Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Yi Shu 維摩經義疏, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 236 | 也 | yě | ya | 不思議之本也 |
2 | 195 | 之 | zhī | to go | 此經之宗 |
3 | 195 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此經之宗 |
4 | 195 | 之 | zhī | is | 此經之宗 |
5 | 195 | 之 | zhī | to use | 此經之宗 |
6 | 195 | 之 | zhī | Zhi | 此經之宗 |
7 | 195 | 之 | zhī | winding | 此經之宗 |
8 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不稱燈 |
9 | 174 | 為 | wéi | to act as; to serve | 品開為二 |
10 | 174 | 為 | wéi | to change into; to become | 品開為二 |
11 | 174 | 為 | wéi | to be; is | 品開為二 |
12 | 174 | 為 | wéi | to do | 品開為二 |
13 | 174 | 為 | wèi | to support; to help | 品開為二 |
14 | 174 | 為 | wéi | to govern | 品開為二 |
15 | 174 | 為 | wèi | to be; bhū | 品開為二 |
16 | 166 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即從體以起用 |
17 | 166 | 以 | yǐ | to rely on | 即從體以起用 |
18 | 166 | 以 | yǐ | to regard | 即從體以起用 |
19 | 166 | 以 | yǐ | to be able to | 即從體以起用 |
20 | 166 | 以 | yǐ | to order; to command | 即從體以起用 |
21 | 166 | 以 | yǐ | used after a verb | 即從體以起用 |
22 | 166 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即從體以起用 |
23 | 166 | 以 | yǐ | Israel | 即從體以起用 |
24 | 166 | 以 | yǐ | Yi | 即從體以起用 |
25 | 166 | 以 | yǐ | use; yogena | 即從體以起用 |
26 | 148 | 者 | zhě | ca | 三者佛事有二 |
27 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善友無定 |
28 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 善友無定 |
29 | 148 | 無 | mó | mo | 善友無定 |
30 | 148 | 無 | wú | to not have | 善友無定 |
31 | 148 | 無 | wú | Wu | 善友無定 |
32 | 148 | 無 | mó | mo | 善友無定 |
33 | 139 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而形須 |
34 | 139 | 而 | ér | as if; to seem like | 而形須 |
35 | 139 | 而 | néng | can; able | 而形須 |
36 | 139 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而形須 |
37 | 139 | 而 | ér | to arrive; up to | 而形須 |
38 | 134 | 於 | yú | to go; to | 至人住於 |
39 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 至人住於 |
40 | 134 | 於 | yú | Yu | 至人住於 |
41 | 134 | 於 | wū | a crow | 至人住於 |
42 | 103 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上已明說法 |
43 | 103 | 明 | míng | Ming | 上已明說法 |
44 | 103 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上已明說法 |
45 | 103 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上已明說法 |
46 | 103 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上已明說法 |
47 | 103 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上已明說法 |
48 | 103 | 明 | míng | consecrated | 上已明說法 |
49 | 103 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上已明說法 |
50 | 103 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上已明說法 |
51 | 103 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上已明說法 |
52 | 103 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上已明說法 |
53 | 103 | 明 | míng | eyesight; vision | 上已明說法 |
54 | 103 | 明 | míng | a god; a spirit | 上已明說法 |
55 | 103 | 明 | míng | fame; renown | 上已明說法 |
56 | 103 | 明 | míng | open; public | 上已明說法 |
57 | 103 | 明 | míng | clear | 上已明說法 |
58 | 103 | 明 | míng | to become proficient | 上已明說法 |
59 | 103 | 明 | míng | to be proficient | 上已明說法 |
60 | 103 | 明 | míng | virtuous | 上已明說法 |
61 | 103 | 明 | míng | open and honest | 上已明說法 |
62 | 103 | 明 | míng | clean; neat | 上已明說法 |
63 | 103 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上已明說法 |
64 | 103 | 明 | míng | next; afterwards | 上已明說法 |
65 | 103 | 明 | míng | positive | 上已明說法 |
66 | 103 | 明 | míng | Clear | 上已明說法 |
67 | 103 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上已明說法 |
68 | 101 | 二 | èr | two | 斯二 |
69 | 101 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 斯二 |
70 | 101 | 二 | èr | second | 斯二 |
71 | 101 | 二 | èr | twice; double; di- | 斯二 |
72 | 101 | 二 | èr | more than one kind | 斯二 |
73 | 101 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 斯二 |
74 | 101 | 二 | èr | both; dvaya | 斯二 |
75 | 100 | 下 | xià | bottom | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
76 | 100 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
77 | 100 | 下 | xià | to announce | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
78 | 100 | 下 | xià | to do | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
79 | 100 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
80 | 100 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
81 | 100 | 下 | xià | inside | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
82 | 100 | 下 | xià | an aspect | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
83 | 100 | 下 | xià | a certain time | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
84 | 100 | 下 | xià | to capture; to take | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
85 | 100 | 下 | xià | to put in | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
86 | 100 | 下 | xià | to enter | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
87 | 100 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
88 | 100 | 下 | xià | to finish work or school | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
89 | 100 | 下 | xià | to go | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
90 | 100 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
91 | 100 | 下 | xià | to modestly decline | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
92 | 100 | 下 | xià | to produce | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
93 | 100 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
94 | 100 | 下 | xià | to decide | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
95 | 100 | 下 | xià | to be less than | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
96 | 100 | 下 | xià | humble; lowly | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
97 | 100 | 下 | xià | below; adhara | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
98 | 100 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
99 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 應迹非窮 |
100 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 應迹非窮 |
101 | 99 | 非 | fēi | different | 應迹非窮 |
102 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 應迹非窮 |
103 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 應迹非窮 |
104 | 99 | 非 | fēi | Africa | 應迹非窮 |
105 | 99 | 非 | fēi | to slander | 應迹非窮 |
106 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 應迹非窮 |
107 | 99 | 非 | fēi | must | 應迹非窮 |
108 | 99 | 非 | fēi | an error | 應迹非窮 |
109 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 應迹非窮 |
110 | 99 | 非 | fēi | evil | 應迹非窮 |
111 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香積佛 |
112 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 香積佛 |
113 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 香積佛 |
114 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 香積佛 |
115 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 香積佛 |
116 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 香積佛 |
117 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香積佛 |
118 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
119 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
120 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
121 | 92 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
122 | 92 | 法 | fǎ | France | 法 |
123 | 92 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
124 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
125 | 92 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
126 | 92 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
127 | 92 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
128 | 92 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
129 | 92 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
130 | 92 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
131 | 92 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
132 | 92 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
133 | 92 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
134 | 92 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
135 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
136 | 92 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
137 | 92 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
138 | 92 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
139 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此呵身子所念 |
140 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 此呵身子所念 |
141 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此呵身子所念 |
142 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此呵身子所念 |
143 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 此呵身子所念 |
144 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 此呵身子所念 |
145 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此呵身子所念 |
146 | 78 | 三 | sān | three | 三現 |
147 | 78 | 三 | sān | third | 三現 |
148 | 78 | 三 | sān | more than two | 三現 |
149 | 78 | 三 | sān | very few | 三現 |
150 | 78 | 三 | sān | San | 三現 |
151 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三現 |
152 | 78 | 三 | sān | sa | 三現 |
153 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三現 |
154 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今辨他土法門 |
155 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今辨他土法門 |
156 | 77 | 今 | jīn | modern | 今辨他土法門 |
157 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今辨他土法門 |
158 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
159 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
160 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
161 | 76 | 得 | dé | de | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
162 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
163 | 76 | 得 | dé | to result in | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
164 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
165 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
166 | 76 | 得 | dé | to be finished | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
167 | 76 | 得 | děi | satisfying | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
168 | 76 | 得 | dé | to contract | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
169 | 76 | 得 | dé | to hear | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
170 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
171 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
172 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
173 | 71 | 其 | qí | Qi | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
174 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十二部經 |
175 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十二部經 |
176 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 說十二部經 |
177 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十二部經 |
178 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十二部經 |
179 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十二部經 |
180 | 70 | 說 | shuō | allocution | 說十二部經 |
181 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十二部經 |
182 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十二部經 |
183 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十二部經 |
184 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十二部經 |
185 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 說十二部經 |
186 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 一人獨說 |
187 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一人獨說 |
188 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 一人獨說 |
189 | 69 | 人 | rén | everybody | 一人獨說 |
190 | 69 | 人 | rén | adult | 一人獨說 |
191 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 一人獨說 |
192 | 69 | 人 | rén | an upright person | 一人獨說 |
193 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 一人獨說 |
194 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問 |
195 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
196 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
197 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
198 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問 |
199 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
200 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
201 | 67 | 問 | wèn | news | 問 |
202 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
203 | 67 | 問 | wén | to inform | 問 |
204 | 67 | 問 | wèn | to research | 問 |
205 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問 |
206 | 67 | 問 | wèn | a question | 問 |
207 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
208 | 67 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 今辨請飯香土 |
209 | 67 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 今辨請飯香土 |
210 | 67 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 今辨請飯香土 |
211 | 67 | 土 | tǔ | land; territory | 今辨請飯香土 |
212 | 67 | 土 | tǔ | earth element | 今辨請飯香土 |
213 | 67 | 土 | tǔ | ground | 今辨請飯香土 |
214 | 67 | 土 | tǔ | homeland | 今辨請飯香土 |
215 | 67 | 土 | tǔ | god of the soil | 今辨請飯香土 |
216 | 67 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 今辨請飯香土 |
217 | 67 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 今辨請飯香土 |
218 | 67 | 土 | tǔ | Tujia people | 今辨請飯香土 |
219 | 67 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 今辨請飯香土 |
220 | 67 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 今辨請飯香土 |
221 | 67 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 今辨請飯香土 |
222 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則 |
223 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 此則 |
224 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 此則 |
225 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 此則 |
226 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則 |
227 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則 |
228 | 63 | 則 | zé | to do | 此則 |
229 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則 |
230 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
231 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
232 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
233 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
234 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
235 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
236 | 63 | 言 | yán | to regard as | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
237 | 63 | 言 | yán | to act as | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
238 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
239 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
240 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦使如來名聲普聞 |
241 | 60 | 飯 | fàn | food; a meal | 今辨請飯香土 |
242 | 60 | 飯 | fàn | cuisine | 今辨請飯香土 |
243 | 60 | 飯 | fàn | cooked rice | 今辨請飯香土 |
244 | 60 | 飯 | fàn | cooked cereals | 今辨請飯香土 |
245 | 60 | 飯 | fàn | to eat | 今辨請飯香土 |
246 | 60 | 飯 | fàn | to serve people with food | 今辨請飯香土 |
247 | 60 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 今辨請飯香土 |
248 | 60 | 飯 | fàn | to feed animals | 今辨請飯香土 |
249 | 60 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 今辨請飯香土 |
250 | 59 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上明默感 |
251 | 59 | 見 | jiàn | to see | 見清淨國 |
252 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見清淨國 |
253 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見清淨國 |
254 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見清淨國 |
255 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 見清淨國 |
256 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 見清淨國 |
257 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見清淨國 |
258 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見清淨國 |
259 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 見清淨國 |
260 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 見清淨國 |
261 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 見清淨國 |
262 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見清淨國 |
263 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見清淨國 |
264 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀 |
265 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀 |
266 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀 |
267 | 59 | 觀 | guān | Guan | 觀 |
268 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀 |
269 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀 |
270 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀 |
271 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀 |
272 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 觀 |
273 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀 |
274 | 59 | 觀 | guān | Surview | 觀 |
275 | 59 | 觀 | guān | Observe | 觀 |
276 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀 |
277 | 59 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀 |
278 | 59 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀 |
279 | 59 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀 |
280 | 57 | 謂 | wèi | to call | 謂食前利益 |
281 | 57 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂食前利益 |
282 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂食前利益 |
283 | 57 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂食前利益 |
284 | 57 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂食前利益 |
285 | 57 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂食前利益 |
286 | 57 | 謂 | wèi | to think | 謂食前利益 |
287 | 57 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂食前利益 |
288 | 57 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂食前利益 |
289 | 57 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂食前利益 |
290 | 57 | 謂 | wèi | Wei | 謂食前利益 |
291 | 57 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 故生念也 |
292 | 57 | 生 | shēng | to live | 故生念也 |
293 | 57 | 生 | shēng | raw | 故生念也 |
294 | 57 | 生 | shēng | a student | 故生念也 |
295 | 57 | 生 | shēng | life | 故生念也 |
296 | 57 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 故生念也 |
297 | 57 | 生 | shēng | alive | 故生念也 |
298 | 57 | 生 | shēng | a lifetime | 故生念也 |
299 | 57 | 生 | shēng | to initiate; to become | 故生念也 |
300 | 57 | 生 | shēng | to grow | 故生念也 |
301 | 57 | 生 | shēng | unfamiliar | 故生念也 |
302 | 57 | 生 | shēng | not experienced | 故生念也 |
303 | 57 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 故生念也 |
304 | 57 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 故生念也 |
305 | 57 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 故生念也 |
306 | 57 | 生 | shēng | gender | 故生念也 |
307 | 57 | 生 | shēng | to develop; to grow | 故生念也 |
308 | 57 | 生 | shēng | to set up | 故生念也 |
309 | 57 | 生 | shēng | a prostitute | 故生念也 |
310 | 57 | 生 | shēng | a captive | 故生念也 |
311 | 57 | 生 | shēng | a gentleman | 故生念也 |
312 | 57 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 故生念也 |
313 | 57 | 生 | shēng | unripe | 故生念也 |
314 | 57 | 生 | shēng | nature | 故生念也 |
315 | 57 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 故生念也 |
316 | 57 | 生 | shēng | destiny | 故生念也 |
317 | 57 | 生 | shēng | birth | 故生念也 |
318 | 57 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 故生念也 |
319 | 56 | 眾 | zhòng | many; numerous | 上多利此土之眾 |
320 | 56 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 上多利此土之眾 |
321 | 56 | 眾 | zhòng | general; common; public | 上多利此土之眾 |
322 | 56 | 能 | néng | can; able | 者誰能取彼佛飯 |
323 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 者誰能取彼佛飯 |
324 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 者誰能取彼佛飯 |
325 | 56 | 能 | néng | energy | 者誰能取彼佛飯 |
326 | 56 | 能 | néng | function; use | 者誰能取彼佛飯 |
327 | 56 | 能 | néng | talent | 者誰能取彼佛飯 |
328 | 56 | 能 | néng | expert at | 者誰能取彼佛飯 |
329 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 者誰能取彼佛飯 |
330 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 者誰能取彼佛飯 |
331 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 者誰能取彼佛飯 |
332 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 者誰能取彼佛飯 |
333 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 者誰能取彼佛飯 |
334 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 既名香積佛品 |
335 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 既名香積佛品 |
336 | 54 | 名 | míng | rank; position | 既名香積佛品 |
337 | 54 | 名 | míng | an excuse | 既名香積佛品 |
338 | 54 | 名 | míng | life | 既名香積佛品 |
339 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 既名香積佛品 |
340 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 既名香積佛品 |
341 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 既名香積佛品 |
342 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 既名香積佛品 |
343 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 既名香積佛品 |
344 | 54 | 名 | míng | moral | 既名香積佛品 |
345 | 54 | 名 | míng | name; naman | 既名香積佛品 |
346 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 既名香積佛品 |
347 | 53 | 食 | shí | food; food and drink | 謂食前利益 |
348 | 53 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 謂食前利益 |
349 | 53 | 食 | shí | to eat | 謂食前利益 |
350 | 53 | 食 | sì | to feed | 謂食前利益 |
351 | 53 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 謂食前利益 |
352 | 53 | 食 | sì | to raise; to nourish | 謂食前利益 |
353 | 53 | 食 | shí | to receive; to accept | 謂食前利益 |
354 | 53 | 食 | shí | to receive an official salary | 謂食前利益 |
355 | 53 | 食 | shí | an eclipse | 謂食前利益 |
356 | 53 | 食 | shí | food; bhakṣa | 謂食前利益 |
357 | 52 | 聞 | wén | to hear | 辨無聲聞 |
358 | 52 | 聞 | wén | Wen | 辨無聲聞 |
359 | 52 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 辨無聲聞 |
360 | 52 | 聞 | wén | to be widely known | 辨無聲聞 |
361 | 52 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 辨無聲聞 |
362 | 52 | 聞 | wén | information | 辨無聲聞 |
363 | 52 | 聞 | wèn | famous; well known | 辨無聲聞 |
364 | 52 | 聞 | wén | knowledge; learning | 辨無聲聞 |
365 | 52 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 辨無聲聞 |
366 | 52 | 聞 | wén | to question | 辨無聲聞 |
367 | 52 | 聞 | wén | heard; śruta | 辨無聲聞 |
368 | 52 | 聞 | wén | hearing; śruti | 辨無聲聞 |
369 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 又欲令此土眾生 |
370 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 又欲令此土眾生 |
371 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 又欲令此土眾生 |
372 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 又欲令此土眾生 |
373 | 49 | 一 | yī | one | 一知他心 |
374 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一知他心 |
375 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 一知他心 |
376 | 49 | 一 | yī | first | 一知他心 |
377 | 49 | 一 | yī | the same | 一知他心 |
378 | 49 | 一 | yī | sole; single | 一知他心 |
379 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 一知他心 |
380 | 49 | 一 | yī | Yi | 一知他心 |
381 | 49 | 一 | yī | other | 一知他心 |
382 | 49 | 一 | yī | to unify | 一知他心 |
383 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一知他心 |
384 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一知他心 |
385 | 49 | 一 | yī | one; eka | 一知他心 |
386 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行豈欲食而聞法乎 |
387 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行豈欲食而聞法乎 |
388 | 49 | 行 | háng | profession | 行豈欲食而聞法乎 |
389 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行豈欲食而聞法乎 |
390 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行豈欲食而聞法乎 |
391 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行豈欲食而聞法乎 |
392 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行豈欲食而聞法乎 |
393 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行豈欲食而聞法乎 |
394 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行豈欲食而聞法乎 |
395 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行豈欲食而聞法乎 |
396 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行豈欲食而聞法乎 |
397 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行豈欲食而聞法乎 |
398 | 49 | 行 | xíng | to move | 行豈欲食而聞法乎 |
399 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行豈欲食而聞法乎 |
400 | 49 | 行 | xíng | travel | 行豈欲食而聞法乎 |
401 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行豈欲食而聞法乎 |
402 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行豈欲食而聞法乎 |
403 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行豈欲食而聞法乎 |
404 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行豈欲食而聞法乎 |
405 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行豈欲食而聞法乎 |
406 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行豈欲食而聞法乎 |
407 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行豈欲食而聞法乎 |
408 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行豈欲食而聞法乎 |
409 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行豈欲食而聞法乎 |
410 | 49 | 行 | xíng | 行豈欲食而聞法乎 | |
411 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行豈欲食而聞法乎 |
412 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行豈欲食而聞法乎 |
413 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行豈欲食而聞法乎 |
414 | 49 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初至不二法門 |
415 | 49 | 初 | chū | original | 初至不二法門 |
416 | 49 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初至不二法門 |
417 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 一知他心 |
418 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一知他心 |
419 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一知他心 |
420 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一知他心 |
421 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一知他心 |
422 | 48 | 心 | xīn | heart | 一知他心 |
423 | 48 | 心 | xīn | emotion | 一知他心 |
424 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 一知他心 |
425 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一知他心 |
426 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一知他心 |
427 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一知他心 |
428 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一知他心 |
429 | 47 | 上 | shàng | top; a high position | 上已明說法 |
430 | 47 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上已明說法 |
431 | 47 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上已明說法 |
432 | 47 | 上 | shàng | shang | 上已明說法 |
433 | 47 | 上 | shàng | previous; last | 上已明說法 |
434 | 47 | 上 | shàng | high; higher | 上已明說法 |
435 | 47 | 上 | shàng | advanced | 上已明說法 |
436 | 47 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上已明說法 |
437 | 47 | 上 | shàng | time | 上已明說法 |
438 | 47 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上已明說法 |
439 | 47 | 上 | shàng | far | 上已明說法 |
440 | 47 | 上 | shàng | big; as big as | 上已明說法 |
441 | 47 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上已明說法 |
442 | 47 | 上 | shàng | to report | 上已明說法 |
443 | 47 | 上 | shàng | to offer | 上已明說法 |
444 | 47 | 上 | shàng | to go on stage | 上已明說法 |
445 | 47 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上已明說法 |
446 | 47 | 上 | shàng | to install; to erect | 上已明說法 |
447 | 47 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上已明說法 |
448 | 47 | 上 | shàng | to burn | 上已明說法 |
449 | 47 | 上 | shàng | to remember | 上已明說法 |
450 | 47 | 上 | shàng | to add | 上已明說法 |
451 | 47 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上已明說法 |
452 | 47 | 上 | shàng | to meet | 上已明說法 |
453 | 47 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上已明說法 |
454 | 47 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上已明說法 |
455 | 47 | 上 | shàng | a musical note | 上已明說法 |
456 | 47 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上已明說法 |
457 | 46 | 云 | yún | cloud | 今云香 |
458 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 今云香 |
459 | 46 | 云 | yún | Yun | 今云香 |
460 | 46 | 云 | yún | to say | 今云香 |
461 | 46 | 云 | yún | to have | 今云香 |
462 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 今云香 |
463 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 今云香 |
464 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上已明說法 |
465 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上已明說法 |
466 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 上已明說法 |
467 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上已明說法 |
468 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上已明說法 |
469 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上已明說法 |
470 | 46 | 前 | qián | front | 謂食前利益 |
471 | 46 | 前 | qián | former; the past | 謂食前利益 |
472 | 46 | 前 | qián | to go forward | 謂食前利益 |
473 | 46 | 前 | qián | preceding | 謂食前利益 |
474 | 46 | 前 | qián | before; earlier; prior | 謂食前利益 |
475 | 46 | 前 | qián | to appear before | 謂食前利益 |
476 | 46 | 前 | qián | future | 謂食前利益 |
477 | 46 | 前 | qián | top; first | 謂食前利益 |
478 | 46 | 前 | qián | battlefront | 謂食前利益 |
479 | 46 | 前 | qián | before; former; pūrva | 謂食前利益 |
480 | 46 | 前 | qián | facing; mukha | 謂食前利益 |
481 | 45 | 來 | lái | to come | 經初已來 |
482 | 45 | 來 | lái | please | 經初已來 |
483 | 45 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 經初已來 |
484 | 45 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 經初已來 |
485 | 45 | 來 | lái | wheat | 經初已來 |
486 | 45 | 來 | lái | next; future | 經初已來 |
487 | 45 | 來 | lái | a simple complement of direction | 經初已來 |
488 | 45 | 來 | lái | to occur; to arise | 經初已來 |
489 | 45 | 來 | lái | to earn | 經初已來 |
490 | 45 | 來 | lái | to come; āgata | 經初已來 |
491 | 45 | 經 | jīng | to go through; to experience | 從經 |
492 | 45 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 從經 |
493 | 45 | 經 | jīng | warp | 從經 |
494 | 45 | 經 | jīng | longitude | 從經 |
495 | 45 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 從經 |
496 | 45 | 經 | jīng | a woman's period | 從經 |
497 | 45 | 經 | jīng | to bear; to endure | 從經 |
498 | 45 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 從經 |
499 | 45 | 經 | jīng | classics | 從經 |
500 | 45 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 從經 |
Frequencies of all Words
Top 1218
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 250 | 此 | cǐ | this; these | 此品來意 |
2 | 250 | 此 | cǐ | in this way | 此品來意 |
3 | 250 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品來意 |
4 | 250 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品來意 |
5 | 250 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品來意 |
6 | 236 | 也 | yě | also; too | 不思議之本也 |
7 | 236 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不思議之本也 |
8 | 236 | 也 | yě | either | 不思議之本也 |
9 | 236 | 也 | yě | even | 不思議之本也 |
10 | 236 | 也 | yě | used to soften the tone | 不思議之本也 |
11 | 236 | 也 | yě | used for emphasis | 不思議之本也 |
12 | 236 | 也 | yě | used to mark contrast | 不思議之本也 |
13 | 236 | 也 | yě | used to mark compromise | 不思議之本也 |
14 | 236 | 也 | yě | ya | 不思議之本也 |
15 | 222 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故通別互舉 |
16 | 222 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故通別互舉 |
17 | 222 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故通別互舉 |
18 | 222 | 故 | gù | to die | 故通別互舉 |
19 | 222 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故通別互舉 |
20 | 222 | 故 | gù | original | 故通別互舉 |
21 | 222 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故通別互舉 |
22 | 222 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故通別互舉 |
23 | 222 | 故 | gù | something in the past | 故通別互舉 |
24 | 222 | 故 | gù | deceased; dead | 故通別互舉 |
25 | 222 | 故 | gù | still; yet | 故通別互舉 |
26 | 222 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故通別互舉 |
27 | 195 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此經之宗 |
28 | 195 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此經之宗 |
29 | 195 | 之 | zhī | to go | 此經之宗 |
30 | 195 | 之 | zhī | this; that | 此經之宗 |
31 | 195 | 之 | zhī | genetive marker | 此經之宗 |
32 | 195 | 之 | zhī | it | 此經之宗 |
33 | 195 | 之 | zhī | in; in regards to | 此經之宗 |
34 | 195 | 之 | zhī | all | 此經之宗 |
35 | 195 | 之 | zhī | and | 此經之宗 |
36 | 195 | 之 | zhī | however | 此經之宗 |
37 | 195 | 之 | zhī | if | 此經之宗 |
38 | 195 | 之 | zhī | then | 此經之宗 |
39 | 195 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此經之宗 |
40 | 195 | 之 | zhī | is | 此經之宗 |
41 | 195 | 之 | zhī | to use | 此經之宗 |
42 | 195 | 之 | zhī | Zhi | 此經之宗 |
43 | 195 | 之 | zhī | winding | 此經之宗 |
44 | 184 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是互相影發 |
45 | 184 | 是 | shì | is exactly | 是互相影發 |
46 | 184 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是互相影發 |
47 | 184 | 是 | shì | this; that; those | 是互相影發 |
48 | 184 | 是 | shì | really; certainly | 是互相影發 |
49 | 184 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是互相影發 |
50 | 184 | 是 | shì | true | 是互相影發 |
51 | 184 | 是 | shì | is; has; exists | 是互相影發 |
52 | 184 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是互相影發 |
53 | 184 | 是 | shì | a matter; an affair | 是互相影發 |
54 | 184 | 是 | shì | Shi | 是互相影發 |
55 | 184 | 是 | shì | is; bhū | 是互相影發 |
56 | 184 | 是 | shì | this; idam | 是互相影發 |
57 | 179 | 不 | bù | not; no | 何故不稱燈 |
58 | 179 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何故不稱燈 |
59 | 179 | 不 | bù | as a correlative | 何故不稱燈 |
60 | 179 | 不 | bù | no (answering a question) | 何故不稱燈 |
61 | 179 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何故不稱燈 |
62 | 179 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何故不稱燈 |
63 | 179 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何故不稱燈 |
64 | 179 | 不 | bù | infix potential marker | 何故不稱燈 |
65 | 179 | 不 | bù | no; na | 何故不稱燈 |
66 | 174 | 為 | wèi | for; to | 品開為二 |
67 | 174 | 為 | wèi | because of | 品開為二 |
68 | 174 | 為 | wéi | to act as; to serve | 品開為二 |
69 | 174 | 為 | wéi | to change into; to become | 品開為二 |
70 | 174 | 為 | wéi | to be; is | 品開為二 |
71 | 174 | 為 | wéi | to do | 品開為二 |
72 | 174 | 為 | wèi | for | 品開為二 |
73 | 174 | 為 | wèi | because of; for; to | 品開為二 |
74 | 174 | 為 | wèi | to | 品開為二 |
75 | 174 | 為 | wéi | in a passive construction | 品開為二 |
76 | 174 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 品開為二 |
77 | 174 | 為 | wéi | forming an adverb | 品開為二 |
78 | 174 | 為 | wéi | to add emphasis | 品開為二 |
79 | 174 | 為 | wèi | to support; to help | 品開為二 |
80 | 174 | 為 | wéi | to govern | 品開為二 |
81 | 174 | 為 | wèi | to be; bhū | 品開為二 |
82 | 172 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十種因緣 |
83 | 172 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十種因緣 |
84 | 172 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十種因緣 |
85 | 172 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十種因緣 |
86 | 172 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十種因緣 |
87 | 172 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十種因緣 |
88 | 172 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十種因緣 |
89 | 172 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十種因緣 |
90 | 172 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十種因緣 |
91 | 172 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十種因緣 |
92 | 172 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十種因緣 |
93 | 172 | 有 | yǒu | abundant | 有十種因緣 |
94 | 172 | 有 | yǒu | purposeful | 有十種因緣 |
95 | 172 | 有 | yǒu | You | 有十種因緣 |
96 | 172 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十種因緣 |
97 | 172 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十種因緣 |
98 | 166 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即從體以起用 |
99 | 166 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即從體以起用 |
100 | 166 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即從體以起用 |
101 | 166 | 以 | yǐ | according to | 即從體以起用 |
102 | 166 | 以 | yǐ | because of | 即從體以起用 |
103 | 166 | 以 | yǐ | on a certain date | 即從體以起用 |
104 | 166 | 以 | yǐ | and; as well as | 即從體以起用 |
105 | 166 | 以 | yǐ | to rely on | 即從體以起用 |
106 | 166 | 以 | yǐ | to regard | 即從體以起用 |
107 | 166 | 以 | yǐ | to be able to | 即從體以起用 |
108 | 166 | 以 | yǐ | to order; to command | 即從體以起用 |
109 | 166 | 以 | yǐ | further; moreover | 即從體以起用 |
110 | 166 | 以 | yǐ | used after a verb | 即從體以起用 |
111 | 166 | 以 | yǐ | very | 即從體以起用 |
112 | 166 | 以 | yǐ | already | 即從體以起用 |
113 | 166 | 以 | yǐ | increasingly | 即從體以起用 |
114 | 166 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即從體以起用 |
115 | 166 | 以 | yǐ | Israel | 即從體以起用 |
116 | 166 | 以 | yǐ | Yi | 即從體以起用 |
117 | 166 | 以 | yǐ | use; yogena | 即從體以起用 |
118 | 148 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者佛事有二 |
119 | 148 | 者 | zhě | that | 三者佛事有二 |
120 | 148 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者佛事有二 |
121 | 148 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者佛事有二 |
122 | 148 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者佛事有二 |
123 | 148 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者佛事有二 |
124 | 148 | 者 | zhuó | according to | 三者佛事有二 |
125 | 148 | 者 | zhě | ca | 三者佛事有二 |
126 | 148 | 無 | wú | no | 善友無定 |
127 | 148 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善友無定 |
128 | 148 | 無 | wú | to not have; without | 善友無定 |
129 | 148 | 無 | wú | has not yet | 善友無定 |
130 | 148 | 無 | mó | mo | 善友無定 |
131 | 148 | 無 | wú | do not | 善友無定 |
132 | 148 | 無 | wú | not; -less; un- | 善友無定 |
133 | 148 | 無 | wú | regardless of | 善友無定 |
134 | 148 | 無 | wú | to not have | 善友無定 |
135 | 148 | 無 | wú | um | 善友無定 |
136 | 148 | 無 | wú | Wu | 善友無定 |
137 | 148 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 善友無定 |
138 | 148 | 無 | wú | not; non- | 善友無定 |
139 | 148 | 無 | mó | mo | 善友無定 |
140 | 139 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而形須 |
141 | 139 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而形須 |
142 | 139 | 而 | ér | you | 而形須 |
143 | 139 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而形須 |
144 | 139 | 而 | ér | right away; then | 而形須 |
145 | 139 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而形須 |
146 | 139 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而形須 |
147 | 139 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而形須 |
148 | 139 | 而 | ér | how can it be that? | 而形須 |
149 | 139 | 而 | ér | so as to | 而形須 |
150 | 139 | 而 | ér | only then | 而形須 |
151 | 139 | 而 | ér | as if; to seem like | 而形須 |
152 | 139 | 而 | néng | can; able | 而形須 |
153 | 139 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而形須 |
154 | 139 | 而 | ér | me | 而形須 |
155 | 139 | 而 | ér | to arrive; up to | 而形須 |
156 | 139 | 而 | ér | possessive | 而形須 |
157 | 139 | 而 | ér | and; ca | 而形須 |
158 | 134 | 於 | yú | in; at | 至人住於 |
159 | 134 | 於 | yú | in; at | 至人住於 |
160 | 134 | 於 | yú | in; at; to; from | 至人住於 |
161 | 134 | 於 | yú | to go; to | 至人住於 |
162 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 至人住於 |
163 | 134 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 至人住於 |
164 | 134 | 於 | yú | from | 至人住於 |
165 | 134 | 於 | yú | give | 至人住於 |
166 | 134 | 於 | yú | oppposing | 至人住於 |
167 | 134 | 於 | yú | and | 至人住於 |
168 | 134 | 於 | yú | compared to | 至人住於 |
169 | 134 | 於 | yú | by | 至人住於 |
170 | 134 | 於 | yú | and; as well as | 至人住於 |
171 | 134 | 於 | yú | for | 至人住於 |
172 | 134 | 於 | yú | Yu | 至人住於 |
173 | 134 | 於 | wū | a crow | 至人住於 |
174 | 134 | 於 | wū | whew; wow | 至人住於 |
175 | 134 | 於 | yú | near to; antike | 至人住於 |
176 | 103 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 上已明說法 |
177 | 103 | 明 | míng | Ming | 上已明說法 |
178 | 103 | 明 | míng | Ming Dynasty | 上已明說法 |
179 | 103 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 上已明說法 |
180 | 103 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 上已明說法 |
181 | 103 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 上已明說法 |
182 | 103 | 明 | míng | consecrated | 上已明說法 |
183 | 103 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 上已明說法 |
184 | 103 | 明 | míng | to explain; to clarify | 上已明說法 |
185 | 103 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 上已明說法 |
186 | 103 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 上已明說法 |
187 | 103 | 明 | míng | eyesight; vision | 上已明說法 |
188 | 103 | 明 | míng | a god; a spirit | 上已明說法 |
189 | 103 | 明 | míng | fame; renown | 上已明說法 |
190 | 103 | 明 | míng | open; public | 上已明說法 |
191 | 103 | 明 | míng | clear | 上已明說法 |
192 | 103 | 明 | míng | to become proficient | 上已明說法 |
193 | 103 | 明 | míng | to be proficient | 上已明說法 |
194 | 103 | 明 | míng | virtuous | 上已明說法 |
195 | 103 | 明 | míng | open and honest | 上已明說法 |
196 | 103 | 明 | míng | clean; neat | 上已明說法 |
197 | 103 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 上已明說法 |
198 | 103 | 明 | míng | next; afterwards | 上已明說法 |
199 | 103 | 明 | míng | positive | 上已明說法 |
200 | 103 | 明 | míng | Clear | 上已明說法 |
201 | 103 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 上已明說法 |
202 | 101 | 二 | èr | two | 斯二 |
203 | 101 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 斯二 |
204 | 101 | 二 | èr | second | 斯二 |
205 | 101 | 二 | èr | twice; double; di- | 斯二 |
206 | 101 | 二 | èr | another; the other | 斯二 |
207 | 101 | 二 | èr | more than one kind | 斯二 |
208 | 101 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 斯二 |
209 | 101 | 二 | èr | both; dvaya | 斯二 |
210 | 100 | 下 | xià | next | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
211 | 100 | 下 | xià | bottom | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
212 | 100 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
213 | 100 | 下 | xià | measure word for time | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
214 | 100 | 下 | xià | expresses completion of an action | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
215 | 100 | 下 | xià | to announce | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
216 | 100 | 下 | xià | to do | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
217 | 100 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
218 | 100 | 下 | xià | under; below | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
219 | 100 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
220 | 100 | 下 | xià | inside | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
221 | 100 | 下 | xià | an aspect | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
222 | 100 | 下 | xià | a certain time | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
223 | 100 | 下 | xià | a time; an instance | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
224 | 100 | 下 | xià | to capture; to take | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
225 | 100 | 下 | xià | to put in | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
226 | 100 | 下 | xià | to enter | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
227 | 100 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
228 | 100 | 下 | xià | to finish work or school | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
229 | 100 | 下 | xià | to go | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
230 | 100 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
231 | 100 | 下 | xià | to modestly decline | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
232 | 100 | 下 | xià | to produce | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
233 | 100 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
234 | 100 | 下 | xià | to decide | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
235 | 100 | 下 | xià | to be less than | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
236 | 100 | 下 | xià | humble; lowly | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
237 | 100 | 下 | xià | below; adhara | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
238 | 100 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 坐香樹下聞斯妙香即獲一切德藏三昧得是 |
239 | 99 | 非 | fēi | not; non-; un- | 應迹非窮 |
240 | 99 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 應迹非窮 |
241 | 99 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 應迹非窮 |
242 | 99 | 非 | fēi | different | 應迹非窮 |
243 | 99 | 非 | fēi | to not be; to not have | 應迹非窮 |
244 | 99 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 應迹非窮 |
245 | 99 | 非 | fēi | Africa | 應迹非窮 |
246 | 99 | 非 | fēi | to slander | 應迹非窮 |
247 | 99 | 非 | fěi | to avoid | 應迹非窮 |
248 | 99 | 非 | fēi | must | 應迹非窮 |
249 | 99 | 非 | fēi | an error | 應迹非窮 |
250 | 99 | 非 | fēi | a problem; a question | 應迹非窮 |
251 | 99 | 非 | fēi | evil | 應迹非窮 |
252 | 99 | 非 | fēi | besides; except; unless | 應迹非窮 |
253 | 99 | 非 | fēi | not | 應迹非窮 |
254 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香積佛 |
255 | 98 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 香積佛 |
256 | 98 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 香積佛 |
257 | 98 | 佛 | fó | a Buddhist text | 香積佛 |
258 | 98 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 香積佛 |
259 | 98 | 佛 | fó | Buddha | 香積佛 |
260 | 98 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 香積佛 |
261 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
262 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
263 | 97 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 八者諸佛菩薩 |
264 | 92 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
265 | 92 | 法 | fǎ | France | 法 |
266 | 92 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
267 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
268 | 92 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
269 | 92 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
270 | 92 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
271 | 92 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
272 | 92 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
273 | 92 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
274 | 92 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
275 | 92 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
276 | 92 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
277 | 92 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
278 | 92 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
279 | 92 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
280 | 92 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
281 | 92 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
282 | 90 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
283 | 90 | 如 | rú | if | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
284 | 90 | 如 | rú | in accordance with | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
285 | 90 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
286 | 90 | 如 | rú | this | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
287 | 90 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
288 | 90 | 如 | rú | to go to | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
289 | 90 | 如 | rú | to meet | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
290 | 90 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
291 | 90 | 如 | rú | at least as good as | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
292 | 90 | 如 | rú | and | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
293 | 90 | 如 | rú | or | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
294 | 90 | 如 | rú | but | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
295 | 90 | 如 | rú | then | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
296 | 90 | 如 | rú | naturally | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
297 | 90 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
298 | 90 | 如 | rú | you | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
299 | 90 | 如 | rú | the second lunar month | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
300 | 90 | 如 | rú | in; at | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
301 | 90 | 如 | rú | Ru | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
302 | 90 | 如 | rú | Thus | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
303 | 90 | 如 | rú | thus; tathā | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
304 | 90 | 如 | rú | like; iva | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
305 | 90 | 如 | rú | suchness; tathatā | 曰如佛所言勿輕未學獎於未成 |
306 | 89 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此呵身子所念 |
307 | 89 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此呵身子所念 |
308 | 89 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此呵身子所念 |
309 | 89 | 所 | suǒ | it | 此呵身子所念 |
310 | 89 | 所 | suǒ | if; supposing | 此呵身子所念 |
311 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此呵身子所念 |
312 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 此呵身子所念 |
313 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此呵身子所念 |
314 | 89 | 所 | suǒ | that which | 此呵身子所念 |
315 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此呵身子所念 |
316 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 此呵身子所念 |
317 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 此呵身子所念 |
318 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此呵身子所念 |
319 | 89 | 所 | suǒ | that which; yad | 此呵身子所念 |
320 | 82 | 彼 | bǐ | that; those | 前明彼土淨門 |
321 | 82 | 彼 | bǐ | another; the other | 前明彼土淨門 |
322 | 82 | 彼 | bǐ | that; tad | 前明彼土淨門 |
323 | 78 | 三 | sān | three | 三現 |
324 | 78 | 三 | sān | third | 三現 |
325 | 78 | 三 | sān | more than two | 三現 |
326 | 78 | 三 | sān | very few | 三現 |
327 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 三現 |
328 | 78 | 三 | sān | San | 三現 |
329 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三現 |
330 | 78 | 三 | sān | sa | 三現 |
331 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三現 |
332 | 77 | 今 | jīn | today; present; now | 今辨他土法門 |
333 | 77 | 今 | jīn | Jin | 今辨他土法門 |
334 | 77 | 今 | jīn | modern | 今辨他土法門 |
335 | 77 | 今 | jīn | now; adhunā | 今辨他土法門 |
336 | 76 | 得 | de | potential marker | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
337 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
338 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
339 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
340 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
341 | 76 | 得 | dé | de | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
342 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
343 | 76 | 得 | dé | to result in | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
344 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
345 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
346 | 76 | 得 | dé | to be finished | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
347 | 76 | 得 | de | result of degree | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
348 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
349 | 76 | 得 | děi | satisfying | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
350 | 76 | 得 | dé | to contract | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
351 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
352 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
353 | 76 | 得 | dé | to hear | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
354 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
355 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
356 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 者且待須臾當令汝得未曾有食 |
357 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 示諸大眾者 |
358 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 示諸大眾者 |
359 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 示諸大眾者 |
360 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 示諸大眾者 |
361 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 示諸大眾者 |
362 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 示諸大眾者 |
363 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 示諸大眾者 |
364 | 71 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
365 | 71 | 其 | qí | to add emphasis | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
366 | 71 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
367 | 71 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
368 | 71 | 其 | qí | he; her; it; them | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
369 | 71 | 其 | qí | probably; likely | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
370 | 71 | 其 | qí | will | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
371 | 71 | 其 | qí | may | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
372 | 71 | 其 | qí | if | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
373 | 71 | 其 | qí | or | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
374 | 71 | 其 | qí | Qi | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
375 | 71 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 時維摩詰知其意而語言佛說八解脫仁者受 |
376 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說十二部經 |
377 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說十二部經 |
378 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 說十二部經 |
379 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說十二部經 |
380 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說十二部經 |
381 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說十二部經 |
382 | 70 | 說 | shuō | allocution | 說十二部經 |
383 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說十二部經 |
384 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說十二部經 |
385 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 說十二部經 |
386 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說十二部經 |
387 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 說十二部經 |
388 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 一人獨說 |
389 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 一人獨說 |
390 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 一人獨說 |
391 | 69 | 人 | rén | everybody | 一人獨說 |
392 | 69 | 人 | rén | adult | 一人獨說 |
393 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 一人獨說 |
394 | 69 | 人 | rén | an upright person | 一人獨說 |
395 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 一人獨說 |
396 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問 |
397 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
398 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
399 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
400 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問 |
401 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
402 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
403 | 67 | 問 | wèn | news | 問 |
404 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
405 | 67 | 問 | wén | to inform | 問 |
406 | 67 | 問 | wèn | to research | 問 |
407 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問 |
408 | 67 | 問 | wèn | to | 問 |
409 | 67 | 問 | wèn | a question | 問 |
410 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
411 | 67 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 今辨請飯香土 |
412 | 67 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 今辨請飯香土 |
413 | 67 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 今辨請飯香土 |
414 | 67 | 土 | tǔ | land; territory | 今辨請飯香土 |
415 | 67 | 土 | tǔ | earth element | 今辨請飯香土 |
416 | 67 | 土 | tǔ | ground | 今辨請飯香土 |
417 | 67 | 土 | tǔ | homeland | 今辨請飯香土 |
418 | 67 | 土 | tǔ | god of the soil | 今辨請飯香土 |
419 | 67 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 今辨請飯香土 |
420 | 67 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 今辨請飯香土 |
421 | 67 | 土 | tǔ | Tujia people | 今辨請飯香土 |
422 | 67 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 今辨請飯香土 |
423 | 67 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 今辨請飯香土 |
424 | 67 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 今辨請飯香土 |
425 | 63 | 則 | zé | otherwise; but; however | 此則 |
426 | 63 | 則 | zé | then | 此則 |
427 | 63 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 此則 |
428 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則 |
429 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 此則 |
430 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 此則 |
431 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 此則 |
432 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則 |
433 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則 |
434 | 63 | 則 | zé | to do | 此則 |
435 | 63 | 則 | zé | only | 此則 |
436 | 63 | 則 | zé | immediately | 此則 |
437 | 63 | 則 | zé | then; moreover; atha | 此則 |
438 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則 |
439 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
440 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
441 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
442 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
443 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
444 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
445 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
446 | 63 | 言 | yán | to regard as | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
447 | 63 | 言 | yán | to act as | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
448 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
449 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 時維摩詰問眾菩薩言諸仁 |
450 | 60 | 亦 | yì | also; too | 亦使如來名聲普聞 |
451 | 60 | 亦 | yì | but | 亦使如來名聲普聞 |
452 | 60 | 亦 | yì | this; he; she | 亦使如來名聲普聞 |
453 | 60 | 亦 | yì | although; even though | 亦使如來名聲普聞 |
454 | 60 | 亦 | yì | already | 亦使如來名聲普聞 |
455 | 60 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦使如來名聲普聞 |
456 | 60 | 亦 | yì | Yi | 亦使如來名聲普聞 |
457 | 60 | 飯 | fàn | food; a meal | 今辨請飯香土 |
458 | 60 | 飯 | fàn | cuisine | 今辨請飯香土 |
459 | 60 | 飯 | fàn | cooked rice | 今辨請飯香土 |
460 | 60 | 飯 | fàn | cooked cereals | 今辨請飯香土 |
461 | 60 | 飯 | fàn | to eat | 今辨請飯香土 |
462 | 60 | 飯 | fàn | to serve people with food | 今辨請飯香土 |
463 | 60 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 今辨請飯香土 |
464 | 60 | 飯 | fàn | to feed animals | 今辨請飯香土 |
465 | 60 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 今辨請飯香土 |
466 | 59 | 又 | yòu | again; also | 又上明默感 |
467 | 59 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又上明默感 |
468 | 59 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上明默感 |
469 | 59 | 又 | yòu | and | 又上明默感 |
470 | 59 | 又 | yòu | furthermore | 又上明默感 |
471 | 59 | 又 | yòu | in addition | 又上明默感 |
472 | 59 | 又 | yòu | but | 又上明默感 |
473 | 59 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又上明默感 |
474 | 59 | 見 | jiàn | to see | 見清淨國 |
475 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見清淨國 |
476 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見清淨國 |
477 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見清淨國 |
478 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 見清淨國 |
479 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 見清淨國 |
480 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 見清淨國 |
481 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見清淨國 |
482 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見清淨國 |
483 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 見清淨國 |
484 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 見清淨國 |
485 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 見清淨國 |
486 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見清淨國 |
487 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見清淨國 |
488 | 59 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀 |
489 | 59 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀 |
490 | 59 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀 |
491 | 59 | 觀 | guān | Guan | 觀 |
492 | 59 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀 |
493 | 59 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀 |
494 | 59 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀 |
495 | 59 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀 |
496 | 59 | 觀 | guàn | an announcement | 觀 |
497 | 59 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀 |
498 | 59 | 觀 | guān | Surview | 觀 |
499 | 59 | 觀 | guān | Observe | 觀 |
500 | 59 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八菩萨 | 八菩薩 | 98 | the Eight Great Bodhisattvas |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
大明佛 | 100 | Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道教 | 100 | Taosim | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法立 | 102 | Fa Li | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 |
|
|
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
弘道 | 104 |
|
|
化德 | 104 | Huade | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
吉藏 | 106 | Jizang | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明本 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
忍土 | 114 | the World of Suffering | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释僧肇 | 釋僧肇 | 115 | Seng Zhao |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
维摩经义疏 | 維摩經義疏 | 119 | Wei Mo Jing Yi Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
香国 | 香國 | 120 | Land of Fragrance |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
有若 | 121 | You Ruo | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
正观论 | 正觀論 | 122 | Fundamental Verses on the Middle Way |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 541.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
念力 | 110 |
|
|
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉身 | 114 | the physical body | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
施食 | 115 |
|
|
十受 | 115 | ten great vows | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
香积 | 香積 | 120 |
|
香积佛品 | 香積佛品 | 120 | Accumulated Fragrance chapter |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一念 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
苑园 | 苑園 | 121 | garden |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众香国 | 眾香國 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |