Glossary and Vocabulary for Fan Wang Jing Guji Ji 梵網經古迹記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 388 | 者 | zhě | ca | 初受得者 |
2 | 234 | 云 | yún | cloud | 云 |
3 | 234 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
4 | 234 | 云 | yún | Yun | 云 |
5 | 234 | 云 | yún | to say | 云 |
6 | 234 | 云 | yún | to have | 云 |
7 | 234 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
8 | 234 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
9 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 信為入法之本 |
10 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 信為入法之本 |
11 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 信為入法之本 |
12 | 218 | 為 | wéi | to do | 信為入法之本 |
13 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 信為入法之本 |
14 | 218 | 為 | wéi | to govern | 信為入法之本 |
15 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 信為入法之本 |
16 | 208 | 戒 | jiè | to quit | 戒為住法之 |
17 | 208 | 戒 | jiè | to warn against | 戒為住法之 |
18 | 208 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒為住法之 |
19 | 208 | 戒 | jiè | vow | 戒為住法之 |
20 | 208 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒為住法之 |
21 | 208 | 戒 | jiè | to ordain | 戒為住法之 |
22 | 208 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒為住法之 |
23 | 208 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒為住法之 |
24 | 208 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒為住法之 |
25 | 208 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒為住法之 |
26 | 208 | 戒 | jiè | third finger | 戒為住法之 |
27 | 208 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒為住法之 |
28 | 208 | 戒 | jiè | morality | 戒為住法之 |
29 | 207 | 不 | bù | infix potential marker | 持若其一分不名比丘 |
30 | 174 | 也 | yě | ya | 遮難及餘趣也 |
31 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 必無現身成佛 |
32 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 必無現身成佛 |
33 | 170 | 無 | mó | mo | 必無現身成佛 |
34 | 170 | 無 | wú | to not have | 必無現身成佛 |
35 | 170 | 無 | wú | Wu | 必無現身成佛 |
36 | 170 | 無 | mó | mo | 必無現身成佛 |
37 | 170 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以言十惡見 |
38 | 170 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以言十惡見 |
39 | 170 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以言十惡見 |
40 | 170 | 言 | yán | phrase; sentence | 以言十惡見 |
41 | 170 | 言 | yán | a word; a syllable | 以言十惡見 |
42 | 170 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以言十惡見 |
43 | 170 | 言 | yán | to regard as | 以言十惡見 |
44 | 170 | 言 | yán | to act as | 以言十惡見 |
45 | 170 | 言 | yán | word; vacana | 以言十惡見 |
46 | 170 | 言 | yán | speak; vad | 以言十惡見 |
47 | 162 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 三犯失門 |
48 | 162 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 三犯失門 |
49 | 162 | 犯 | fàn | to transgress | 三犯失門 |
50 | 162 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 三犯失門 |
51 | 162 | 犯 | fàn | to conquer | 三犯失門 |
52 | 162 | 犯 | fàn | to occur | 三犯失門 |
53 | 162 | 犯 | fàn | to face danger | 三犯失門 |
54 | 162 | 犯 | fàn | to fall | 三犯失門 |
55 | 162 | 犯 | fàn | a criminal | 三犯失門 |
56 | 162 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 三犯失門 |
57 | 154 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
58 | 154 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
59 | 154 | 經 | jīng | warp | 經 |
60 | 154 | 經 | jīng | longitude | 經 |
61 | 154 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
62 | 154 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
63 | 154 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
64 | 154 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
65 | 154 | 經 | jīng | classics | 經 |
66 | 154 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
67 | 154 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
68 | 154 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
69 | 154 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
70 | 154 | 經 | jīng | to measure | 經 |
71 | 154 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
72 | 154 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
73 | 154 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
74 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
75 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
76 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
77 | 140 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
78 | 140 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
79 | 140 | 說 | shuì | to persuade | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
80 | 140 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
81 | 140 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
82 | 140 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
83 | 140 | 說 | shuō | allocution | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
84 | 140 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
85 | 140 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
86 | 140 | 說 | shuō | speach; vāda | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
87 | 140 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
88 | 140 | 說 | shuō | to instruct | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
89 | 139 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 群生意起貪不得罪 |
90 | 139 | 罪 | zuì | fault; error | 群生意起貪不得罪 |
91 | 139 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 群生意起貪不得罪 |
92 | 139 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 群生意起貪不得罪 |
93 | 139 | 罪 | zuì | punishment | 群生意起貪不得罪 |
94 | 139 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 群生意起貪不得罪 |
95 | 139 | 罪 | zuì | sin; agha | 群生意起貪不得罪 |
96 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以言十惡見 |
97 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 以言十惡見 |
98 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 以言十惡見 |
99 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 以言十惡見 |
100 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 以言十惡見 |
101 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 以言十惡見 |
102 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以言十惡見 |
103 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 以言十惡見 |
104 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 以言十惡見 |
105 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 以言十惡見 |
106 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
107 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
108 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
109 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
110 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
111 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
112 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
113 | 122 | 等 | děng | et cetera; and so on | 從初發心斷殺生等 |
114 | 122 | 等 | děng | to wait | 從初發心斷殺生等 |
115 | 122 | 等 | děng | to be equal | 從初發心斷殺生等 |
116 | 122 | 等 | děng | degree; level | 從初發心斷殺生等 |
117 | 122 | 等 | děng | to compare | 從初發心斷殺生等 |
118 | 122 | 等 | děng | same; equal; sama | 從初發心斷殺生等 |
119 | 116 | 之 | zhī | to go | 信為入法之本 |
120 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信為入法之本 |
121 | 116 | 之 | zhī | is | 信為入法之本 |
122 | 116 | 之 | zhī | to use | 信為入法之本 |
123 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 信為入法之本 |
124 | 116 | 之 | zhī | winding | 信為入法之本 |
125 | 112 | 心 | xīn | heart [organ] | 發此心已有二種受 |
126 | 112 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發此心已有二種受 |
127 | 112 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發此心已有二種受 |
128 | 112 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發此心已有二種受 |
129 | 112 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發此心已有二種受 |
130 | 112 | 心 | xīn | heart | 發此心已有二種受 |
131 | 112 | 心 | xīn | emotion | 發此心已有二種受 |
132 | 112 | 心 | xīn | intention; consideration | 發此心已有二種受 |
133 | 112 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發此心已有二種受 |
134 | 112 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發此心已有二種受 |
135 | 112 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發此心已有二種受 |
136 | 112 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發此心已有二種受 |
137 | 111 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
138 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於有情界無有恩分 |
139 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於有情界無有恩分 |
140 | 111 | 於 | yú | Yu | 於有情界無有恩分 |
141 | 111 | 於 | wū | a crow | 於有情界無有恩分 |
142 | 103 | 應 | yìng | to answer; to respond | 善謂一切應修證法 |
143 | 103 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 善謂一切應修證法 |
144 | 103 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 善謂一切應修證法 |
145 | 103 | 應 | yìng | to accept | 善謂一切應修證法 |
146 | 103 | 應 | yìng | to permit; to allow | 善謂一切應修證法 |
147 | 103 | 應 | yìng | to echo | 善謂一切應修證法 |
148 | 103 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 善謂一切應修證法 |
149 | 103 | 應 | yìng | Ying | 善謂一切應修證法 |
150 | 102 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 然佛所制應漸遍學 |
151 | 102 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 然佛所制應漸遍學 |
152 | 102 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 然佛所制應漸遍學 |
153 | 102 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 然佛所制應漸遍學 |
154 | 102 | 制 | zhì | to cut | 然佛所制應漸遍學 |
155 | 102 | 制 | zhì | a style | 然佛所制應漸遍學 |
156 | 102 | 制 | zhì | zhi | 然佛所制應漸遍學 |
157 | 102 | 制 | zhì | an imperial order | 然佛所制應漸遍學 |
158 | 102 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 然佛所制應漸遍學 |
159 | 102 | 制 | zhì | to consider and decide | 然佛所制應漸遍學 |
160 | 102 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 然佛所制應漸遍學 |
161 | 102 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 然佛所制應漸遍學 |
162 | 102 | 制 | zhì | writing; literature | 然佛所制應漸遍學 |
163 | 102 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 然佛所制應漸遍學 |
164 | 98 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 非諸凡夫即 |
165 | 98 | 即 | jí | at that time | 非諸凡夫即 |
166 | 98 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 非諸凡夫即 |
167 | 98 | 即 | jí | supposed; so-called | 非諸凡夫即 |
168 | 98 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 非諸凡夫即 |
169 | 97 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
170 | 97 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
171 | 97 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
172 | 97 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
173 | 96 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
174 | 96 | 至 | zhì | to arrive | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
175 | 96 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
176 | 95 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一受得門 |
177 | 95 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一受得門 |
178 | 95 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一受得門 |
179 | 95 | 受 | shòu | to tolerate | 一受得門 |
180 | 95 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一受得門 |
181 | 94 | 一 | yī | one | 一受得門 |
182 | 94 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一受得門 |
183 | 94 | 一 | yī | pure; concentrated | 一受得門 |
184 | 94 | 一 | yī | first | 一受得門 |
185 | 94 | 一 | yī | the same | 一受得門 |
186 | 94 | 一 | yī | sole; single | 一受得門 |
187 | 94 | 一 | yī | a very small amount | 一受得門 |
188 | 94 | 一 | yī | Yi | 一受得門 |
189 | 94 | 一 | yī | other | 一受得門 |
190 | 94 | 一 | yī | to unify | 一受得門 |
191 | 94 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一受得門 |
192 | 94 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一受得門 |
193 | 94 | 一 | yī | one; eka | 一受得門 |
194 | 92 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 運遷流自到大海 |
195 | 92 | 自 | zì | Zi | 運遷流自到大海 |
196 | 92 | 自 | zì | a nose | 運遷流自到大海 |
197 | 92 | 自 | zì | the beginning; the start | 運遷流自到大海 |
198 | 92 | 自 | zì | origin | 運遷流自到大海 |
199 | 92 | 自 | zì | to employ; to use | 運遷流自到大海 |
200 | 92 | 自 | zì | to be | 運遷流自到大海 |
201 | 92 | 自 | zì | self; soul; ātman | 運遷流自到大海 |
202 | 90 | 中 | zhōng | middle | 若中下纏唯污不失 |
203 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若中下纏唯污不失 |
204 | 90 | 中 | zhōng | China | 若中下纏唯污不失 |
205 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若中下纏唯污不失 |
206 | 90 | 中 | zhōng | midday | 若中下纏唯污不失 |
207 | 90 | 中 | zhōng | inside | 若中下纏唯污不失 |
208 | 90 | 中 | zhōng | during | 若中下纏唯污不失 |
209 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 若中下纏唯污不失 |
210 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 若中下纏唯污不失 |
211 | 90 | 中 | zhōng | half | 若中下纏唯污不失 |
212 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若中下纏唯污不失 |
213 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若中下纏唯污不失 |
214 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 若中下纏唯污不失 |
215 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若中下纏唯污不失 |
216 | 90 | 中 | zhōng | middle | 若中下纏唯污不失 |
217 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 善非因 |
218 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 善非因 |
219 | 90 | 非 | fēi | different | 善非因 |
220 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 善非因 |
221 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 善非因 |
222 | 90 | 非 | fēi | Africa | 善非因 |
223 | 90 | 非 | fēi | to slander | 善非因 |
224 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 善非因 |
225 | 90 | 非 | fēi | must | 善非因 |
226 | 90 | 非 | fēi | an error | 善非因 |
227 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 善非因 |
228 | 90 | 非 | fēi | evil | 善非因 |
229 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂誓 |
230 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂誓 |
231 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂誓 |
232 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂誓 |
233 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂誓 |
234 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂誓 |
235 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂誓 |
236 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂誓 |
237 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂誓 |
238 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂誓 |
239 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂誓 |
240 | 89 | 輕 | qīng | light; not heavy | 初重後輕 |
241 | 89 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 初重後輕 |
242 | 89 | 輕 | qīng | simple; convenient | 初重後輕 |
243 | 89 | 輕 | qīng | small in number or degree | 初重後輕 |
244 | 89 | 輕 | qīng | gentle | 初重後輕 |
245 | 89 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 初重後輕 |
246 | 89 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 初重後輕 |
247 | 89 | 輕 | qīng | unimportant | 初重後輕 |
248 | 89 | 輕 | qīng | frivolous | 初重後輕 |
249 | 89 | 輕 | qīng | imprudent | 初重後輕 |
250 | 89 | 輕 | qīng | to smooth | 初重後輕 |
251 | 89 | 輕 | qīng | to soothe | 初重後輕 |
252 | 89 | 輕 | qīng | lowly | 初重後輕 |
253 | 89 | 輕 | qīng | light; laghu | 初重後輕 |
254 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 眾而至 |
255 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 眾而至 |
256 | 86 | 而 | néng | can; able | 眾而至 |
257 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 眾而至 |
258 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 眾而至 |
259 | 86 | 他 | tā | other; another; some other | 聲聞自利尚護他心 |
260 | 86 | 他 | tā | other | 聲聞自利尚護他心 |
261 | 86 | 他 | tā | tha | 聲聞自利尚護他心 |
262 | 86 | 他 | tā | ṭha | 聲聞自利尚護他心 |
263 | 86 | 他 | tā | other; anya | 聲聞自利尚護他心 |
264 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即由此義不擇趣生 |
265 | 86 | 生 | shēng | to live | 即由此義不擇趣生 |
266 | 86 | 生 | shēng | raw | 即由此義不擇趣生 |
267 | 86 | 生 | shēng | a student | 即由此義不擇趣生 |
268 | 86 | 生 | shēng | life | 即由此義不擇趣生 |
269 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即由此義不擇趣生 |
270 | 86 | 生 | shēng | alive | 即由此義不擇趣生 |
271 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 即由此義不擇趣生 |
272 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即由此義不擇趣生 |
273 | 86 | 生 | shēng | to grow | 即由此義不擇趣生 |
274 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 即由此義不擇趣生 |
275 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 即由此義不擇趣生 |
276 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即由此義不擇趣生 |
277 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即由此義不擇趣生 |
278 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即由此義不擇趣生 |
279 | 86 | 生 | shēng | gender | 即由此義不擇趣生 |
280 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即由此義不擇趣生 |
281 | 86 | 生 | shēng | to set up | 即由此義不擇趣生 |
282 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 即由此義不擇趣生 |
283 | 86 | 生 | shēng | a captive | 即由此義不擇趣生 |
284 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 即由此義不擇趣生 |
285 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即由此義不擇趣生 |
286 | 86 | 生 | shēng | unripe | 即由此義不擇趣生 |
287 | 86 | 生 | shēng | nature | 即由此義不擇趣生 |
288 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即由此義不擇趣生 |
289 | 86 | 生 | shēng | destiny | 即由此義不擇趣生 |
290 | 86 | 生 | shēng | birth | 即由此義不擇趣生 |
291 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即由此義不擇趣生 |
292 | 78 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
293 | 78 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
294 | 78 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
295 | 78 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
296 | 78 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
297 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一受得門 |
298 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 一受得門 |
299 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 一受得門 |
300 | 76 | 得 | dé | de | 一受得門 |
301 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 一受得門 |
302 | 76 | 得 | dé | to result in | 一受得門 |
303 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一受得門 |
304 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 一受得門 |
305 | 76 | 得 | dé | to be finished | 一受得門 |
306 | 76 | 得 | děi | satisfying | 一受得門 |
307 | 76 | 得 | dé | to contract | 一受得門 |
308 | 76 | 得 | dé | to hear | 一受得門 |
309 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 一受得門 |
310 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 一受得門 |
311 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一受得門 |
312 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 信為入法之本 |
313 | 69 | 法 | fǎ | France | 信為入法之本 |
314 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 信為入法之本 |
315 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 信為入法之本 |
316 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 信為入法之本 |
317 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 信為入法之本 |
318 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 信為入法之本 |
319 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 信為入法之本 |
320 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 信為入法之本 |
321 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 信為入法之本 |
322 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 信為入法之本 |
323 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 信為入法之本 |
324 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 信為入法之本 |
325 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 信為入法之本 |
326 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 信為入法之本 |
327 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 信為入法之本 |
328 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 信為入法之本 |
329 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 信為入法之本 |
330 | 68 | 二 | èr | two | 二護持門 |
331 | 68 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二護持門 |
332 | 68 | 二 | èr | second | 二護持門 |
333 | 68 | 二 | èr | twice; double; di- | 二護持門 |
334 | 68 | 二 | èr | more than one kind | 二護持門 |
335 | 68 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二護持門 |
336 | 68 | 二 | èr | both; dvaya | 二護持門 |
337 | 68 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一受得門 |
338 | 68 | 門 | mén | phylum; division | 一受得門 |
339 | 68 | 門 | mén | sect; school | 一受得門 |
340 | 68 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一受得門 |
341 | 68 | 門 | mén | a door-like object | 一受得門 |
342 | 68 | 門 | mén | an opening | 一受得門 |
343 | 68 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一受得門 |
344 | 68 | 門 | mén | a household; a clan | 一受得門 |
345 | 68 | 門 | mén | a kind; a category | 一受得門 |
346 | 68 | 門 | mén | to guard a gate | 一受得門 |
347 | 68 | 門 | mén | Men | 一受得門 |
348 | 68 | 門 | mén | a turning point | 一受得門 |
349 | 68 | 門 | mén | a method | 一受得門 |
350 | 68 | 門 | mén | a sense organ | 一受得門 |
351 | 68 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一受得門 |
352 | 66 | 重 | zhòng | heavy | 重時 |
353 | 66 | 重 | chóng | to repeat | 重時 |
354 | 66 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 重時 |
355 | 66 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 重時 |
356 | 66 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 重時 |
357 | 66 | 重 | zhòng | sad | 重時 |
358 | 66 | 重 | zhòng | a weight | 重時 |
359 | 66 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 重時 |
360 | 66 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 重時 |
361 | 66 | 重 | zhòng | to prefer | 重時 |
362 | 66 | 重 | zhòng | to add | 重時 |
363 | 66 | 重 | zhòng | heavy; guru | 重時 |
364 | 63 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 真是佛子 |
365 | 63 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 真是佛子 |
366 | 63 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 真是佛子 |
367 | 63 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 真是佛子 |
368 | 63 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 真是佛子 |
369 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛捨生死法故 |
370 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 乃至佛捨生死法故 |
371 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 乃至佛捨生死法故 |
372 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 乃至佛捨生死法故 |
373 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 乃至佛捨生死法故 |
374 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 乃至佛捨生死法故 |
375 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 乃至佛捨生死法故 |
376 | 59 | 三 | sān | three | 三犯失門 |
377 | 59 | 三 | sān | third | 三犯失門 |
378 | 59 | 三 | sān | more than two | 三犯失門 |
379 | 59 | 三 | sān | very few | 三犯失門 |
380 | 59 | 三 | sān | San | 三犯失門 |
381 | 59 | 三 | sān | three; tri | 三犯失門 |
382 | 59 | 三 | sān | sa | 三犯失門 |
383 | 59 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三犯失門 |
384 | 59 | 垢 | gòu | dirt; filth | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
385 | 59 | 垢 | gòu | defilement; disgrace; shame; humiliation | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
386 | 59 | 垢 | gòu | evil | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
387 | 59 | 垢 | gòu | dirty; filthy; unclean | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
388 | 59 | 垢 | gòu | messy; disorderly | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
389 | 59 | 垢 | gòu | filth; mala | 若佛子欲受國王位至若不爾者犯輕垢罪 |
390 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 持若其一分不名比丘 |
391 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 持若其一分不名比丘 |
392 | 58 | 名 | míng | rank; position | 持若其一分不名比丘 |
393 | 58 | 名 | míng | an excuse | 持若其一分不名比丘 |
394 | 58 | 名 | míng | life | 持若其一分不名比丘 |
395 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 持若其一分不名比丘 |
396 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 持若其一分不名比丘 |
397 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 持若其一分不名比丘 |
398 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 持若其一分不名比丘 |
399 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 持若其一分不名比丘 |
400 | 58 | 名 | míng | moral | 持若其一分不名比丘 |
401 | 58 | 名 | míng | name; naman | 持若其一分不名比丘 |
402 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 持若其一分不名比丘 |
403 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 即由此義簡擇人器 |
404 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即由此義簡擇人器 |
405 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 即由此義簡擇人器 |
406 | 56 | 人 | rén | everybody | 即由此義簡擇人器 |
407 | 56 | 人 | rén | adult | 即由此義簡擇人器 |
408 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 即由此義簡擇人器 |
409 | 56 | 人 | rén | an upright person | 即由此義簡擇人器 |
410 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 即由此義簡擇人器 |
411 | 55 | 我 | wǒ | self | 我今盧舍那方坐蓮華臺 |
412 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今盧舍那方坐蓮華臺 |
413 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我今盧舍那方坐蓮華臺 |
414 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今盧舍那方坐蓮華臺 |
415 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我今盧舍那方坐蓮華臺 |
416 | 55 | 師 | shī | teacher | 道眾生但解師語 |
417 | 55 | 師 | shī | multitude | 道眾生但解師語 |
418 | 55 | 師 | shī | a host; a leader | 道眾生但解師語 |
419 | 55 | 師 | shī | an expert | 道眾生但解師語 |
420 | 55 | 師 | shī | an example; a model | 道眾生但解師語 |
421 | 55 | 師 | shī | master | 道眾生但解師語 |
422 | 55 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 道眾生但解師語 |
423 | 55 | 師 | shī | Shi | 道眾生但解師語 |
424 | 55 | 師 | shī | to imitate | 道眾生但解師語 |
425 | 55 | 師 | shī | troops | 道眾生但解師語 |
426 | 55 | 師 | shī | shi | 道眾生但解師語 |
427 | 55 | 師 | shī | an army division | 道眾生但解師語 |
428 | 55 | 師 | shī | the 7th hexagram | 道眾生但解師語 |
429 | 55 | 師 | shī | a lion | 道眾生但解師語 |
430 | 55 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 道眾生但解師語 |
431 | 55 | 作 | zuò | to do | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
432 | 55 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
433 | 55 | 作 | zuò | to start | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
434 | 55 | 作 | zuò | a writing; a work | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
435 | 55 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
436 | 55 | 作 | zuō | to create; to make | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
437 | 55 | 作 | zuō | a workshop | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
438 | 55 | 作 | zuō | to write; to compose | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
439 | 55 | 作 | zuò | to rise | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
440 | 55 | 作 | zuò | to be aroused | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
441 | 55 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
442 | 55 | 作 | zuò | to regard as | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
443 | 55 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 頗有犯罪自亦不作不教他作 |
444 | 55 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然菩薩戒略有三門 |
445 | 55 | 然 | rán | to burn | 然菩薩戒略有三門 |
446 | 55 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然菩薩戒略有三門 |
447 | 55 | 然 | rán | Ran | 然菩薩戒略有三門 |
448 | 54 | 其 | qí | Qi | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
449 | 53 | 物 | wù | thing; matter | 是則菩薩濟物為心 |
450 | 53 | 物 | wù | physics | 是則菩薩濟物為心 |
451 | 53 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 是則菩薩濟物為心 |
452 | 53 | 物 | wù | contents; properties; elements | 是則菩薩濟物為心 |
453 | 53 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 是則菩薩濟物為心 |
454 | 53 | 物 | wù | mottling | 是則菩薩濟物為心 |
455 | 53 | 物 | wù | variety | 是則菩薩濟物為心 |
456 | 53 | 物 | wù | an institution | 是則菩薩濟物為心 |
457 | 53 | 物 | wù | to select; to choose | 是則菩薩濟物為心 |
458 | 53 | 物 | wù | to seek | 是則菩薩濟物為心 |
459 | 53 | 物 | wù | thing; vastu | 是則菩薩濟物為心 |
460 | 53 | 一切 | yīqiè | temporary | 猶勝二乘一切功 |
461 | 53 | 一切 | yīqiè | the same | 猶勝二乘一切功 |
462 | 48 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初受得者 |
463 | 48 | 初 | chū | original | 初受得者 |
464 | 48 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初受得者 |
465 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
466 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
467 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
468 | 46 | 時 | shí | fashionable | 時 |
469 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
470 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
471 | 46 | 時 | shí | tense | 時 |
472 | 46 | 時 | shí | particular; special | 時 |
473 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
474 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
475 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
476 | 46 | 時 | shí | seasonal | 時 |
477 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
478 | 46 | 時 | shí | hour | 時 |
479 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
480 | 46 | 時 | shí | Shi | 時 |
481 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
482 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
483 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
484 | 46 | 失 | shī | to lose | 三犯失門 |
485 | 46 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 三犯失門 |
486 | 46 | 失 | shī | to fail; to miss out | 三犯失門 |
487 | 46 | 失 | shī | to be lost | 三犯失門 |
488 | 46 | 失 | shī | to make a mistake | 三犯失門 |
489 | 46 | 失 | shī | to let go of | 三犯失門 |
490 | 46 | 失 | shī | loss; nāśa | 三犯失門 |
491 | 46 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 既大菩提無德不攝 |
492 | 46 | 攝 | shè | to take a photo | 既大菩提無德不攝 |
493 | 46 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 既大菩提無德不攝 |
494 | 46 | 攝 | shè | to act for; to represent | 既大菩提無德不攝 |
495 | 46 | 攝 | shè | to administer | 既大菩提無德不攝 |
496 | 46 | 攝 | shè | to conserve | 既大菩提無德不攝 |
497 | 46 | 攝 | shè | to hold; to support | 既大菩提無德不攝 |
498 | 46 | 攝 | shè | to get close to | 既大菩提無德不攝 |
499 | 46 | 攝 | shè | to help | 既大菩提無德不攝 |
500 | 46 | 攝 | niè | peaceful | 既大菩提無德不攝 |
Frequencies of all Words
Top 1181
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 454 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩提心者決定希求以為行相故 |
2 | 454 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩提心者決定希求以為行相故 |
3 | 454 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩提心者決定希求以為行相故 |
4 | 454 | 故 | gù | to die | 菩提心者決定希求以為行相故 |
5 | 454 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩提心者決定希求以為行相故 |
6 | 454 | 故 | gù | original | 菩提心者決定希求以為行相故 |
7 | 454 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩提心者決定希求以為行相故 |
8 | 454 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩提心者決定希求以為行相故 |
9 | 454 | 故 | gù | something in the past | 菩提心者決定希求以為行相故 |
10 | 454 | 故 | gù | deceased; dead | 菩提心者決定希求以為行相故 |
11 | 454 | 故 | gù | still; yet | 菩提心者決定希求以為行相故 |
12 | 454 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩提心者決定希求以為行相故 |
13 | 388 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初受得者 |
14 | 388 | 者 | zhě | that | 初受得者 |
15 | 388 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初受得者 |
16 | 388 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初受得者 |
17 | 388 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初受得者 |
18 | 388 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初受得者 |
19 | 388 | 者 | zhuó | according to | 初受得者 |
20 | 388 | 者 | zhě | ca | 初受得者 |
21 | 273 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 持若其一分不名比丘 |
22 | 273 | 若 | ruò | seemingly | 持若其一分不名比丘 |
23 | 273 | 若 | ruò | if | 持若其一分不名比丘 |
24 | 273 | 若 | ruò | you | 持若其一分不名比丘 |
25 | 273 | 若 | ruò | this; that | 持若其一分不名比丘 |
26 | 273 | 若 | ruò | and; or | 持若其一分不名比丘 |
27 | 273 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 持若其一分不名比丘 |
28 | 273 | 若 | rě | pomegranite | 持若其一分不名比丘 |
29 | 273 | 若 | ruò | to choose | 持若其一分不名比丘 |
30 | 273 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 持若其一分不名比丘 |
31 | 273 | 若 | ruò | thus | 持若其一分不名比丘 |
32 | 273 | 若 | ruò | pollia | 持若其一分不名比丘 |
33 | 273 | 若 | ruò | Ruo | 持若其一分不名比丘 |
34 | 273 | 若 | ruò | only then | 持若其一分不名比丘 |
35 | 273 | 若 | rě | ja | 持若其一分不名比丘 |
36 | 273 | 若 | rě | jñā | 持若其一分不名比丘 |
37 | 273 | 若 | ruò | if; yadi | 持若其一分不名比丘 |
38 | 272 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如瑜伽 |
39 | 272 | 如 | rú | if | 如瑜伽 |
40 | 272 | 如 | rú | in accordance with | 如瑜伽 |
41 | 272 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如瑜伽 |
42 | 272 | 如 | rú | this | 如瑜伽 |
43 | 272 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如瑜伽 |
44 | 272 | 如 | rú | to go to | 如瑜伽 |
45 | 272 | 如 | rú | to meet | 如瑜伽 |
46 | 272 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如瑜伽 |
47 | 272 | 如 | rú | at least as good as | 如瑜伽 |
48 | 272 | 如 | rú | and | 如瑜伽 |
49 | 272 | 如 | rú | or | 如瑜伽 |
50 | 272 | 如 | rú | but | 如瑜伽 |
51 | 272 | 如 | rú | then | 如瑜伽 |
52 | 272 | 如 | rú | naturally | 如瑜伽 |
53 | 272 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如瑜伽 |
54 | 272 | 如 | rú | you | 如瑜伽 |
55 | 272 | 如 | rú | the second lunar month | 如瑜伽 |
56 | 272 | 如 | rú | in; at | 如瑜伽 |
57 | 272 | 如 | rú | Ru | 如瑜伽 |
58 | 272 | 如 | rú | Thus | 如瑜伽 |
59 | 272 | 如 | rú | thus; tathā | 如瑜伽 |
60 | 272 | 如 | rú | like; iva | 如瑜伽 |
61 | 272 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如瑜伽 |
62 | 234 | 云 | yún | cloud | 云 |
63 | 234 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
64 | 234 | 云 | yún | Yun | 云 |
65 | 234 | 云 | yún | to say | 云 |
66 | 234 | 云 | yún | to have | 云 |
67 | 234 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
68 | 234 | 云 | yún | in this way | 云 |
69 | 234 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
70 | 234 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
71 | 218 | 為 | wèi | for; to | 信為入法之本 |
72 | 218 | 為 | wèi | because of | 信為入法之本 |
73 | 218 | 為 | wéi | to act as; to serve | 信為入法之本 |
74 | 218 | 為 | wéi | to change into; to become | 信為入法之本 |
75 | 218 | 為 | wéi | to be; is | 信為入法之本 |
76 | 218 | 為 | wéi | to do | 信為入法之本 |
77 | 218 | 為 | wèi | for | 信為入法之本 |
78 | 218 | 為 | wèi | because of; for; to | 信為入法之本 |
79 | 218 | 為 | wèi | to | 信為入法之本 |
80 | 218 | 為 | wéi | in a passive construction | 信為入法之本 |
81 | 218 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 信為入法之本 |
82 | 218 | 為 | wéi | forming an adverb | 信為入法之本 |
83 | 218 | 為 | wéi | to add emphasis | 信為入法之本 |
84 | 218 | 為 | wèi | to support; to help | 信為入法之本 |
85 | 218 | 為 | wéi | to govern | 信為入法之本 |
86 | 218 | 為 | wèi | to be; bhū | 信為入法之本 |
87 | 208 | 戒 | jiè | to quit | 戒為住法之 |
88 | 208 | 戒 | jiè | to warn against | 戒為住法之 |
89 | 208 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒為住法之 |
90 | 208 | 戒 | jiè | vow | 戒為住法之 |
91 | 208 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒為住法之 |
92 | 208 | 戒 | jiè | to ordain | 戒為住法之 |
93 | 208 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒為住法之 |
94 | 208 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒為住法之 |
95 | 208 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒為住法之 |
96 | 208 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒為住法之 |
97 | 208 | 戒 | jiè | third finger | 戒為住法之 |
98 | 208 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒為住法之 |
99 | 208 | 戒 | jiè | morality | 戒為住法之 |
100 | 207 | 不 | bù | not; no | 持若其一分不名比丘 |
101 | 207 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 持若其一分不名比丘 |
102 | 207 | 不 | bù | as a correlative | 持若其一分不名比丘 |
103 | 207 | 不 | bù | no (answering a question) | 持若其一分不名比丘 |
104 | 207 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 持若其一分不名比丘 |
105 | 207 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 持若其一分不名比丘 |
106 | 207 | 不 | bù | to form a yes or no question | 持若其一分不名比丘 |
107 | 207 | 不 | bù | infix potential marker | 持若其一分不名比丘 |
108 | 207 | 不 | bù | no; na | 持若其一分不名比丘 |
109 | 192 | 此 | cǐ | this; these | 發此心已有二種受 |
110 | 192 | 此 | cǐ | in this way | 發此心已有二種受 |
111 | 192 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 發此心已有二種受 |
112 | 192 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 發此心已有二種受 |
113 | 192 | 此 | cǐ | this; here; etad | 發此心已有二種受 |
114 | 183 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然菩薩戒略有三門 |
115 | 183 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然菩薩戒略有三門 |
116 | 183 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然菩薩戒略有三門 |
117 | 183 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然菩薩戒略有三門 |
118 | 183 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然菩薩戒略有三門 |
119 | 183 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然菩薩戒略有三門 |
120 | 183 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然菩薩戒略有三門 |
121 | 183 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然菩薩戒略有三門 |
122 | 183 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然菩薩戒略有三門 |
123 | 183 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然菩薩戒略有三門 |
124 | 183 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然菩薩戒略有三門 |
125 | 183 | 有 | yǒu | abundant | 然菩薩戒略有三門 |
126 | 183 | 有 | yǒu | purposeful | 然菩薩戒略有三門 |
127 | 183 | 有 | yǒu | You | 然菩薩戒略有三門 |
128 | 183 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然菩薩戒略有三門 |
129 | 183 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然菩薩戒略有三門 |
130 | 174 | 也 | yě | also; too | 遮難及餘趣也 |
131 | 174 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 遮難及餘趣也 |
132 | 174 | 也 | yě | either | 遮難及餘趣也 |
133 | 174 | 也 | yě | even | 遮難及餘趣也 |
134 | 174 | 也 | yě | used to soften the tone | 遮難及餘趣也 |
135 | 174 | 也 | yě | used for emphasis | 遮難及餘趣也 |
136 | 174 | 也 | yě | used to mark contrast | 遮難及餘趣也 |
137 | 174 | 也 | yě | used to mark compromise | 遮難及餘趣也 |
138 | 174 | 也 | yě | ya | 遮難及餘趣也 |
139 | 170 | 無 | wú | no | 必無現身成佛 |
140 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 必無現身成佛 |
141 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 必無現身成佛 |
142 | 170 | 無 | wú | has not yet | 必無現身成佛 |
143 | 170 | 無 | mó | mo | 必無現身成佛 |
144 | 170 | 無 | wú | do not | 必無現身成佛 |
145 | 170 | 無 | wú | not; -less; un- | 必無現身成佛 |
146 | 170 | 無 | wú | regardless of | 必無現身成佛 |
147 | 170 | 無 | wú | to not have | 必無現身成佛 |
148 | 170 | 無 | wú | um | 必無現身成佛 |
149 | 170 | 無 | wú | Wu | 必無現身成佛 |
150 | 170 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 必無現身成佛 |
151 | 170 | 無 | wú | not; non- | 必無現身成佛 |
152 | 170 | 無 | mó | mo | 必無現身成佛 |
153 | 170 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以言十惡見 |
154 | 170 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以言十惡見 |
155 | 170 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以言十惡見 |
156 | 170 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以言十惡見 |
157 | 170 | 言 | yán | phrase; sentence | 以言十惡見 |
158 | 170 | 言 | yán | a word; a syllable | 以言十惡見 |
159 | 170 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以言十惡見 |
160 | 170 | 言 | yán | to regard as | 以言十惡見 |
161 | 170 | 言 | yán | to act as | 以言十惡見 |
162 | 170 | 言 | yán | word; vacana | 以言十惡見 |
163 | 170 | 言 | yán | speak; vad | 以言十惡見 |
164 | 162 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 三犯失門 |
165 | 162 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 三犯失門 |
166 | 162 | 犯 | fàn | to transgress | 三犯失門 |
167 | 162 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 三犯失門 |
168 | 162 | 犯 | fàn | to conquer | 三犯失門 |
169 | 162 | 犯 | fàn | to occur | 三犯失門 |
170 | 162 | 犯 | fàn | to face danger | 三犯失門 |
171 | 162 | 犯 | fàn | to fall | 三犯失門 |
172 | 162 | 犯 | fàn | to be worth; to deserve | 三犯失門 |
173 | 162 | 犯 | fàn | a criminal | 三犯失門 |
174 | 162 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 三犯失門 |
175 | 154 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
176 | 154 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
177 | 154 | 經 | jīng | warp | 經 |
178 | 154 | 經 | jīng | longitude | 經 |
179 | 154 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
180 | 154 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
181 | 154 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
182 | 154 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
183 | 154 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
184 | 154 | 經 | jīng | classics | 經 |
185 | 154 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
186 | 154 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
187 | 154 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
188 | 154 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
189 | 154 | 經 | jīng | to measure | 經 |
190 | 154 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
191 | 154 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
192 | 154 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
193 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
194 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
195 | 144 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或多皆得成戒名為菩薩 |
196 | 140 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
197 | 140 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
198 | 140 | 說 | shuì | to persuade | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
199 | 140 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
200 | 140 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
201 | 140 | 說 | shuō | to claim; to assert | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
202 | 140 | 說 | shuō | allocution | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
203 | 140 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
204 | 140 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
205 | 140 | 說 | shuō | speach; vāda | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
206 | 140 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
207 | 140 | 說 | shuō | to instruct | 梵網經盧舍那佛說菩薩心地法門品第十 |
208 | 139 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 群生意起貪不得罪 |
209 | 139 | 罪 | zuì | fault; error | 群生意起貪不得罪 |
210 | 139 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 群生意起貪不得罪 |
211 | 139 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 群生意起貪不得罪 |
212 | 139 | 罪 | zuì | punishment | 群生意起貪不得罪 |
213 | 139 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 群生意起貪不得罪 |
214 | 139 | 罪 | zuì | sin; agha | 群生意起貪不得罪 |
215 | 133 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以言十惡見 |
216 | 133 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以言十惡見 |
217 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以言十惡見 |
218 | 133 | 以 | yǐ | according to | 以言十惡見 |
219 | 133 | 以 | yǐ | because of | 以言十惡見 |
220 | 133 | 以 | yǐ | on a certain date | 以言十惡見 |
221 | 133 | 以 | yǐ | and; as well as | 以言十惡見 |
222 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 以言十惡見 |
223 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 以言十惡見 |
224 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 以言十惡見 |
225 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 以言十惡見 |
226 | 133 | 以 | yǐ | further; moreover | 以言十惡見 |
227 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 以言十惡見 |
228 | 133 | 以 | yǐ | very | 以言十惡見 |
229 | 133 | 以 | yǐ | already | 以言十惡見 |
230 | 133 | 以 | yǐ | increasingly | 以言十惡見 |
231 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以言十惡見 |
232 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 以言十惡見 |
233 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 以言十惡見 |
234 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 以言十惡見 |
235 | 123 | 彼 | bǐ | that; those | 欲成彼聚何 |
236 | 123 | 彼 | bǐ | another; the other | 欲成彼聚何 |
237 | 123 | 彼 | bǐ | that; tad | 欲成彼聚何 |
238 | 122 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
239 | 122 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
240 | 122 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
241 | 122 | 所 | suǒ | it | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
242 | 122 | 所 | suǒ | if; supposing | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
243 | 122 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
244 | 122 | 所 | suǒ | a place; a location | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
245 | 122 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
246 | 122 | 所 | suǒ | that which | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
247 | 122 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
248 | 122 | 所 | suǒ | meaning | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
249 | 122 | 所 | suǒ | garrison | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
250 | 122 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
251 | 122 | 所 | suǒ | that which; yad | 一者一分受隨其受者意樂所堪 |
252 | 122 | 等 | děng | et cetera; and so on | 從初發心斷殺生等 |
253 | 122 | 等 | děng | to wait | 從初發心斷殺生等 |
254 | 122 | 等 | děng | degree; kind | 從初發心斷殺生等 |
255 | 122 | 等 | děng | plural | 從初發心斷殺生等 |
256 | 122 | 等 | děng | to be equal | 從初發心斷殺生等 |
257 | 122 | 等 | děng | degree; level | 從初發心斷殺生等 |
258 | 122 | 等 | děng | to compare | 從初發心斷殺生等 |
259 | 122 | 等 | děng | same; equal; sama | 從初發心斷殺生等 |
260 | 116 | 之 | zhī | him; her; them; that | 信為入法之本 |
261 | 116 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 信為入法之本 |
262 | 116 | 之 | zhī | to go | 信為入法之本 |
263 | 116 | 之 | zhī | this; that | 信為入法之本 |
264 | 116 | 之 | zhī | genetive marker | 信為入法之本 |
265 | 116 | 之 | zhī | it | 信為入法之本 |
266 | 116 | 之 | zhī | in; in regards to | 信為入法之本 |
267 | 116 | 之 | zhī | all | 信為入法之本 |
268 | 116 | 之 | zhī | and | 信為入法之本 |
269 | 116 | 之 | zhī | however | 信為入法之本 |
270 | 116 | 之 | zhī | if | 信為入法之本 |
271 | 116 | 之 | zhī | then | 信為入法之本 |
272 | 116 | 之 | zhī | to arrive; to go | 信為入法之本 |
273 | 116 | 之 | zhī | is | 信為入法之本 |
274 | 116 | 之 | zhī | to use | 信為入法之本 |
275 | 116 | 之 | zhī | Zhi | 信為入法之本 |
276 | 116 | 之 | zhī | winding | 信為入法之本 |
277 | 112 | 心 | xīn | heart [organ] | 發此心已有二種受 |
278 | 112 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發此心已有二種受 |
279 | 112 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發此心已有二種受 |
280 | 112 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發此心已有二種受 |
281 | 112 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發此心已有二種受 |
282 | 112 | 心 | xīn | heart | 發此心已有二種受 |
283 | 112 | 心 | xīn | emotion | 發此心已有二種受 |
284 | 112 | 心 | xīn | intention; consideration | 發此心已有二種受 |
285 | 112 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發此心已有二種受 |
286 | 112 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發此心已有二種受 |
287 | 112 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發此心已有二種受 |
288 | 112 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發此心已有二種受 |
289 | 111 | 亦 | yì | also; too | 亦說 |
290 | 111 | 亦 | yì | but | 亦說 |
291 | 111 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說 |
292 | 111 | 亦 | yì | although; even though | 亦說 |
293 | 111 | 亦 | yì | already | 亦說 |
294 | 111 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說 |
295 | 111 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
296 | 111 | 於 | yú | in; at | 於有情界無有恩分 |
297 | 111 | 於 | yú | in; at | 於有情界無有恩分 |
298 | 111 | 於 | yú | in; at; to; from | 於有情界無有恩分 |
299 | 111 | 於 | yú | to go; to | 於有情界無有恩分 |
300 | 111 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於有情界無有恩分 |
301 | 111 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於有情界無有恩分 |
302 | 111 | 於 | yú | from | 於有情界無有恩分 |
303 | 111 | 於 | yú | give | 於有情界無有恩分 |
304 | 111 | 於 | yú | oppposing | 於有情界無有恩分 |
305 | 111 | 於 | yú | and | 於有情界無有恩分 |
306 | 111 | 於 | yú | compared to | 於有情界無有恩分 |
307 | 111 | 於 | yú | by | 於有情界無有恩分 |
308 | 111 | 於 | yú | and; as well as | 於有情界無有恩分 |
309 | 111 | 於 | yú | for | 於有情界無有恩分 |
310 | 111 | 於 | yú | Yu | 於有情界無有恩分 |
311 | 111 | 於 | wū | a crow | 於有情界無有恩分 |
312 | 111 | 於 | wū | whew; wow | 於有情界無有恩分 |
313 | 111 | 於 | yú | near to; antike | 於有情界無有恩分 |
314 | 103 | 應 | yīng | should; ought | 善謂一切應修證法 |
315 | 103 | 應 | yìng | to answer; to respond | 善謂一切應修證法 |
316 | 103 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 善謂一切應修證法 |
317 | 103 | 應 | yīng | soon; immediately | 善謂一切應修證法 |
318 | 103 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 善謂一切應修證法 |
319 | 103 | 應 | yìng | to accept | 善謂一切應修證法 |
320 | 103 | 應 | yīng | or; either | 善謂一切應修證法 |
321 | 103 | 應 | yìng | to permit; to allow | 善謂一切應修證法 |
322 | 103 | 應 | yìng | to echo | 善謂一切應修證法 |
323 | 103 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 善謂一切應修證法 |
324 | 103 | 應 | yìng | Ying | 善謂一切應修證法 |
325 | 103 | 應 | yīng | suitable; yukta | 善謂一切應修證法 |
326 | 102 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 然佛所制應漸遍學 |
327 | 102 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 然佛所制應漸遍學 |
328 | 102 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 然佛所制應漸遍學 |
329 | 102 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 然佛所制應漸遍學 |
330 | 102 | 制 | zhì | to cut | 然佛所制應漸遍學 |
331 | 102 | 制 | zhì | a style | 然佛所制應漸遍學 |
332 | 102 | 制 | zhì | zhi | 然佛所制應漸遍學 |
333 | 102 | 制 | zhì | an imperial order | 然佛所制應漸遍學 |
334 | 102 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 然佛所制應漸遍學 |
335 | 102 | 制 | zhì | to consider and decide | 然佛所制應漸遍學 |
336 | 102 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 然佛所制應漸遍學 |
337 | 102 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 然佛所制應漸遍學 |
338 | 102 | 制 | zhì | writing; literature | 然佛所制應漸遍學 |
339 | 102 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 然佛所制應漸遍學 |
340 | 98 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 非諸凡夫即 |
341 | 98 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 非諸凡夫即 |
342 | 98 | 即 | jí | at that time | 非諸凡夫即 |
343 | 98 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 非諸凡夫即 |
344 | 98 | 即 | jí | supposed; so-called | 非諸凡夫即 |
345 | 98 | 即 | jí | if; but | 非諸凡夫即 |
346 | 98 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 非諸凡夫即 |
347 | 98 | 即 | jí | then; following | 非諸凡夫即 |
348 | 98 | 即 | jí | so; just so; eva | 非諸凡夫即 |
349 | 97 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
350 | 97 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
351 | 97 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
352 | 97 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
353 | 97 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
354 | 97 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩多 |
355 | 97 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩多 |
356 | 97 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩多 |
357 | 97 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩多 |
358 | 97 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩多 |
359 | 97 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩多 |
360 | 97 | 是 | shì | true | 是諸菩薩多 |
361 | 97 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩多 |
362 | 97 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩多 |
363 | 97 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩多 |
364 | 97 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩多 |
365 | 97 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩多 |
366 | 97 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩多 |
367 | 96 | 至 | zhì | to; until | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
368 | 96 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
369 | 96 | 至 | zhì | extremely; very; most | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
370 | 96 | 至 | zhì | to arrive | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
371 | 96 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時盧舍那佛至自性清淨 |
372 | 95 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 一受得門 |
373 | 95 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 一受得門 |
374 | 95 | 受 | shòu | to receive; to accept | 一受得門 |
375 | 95 | 受 | shòu | to tolerate | 一受得門 |
376 | 95 | 受 | shòu | suitably | 一受得門 |
377 | 95 | 受 | shòu | feelings; sensations | 一受得門 |
378 | 94 | 一 | yī | one | 一受得門 |
379 | 94 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一受得門 |
380 | 94 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一受得門 |
381 | 94 | 一 | yī | pure; concentrated | 一受得門 |
382 | 94 | 一 | yì | whole; all | 一受得門 |
383 | 94 | 一 | yī | first | 一受得門 |
384 | 94 | 一 | yī | the same | 一受得門 |
385 | 94 | 一 | yī | each | 一受得門 |
386 | 94 | 一 | yī | certain | 一受得門 |
387 | 94 | 一 | yī | throughout | 一受得門 |
388 | 94 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一受得門 |
389 | 94 | 一 | yī | sole; single | 一受得門 |
390 | 94 | 一 | yī | a very small amount | 一受得門 |
391 | 94 | 一 | yī | Yi | 一受得門 |
392 | 94 | 一 | yī | other | 一受得門 |
393 | 94 | 一 | yī | to unify | 一受得門 |
394 | 94 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一受得門 |
395 | 94 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一受得門 |
396 | 94 | 一 | yī | or | 一受得門 |
397 | 94 | 一 | yī | one; eka | 一受得門 |
398 | 92 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 運遷流自到大海 |
399 | 92 | 自 | zì | from; since | 運遷流自到大海 |
400 | 92 | 自 | zì | self; oneself; itself | 運遷流自到大海 |
401 | 92 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 運遷流自到大海 |
402 | 92 | 自 | zì | Zi | 運遷流自到大海 |
403 | 92 | 自 | zì | a nose | 運遷流自到大海 |
404 | 92 | 自 | zì | the beginning; the start | 運遷流自到大海 |
405 | 92 | 自 | zì | origin | 運遷流自到大海 |
406 | 92 | 自 | zì | originally | 運遷流自到大海 |
407 | 92 | 自 | zì | still; to remain | 運遷流自到大海 |
408 | 92 | 自 | zì | in person; personally | 運遷流自到大海 |
409 | 92 | 自 | zì | in addition; besides | 運遷流自到大海 |
410 | 92 | 自 | zì | if; even if | 運遷流自到大海 |
411 | 92 | 自 | zì | but | 運遷流自到大海 |
412 | 92 | 自 | zì | because | 運遷流自到大海 |
413 | 92 | 自 | zì | to employ; to use | 運遷流自到大海 |
414 | 92 | 自 | zì | to be | 運遷流自到大海 |
415 | 92 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 運遷流自到大海 |
416 | 92 | 自 | zì | self; soul; ātman | 運遷流自到大海 |
417 | 90 | 中 | zhōng | middle | 若中下纏唯污不失 |
418 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若中下纏唯污不失 |
419 | 90 | 中 | zhōng | China | 若中下纏唯污不失 |
420 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若中下纏唯污不失 |
421 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 若中下纏唯污不失 |
422 | 90 | 中 | zhōng | midday | 若中下纏唯污不失 |
423 | 90 | 中 | zhōng | inside | 若中下纏唯污不失 |
424 | 90 | 中 | zhōng | during | 若中下纏唯污不失 |
425 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 若中下纏唯污不失 |
426 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 若中下纏唯污不失 |
427 | 90 | 中 | zhōng | half | 若中下纏唯污不失 |
428 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若中下纏唯污不失 |
429 | 90 | 中 | zhōng | while | 若中下纏唯污不失 |
430 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若中下纏唯污不失 |
431 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若中下纏唯污不失 |
432 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 若中下纏唯污不失 |
433 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若中下纏唯污不失 |
434 | 90 | 中 | zhōng | middle | 若中下纏唯污不失 |
435 | 90 | 非 | fēi | not; non-; un- | 善非因 |
436 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 善非因 |
437 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 善非因 |
438 | 90 | 非 | fēi | different | 善非因 |
439 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 善非因 |
440 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 善非因 |
441 | 90 | 非 | fēi | Africa | 善非因 |
442 | 90 | 非 | fēi | to slander | 善非因 |
443 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 善非因 |
444 | 90 | 非 | fēi | must | 善非因 |
445 | 90 | 非 | fēi | an error | 善非因 |
446 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 善非因 |
447 | 90 | 非 | fēi | evil | 善非因 |
448 | 90 | 非 | fēi | besides; except; unless | 善非因 |
449 | 90 | 非 | fēi | not | 善非因 |
450 | 89 | 謂 | wèi | to call | 謂誓 |
451 | 89 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂誓 |
452 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂誓 |
453 | 89 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂誓 |
454 | 89 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂誓 |
455 | 89 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂誓 |
456 | 89 | 謂 | wèi | to think | 謂誓 |
457 | 89 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂誓 |
458 | 89 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂誓 |
459 | 89 | 謂 | wèi | and | 謂誓 |
460 | 89 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂誓 |
461 | 89 | 謂 | wèi | Wei | 謂誓 |
462 | 89 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂誓 |
463 | 89 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂誓 |
464 | 89 | 輕 | qīng | light; not heavy | 初重後輕 |
465 | 89 | 輕 | qīng | easy; relaxed; carefree | 初重後輕 |
466 | 89 | 輕 | qīng | simple; convenient | 初重後輕 |
467 | 89 | 輕 | qīng | small in number or degree | 初重後輕 |
468 | 89 | 輕 | qīng | gentle | 初重後輕 |
469 | 89 | 輕 | qīng | to belittle; to make light of | 初重後輕 |
470 | 89 | 輕 | qīng | nimble; agile; portable | 初重後輕 |
471 | 89 | 輕 | qīng | unimportant | 初重後輕 |
472 | 89 | 輕 | qīng | frivolous | 初重後輕 |
473 | 89 | 輕 | qīng | imprudent | 初重後輕 |
474 | 89 | 輕 | qīng | to smooth | 初重後輕 |
475 | 89 | 輕 | qīng | to soothe | 初重後輕 |
476 | 89 | 輕 | qīng | lowly | 初重後輕 |
477 | 89 | 輕 | qīng | light; laghu | 初重後輕 |
478 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 眾而至 |
479 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 眾而至 |
480 | 86 | 而 | ér | you | 眾而至 |
481 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 眾而至 |
482 | 86 | 而 | ér | right away; then | 眾而至 |
483 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 眾而至 |
484 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 眾而至 |
485 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 眾而至 |
486 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 眾而至 |
487 | 86 | 而 | ér | so as to | 眾而至 |
488 | 86 | 而 | ér | only then | 眾而至 |
489 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 眾而至 |
490 | 86 | 而 | néng | can; able | 眾而至 |
491 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 眾而至 |
492 | 86 | 而 | ér | me | 眾而至 |
493 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 眾而至 |
494 | 86 | 而 | ér | possessive | 眾而至 |
495 | 86 | 而 | ér | and; ca | 眾而至 |
496 | 86 | 他 | tā | he; him | 聲聞自利尚護他心 |
497 | 86 | 他 | tā | another aspect | 聲聞自利尚護他心 |
498 | 86 | 他 | tā | other; another; some other | 聲聞自利尚護他心 |
499 | 86 | 他 | tā | everybody | 聲聞自利尚護他心 |
500 | 86 | 他 | tā | other | 聲聞自利尚護他心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
戒 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿魏 | 196 | Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae | |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
成山 | 99 | Chengshan | |
春秋 | 99 |
|
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二水 | 195 | Erhshui | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵网经古迹记 | 梵網經古迹記 | 102 | Fan Wang Jing Guji Ji |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法盛 | 102 | Fasheng | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
江南 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶山 | 106 | Gayā | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
孔丘 | 107 | Confucius | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南人 | 110 | Nanren | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
七月 | 113 |
|
|
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善生 | 115 | sīgāla | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
释迦传 | 釋迦傳 | 115 | The Biography of Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
守护经 | 守護經 | 115 | Protection of the State Sutra |
说菩萨戒经 | 說菩薩戒經 | 115 | Shuo Pusa Jie Jing |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
太白 | 116 |
|
|
太贤 | 太賢 | 116 | Tai Xian |
唐国 | 唐國 | 116 | Tangguo |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
邬波离 | 鄔波離 | 119 | Upāli; Upali |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新教 | 120 | Protestant Church; Protestantism | |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
盐池 | 鹽池 | 121 | Yanchi |
义寂 | 義寂 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
月光遍照 | 89 | Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正月 | 122 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
坐夏 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
坐腊 | 坐臘 | 122 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 635.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八福田 | 98 |
|
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
半偈 | 98 | half a verse | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘性 | 98 | monkhood | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
常住 | 99 |
|
|
瞋不受谢戒 | 瞋不受謝戒 | 99 | precept against refusing to accept the repentance of others because of anger |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二法 | 195 |
|
|
二利 | 195 | dual benefits | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法坐 | 102 | Dharma seat | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
过去庄严劫 | 過去莊嚴劫 | 103 | past kalpa |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
讥嫌戒 | 譏嫌戒 | 106 | preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具戒 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
六群 | 108 | group of six monastics | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
密意 | 109 |
|
|
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩怛履迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木叉 | 109 |
|
|
男根 | 110 | male organ | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘木叉 | 112 | liberation; emancipation; vimokṣa | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七母 | 113 | seven mothers | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三德 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三轮相 | 三輪相 | 115 | three-wheel condition |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三斋 | 三齋 | 115 |
|
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
色界 | 115 |
|
|
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽物 | 115 | property of the monastic community | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十解 | 115 | ten abodes | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十胜行 | 十勝行 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十如 | 115 | ten qualities | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外护 | 外護 | 119 | external protection |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无遮会 | 無遮會 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下劣有情 | 120 | inferior beings | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信忍 | 120 | firm belief | |
信施 | 120 | trust in charity | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行婬 | 120 | lewd desire | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一犯 | 121 | one violation after the next; anyatarānyatarāpatti | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意言 | 121 | mental discussion | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨家 | 121 | an enemy | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
正语 | 正語 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制教 | 122 | teaching of rules | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中品 | 122 | middle rank | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya | |
坐具 | 122 |
|