名大乘
334 451 ér only then 而名大乘
335 451 ér as if; to seem like 而名大乘
336 451 néng can; able 而名大乘
337 451 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而名大乘
338 451 ér me 而名大乘
339 451 ér to arrive; up to 而名大乘
340 451 ér possessive 而名大乘
341 451 ér and; ca 而名大乘
342 441 lùn to comment; to discuss 今此摩訶衍論無作品末云
343 441 lùn a theory; a doctrine 今此摩訶衍論無作品末云
344 441 lùn by the; per 今此摩訶衍論無作品末云
345 441 lùn to evaluate 今此摩訶衍論無作品末云
346 441 lùn opinion; speech; statement 今此摩訶衍論無作品末云
347 441 lùn to convict 今此摩訶衍論無作品末云
348 441 lùn to edit; to compile 今此摩訶衍論無作品末云
349 441 lùn a treatise; sastra 今此摩訶衍論無作品末云
350 441 lùn discussion 今此摩訶衍論無作品末云
351 427 wèn to ask 是故今問
352 427 wèn to inquire after 是故今問
353 427 wèn to interrogate 是故今問
354 427 wèn to hold responsible 是故今問
355 427 wèn to request something 是故今問
356 427 wèn to rebuke 是故今問
357 427 wèn to send an official mission bearing gifts 是故今問
358 427 wèn news 是故今問
359 427 wèn to propose marriage 是故今問
360 427 wén to inform 是故今問
361 427 wèn to research 是故今問
362 427 wèn Wen 是故今問
363 427 wèn to 是故今問
364 427 wèn a question 是故今問
365 427 wèn ask; prccha 是故今問
366 410 de potential marker 二因得大涅槃果故
367 410 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 二因得大涅槃果故
368 410 děi must; ought to 二因得大涅槃果故
369 410 děi to want to; to need to 二因得大涅槃果故
370 410 děi must; ought to 二因得大涅槃果故
371 410 de 二因得大涅槃果故
372 410 de infix potential marker 二因得大涅槃果故
373 410 to result in 二因得大涅槃果故
374 410 to be proper; to fit; to suit 二因得大涅槃果故
375 410 to be satisfied 二因得大涅槃果故
376 410 to be finished 二因得大涅槃果故
377 410 de result of degree 二因得大涅槃果故
378 410 de marks completion of an action 二因得大涅槃果故
379 410 děi satisfying 二因得大涅槃果故
380 410 to contract 二因得大涅槃果故
381 410 marks permission or possibility 二因得大涅槃果故
382 410 expressing frustration 二因得大涅槃果故
383 410 to hear 二因得大涅槃果故
384 410 to have; there is 二因得大涅槃果故
385 410 marks time passed 二因得大涅槃果故
386 410 obtain; attain; prāpta 二因得大涅槃果故
387 381 one 一釋教不同門
388 381 Kangxi radical 1 一釋教不同門
389 381 as soon as; all at once 一釋教不同門
390 381 pure; concentrated 一釋教不同門
391 381 whole; all 一釋教不同門
392 381 first 一釋教不同門
393 381 the same 一釋教不同門
394 381 each 一釋教不同門
395 381 certain 一釋教不同門
396 381 throughout 一釋教不同門
397 381 used in between a reduplicated verb 一釋教不同門
398 381 sole; single 一釋教不同門
399 381 a very small amount 一釋教不同門
400 381 Yi 一釋教不同門
401 381 other 一釋教不同門
402 381 to unify 一釋教不同門
403 381 accidentally; coincidentally 一釋教不同門
404 381 abruptly; suddenly 一釋教不同門
405 381 or 一釋教不同門
406 381 one; eka 一釋教不同門
407 370 to break; to split; to smash 破諸異部
408 370 worn-out; broken 破諸異部
409 370 to destroy; to ruin 破諸異部
410 370 to break a rule; to allow an exception 破諸異部
411 370 to defeat 破諸異部
412 370 low quality; in poor condition 破諸異部
413 370 to strike; to hit 破諸異部
414 370 to spend [money]; to squander 破諸異部
415 370 to disprove [an argument] 破諸異部
416 370 finale 破諸異部
417 370 to use up; to exhaust 破諸異部
418 370 to penetrate 破諸異部
419 370 pha 破諸異部
420 370 break; bheda 破諸異部
421 370 to reply; to answer 答上座大眾兩部為
422 370 to reciprocate to 答上座大眾兩部為
423 370 to agree to; to assent to 答上座大眾兩部為
424 370 to acknowledge; to greet 答上座大眾兩部為
425 370 Da 答上座大眾兩部為
426 370 to answer; pratyukta 答上座大眾兩部為
427 361 yīn because 二因得大涅槃果故
428 361 yīn cause; reason 二因得大涅槃果故
429 361 yīn to accord with 二因得大涅槃果故
430 361 yīn to follow 二因得大涅槃果故
431 361 yīn to rely on 二因得大涅槃果故
432 361 yīn via; through 二因得大涅槃果故
433 361 yīn to continue 二因得大涅槃果故
434 361 yīn to receive 二因得大涅槃果故
435 361 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 二因得大涅槃果故
436 361 yīn to seize an opportunity 二因得大涅槃果故
437 361 yīn to be like 二因得大涅槃果故
438 361 yīn from; because of 二因得大涅槃果故
439 361 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 二因得大涅槃果故
440 361 yīn a standrd; a criterion 二因得大涅槃果故
441 361 yīn Cause 二因得大涅槃果故
442 361 yīn cause; hetu 二因得大涅槃果故
443 359 sān three 教迹義三
444 359 sān third 教迹義三
445 359 sān more than two 教迹義三
446 359 sān very few 教迹義三
447 359 sān repeatedly 教迹義三
448 359 sān San 教迹義三
449 359 sān three; tri 教迹義三
450 359 sān sa 教迹義三
451 359 sān three kinds; trividha 教迹義三
452 356 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從所詮之理為名
453 356 suǒ an office; an institute 從所詮之理為名
454 356 suǒ introduces a relative clause 從所詮之理為名
455 356 suǒ it 從所詮之理為名
456 356 suǒ if; supposing 從所詮之理為名
457 356 suǒ a few; various; some 從所詮之理為名
458 356 suǒ a place; a location 從所詮之理為名
459 356 suǒ indicates a passive voice 從所詮之理為名
460 356 suǒ that which 從所詮之理為名
461 356 suǒ an ordinal number 從所詮之理為名
462 356 suǒ meaning 從所詮之理為名
463 356 suǒ garrison 從所詮之理為名
464 356 suǒ place; pradeśa 從所詮之理為名
465 356 suǒ that which; yad 從所詮之理為名
466 329 otherwise; but; however 則三遣而一存
467 329 then 則三遣而一存
468 329 measure word for short sections of text 則三遣而一存
469 329 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則三遣而一存
470 329 a grade; a level 則三遣而一存
471 329 an example; a model 則三遣而一存
472 329 a weighing device 則三遣而一存
473 329 to grade; to rank 則三遣而一存
474 329 to copy; to imitate; to follow 則三遣而一存
475 329 to do 則三遣而一存
476 329 only 則三遣而一存
477 329 immediately 則三遣而一存
478 329 then; moreover; atha 則三遣而一存
479 329 koan; kōan; gong'an 則三遣而一存
480 318 zhì wisdom; knowledge; understanding 下智觀故得聲聞菩提
481 318 zhì care; prudence 下智觀故得聲聞菩提
482 318 zhì Zhi 下智觀故得聲聞菩提
483 318 zhì spiritual insight; gnosis 下智觀故得聲聞菩提
484 318 zhì clever 下智觀故得聲聞菩提
485 318 zhì Wisdom 下智觀故得聲聞菩提
486 318 zhì jnana; knowing 下智觀故得聲聞菩提
487 301 such as; for example; for instance 如白石中有銀性
488 301 if 如白石中有銀性
489 301 in accordance with 如白石中有銀性
490 301 to be appropriate; should; with regard to 如白石中有銀性
491 301 this 如白石中有銀性
492 301 it is so; it is thus; can be compared with 如白石中有銀性
493 301 to go to 如白石中有銀性
494 301 to meet 如白石中有銀性
495 301 to appear; to seem; to be like 如白石中有銀性
496 301 at least as good as 如白石中有銀性
497 301 and 如白石中有銀性
498 301 or 如白石中有銀性
499 301 but 如白石中有銀性
500 301 then 如白石中有銀性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
fēi not
ya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐寺 安樂寺 196 Anle Temple
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
本事经 本事經 98 Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
草堂寺 99 Caotang Temple
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 99
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
称多 稱多 99 Chindu county
成论家 成論家 99 Satyasiddhi school
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯陀 純陀 99 Cunda
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大贤 大賢 100 Daxian
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘玄论 大乘玄論 100 Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达磨 達磨 100 Bodhidharma
道朗 100 Dao Lang
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道融 100 Daorong
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东土 東土 100 the East; China
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法称 法稱 102 Dharmakirti
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法花经 法花經 102 Lotus Sutra
法立 102 Fa Li
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
放光经 放光經 102 Fang Guang Jing
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
高丽 高麗 103 Korean Goryeo Dynasty
观本 觀本 103 Guan Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
广州 廣州 103 Guangzhou
关中 關中 103 Guanzhong
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉地 漢地 104 territory of the Han dynasty; China
诃梨跋摩 訶梨跋摩 104 Harivarman
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河西 104 Hexi
怀感 懷感 104 Huai Gan
104 Huan river
皇始 104 Huangshi reign
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧照 104 Hui Zhao
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
吉藏 106 Jizang
江南 106
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
景云 景雲 106 Jingyun reign
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金陵 106
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
开成 開成 107 Kaicheng
开福 開福 107 Kaifu
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
窟居部 107 Kaukkuṭika; Gokulika
勒沙婆 108 Rsabha
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
了悟 76 Liao Wu
辽东 遼東 108 Liaodong Peninsula
领持 領持 108 Krakucchanda
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六度集经 六度集經 108 Sutra of the Collection of the Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明论 明論 109 Veda
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明山 109 Mingshan
明体 明體 109 Mincho; Ming font
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南天竺 110 Southern India
内经 內經 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
凝然 110 Gyōnen
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青目 113 Piṅgala
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三明经 三明經 115 Tevijja Sutta; Tevijjasutta
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School
三弥底部 三彌底部 115 Sammatiya School
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
僧祇部 115 Mahasamghika
善财童子 善財童子 115 Sudhana
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍那婆斯 115 sānakavāsa
圣历 聖曆 115 Sheng Li reign
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakya
释教 釋教 115 Buddhism
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
施设论部 施設論部 115 Prajñaptivāda
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
昙影 曇影 116 Tanying
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
未曾有因缘经 未曾有因緣經 119 Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
文种 文種 119 Wen Zhong
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无畏论 無畏論 119 Akutobhayā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
西国 西國 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
义通 義通 121 Yitong
永仁 121 Yongren
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
张宝 張寶 122 Zhang Bao
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
震旦 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正观论 正觀論 122 Fundamental Verses on the Middle Way
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
指空 122 Dhyānabhadra
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 894.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八犍度 98 eight skandhas
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
败根 敗根 98 roots of defeat
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝车 寶車 98 jewelled cart
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本门 本門 98 fundamental teachings
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
变化人 變化人 98 imagined person
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
弊垢 98 worn out and soiled
儐从 儐從 98 attendant
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
补处 補處 98 occupies a vacated place
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不来亦不出 不來亦不出 98 neither coming nor going
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住相布施 98 giving without attachment
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
当得 當得 100 will reach
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道中 100 on the path
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非想 102 non-perection
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛出十二部经 佛出十二部經 102 the Twelve-part Scriptures come from the Buddha
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观因缘品 觀因緣品 103 Chapter on Analysis of Conditions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作曼陀罗华 化作曼陀羅華 104 conjured up Mandarava flowers
化佛 104 a Buddha image
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
秽土 穢土 104 impure land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教理 106 religious doctrine; dogma
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
劫火 106 kalpa fire
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净人 淨人 106 a server
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
久修 106 practiced for a long time
九部 106 navaṅga; nine parts
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉照 覺照 106 Awareness
觉者 覺者 106 awakened one
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
立义 立義 108 establishing the definition
两部 兩部 108 two realms
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙行 109 a profound act
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩竭 109 makara
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内空 內空 110 empty within
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
沤和俱舍罗 漚和俱舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七方便 113 seven expedient means
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三部 115 three divisions
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三车四车 三車四車 115 three carts and four carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三阶 三階 115 three stages of practice
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧佉义 僧佉義 115 Samkhya doctrine
僧正 115 sōjō
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
阇那 闍那 115 jnana; knowing
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
圣位 聖位 115 sagehood stage
生相 115 attribute of arising
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
申正 115 to be upright in character
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
师承 師承 115 succeed one's teacher
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实教 實教 115 real teaching
十解 115 ten abodes
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十智 115 ten forms of understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四车 四車 115 four carts
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四乘 115 four vehicles
四微 115 four objects of the senses
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我倒 119 the delusion of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五方便 119 twenty five skillful means
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五忍 119 five kinds of patience
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显教 顯教 120 exoteric teachings
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心净 心淨 120 A Pure Mind
心识 心識 120 mind and cognition
心想 120 thoughts of the mind; thought
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性起 120 arising from nature
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修得 120 cultivation; parijaya
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业感 業感 121 karma and the result of karma
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
译经 譯經 121 to translate the scriptures
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
依他性 121 not having a nature of its own
义味 義味 121 flavor of the meaning
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应机 應機 121 Opportunities
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
因位 121 causative stage; causative position
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
抑扬教 抑揚教 121 gradual teachings
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有相教 121 teachings where phenomena have form
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造论 造論 122 wrote the treatise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
章疏 122 documents
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正断 正斷 122 letting go
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正观 正觀 122 right observation
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真修 122 cultivation in accordance with reason
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸说中第一 諸說中第一 122 the best or orators
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata