Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 278 | 者 | zhě | ca | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
2 | 211 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利 |
3 | 211 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利 |
4 | 211 | 我 | wǒ | self | 我終不說彼惡世比 |
5 | 211 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不說彼惡世比 |
6 | 211 | 我 | wǒ | Wo | 我終不說彼惡世比 |
7 | 211 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不說彼惡世比 |
8 | 211 | 我 | wǒ | ga | 我終不說彼惡世比 |
9 | 207 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
10 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
11 | 207 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
12 | 207 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
13 | 203 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若毀如是一一 |
14 | 202 | 言 | yán | to speak; to say; said | 地而白佛言 |
15 | 202 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 地而白佛言 |
16 | 202 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 地而白佛言 |
17 | 202 | 言 | yán | phrase; sentence | 地而白佛言 |
18 | 202 | 言 | yán | a word; a syllable | 地而白佛言 |
19 | 202 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 地而白佛言 |
20 | 202 | 言 | yán | to regard as | 地而白佛言 |
21 | 202 | 言 | yán | to act as | 地而白佛言 |
22 | 202 | 言 | yán | word; vacana | 地而白佛言 |
23 | 202 | 言 | yán | speak; vad | 地而白佛言 |
24 | 192 | 不 | bù | infix potential marker | 汝若不發是問 |
25 | 164 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝慈悲勝故能 |
26 | 164 | 汝 | rǔ | Ru | 汝慈悲勝故能 |
27 | 163 | 人 | rén | person; people; a human being | 請一比丘為作證人 |
28 | 163 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 請一比丘為作證人 |
29 | 163 | 人 | rén | a kind of person | 請一比丘為作證人 |
30 | 163 | 人 | rén | everybody | 請一比丘為作證人 |
31 | 163 | 人 | rén | adult | 請一比丘為作證人 |
32 | 163 | 人 | rén | somebody; others | 請一比丘為作證人 |
33 | 163 | 人 | rén | an upright person | 請一比丘為作證人 |
34 | 163 | 人 | rén | person; manuṣya | 請一比丘為作證人 |
35 | 147 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我終不說彼惡世比 |
36 | 147 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我終不說彼惡世比 |
37 | 147 | 說 | shuì | to persuade | 我終不說彼惡世比 |
38 | 147 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我終不說彼惡世比 |
39 | 147 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我終不說彼惡世比 |
40 | 147 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我終不說彼惡世比 |
41 | 147 | 說 | shuō | allocution | 我終不說彼惡世比 |
42 | 147 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我終不說彼惡世比 |
43 | 147 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我終不說彼惡世比 |
44 | 147 | 說 | shuō | speach; vāda | 我終不說彼惡世比 |
45 | 147 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我終不說彼惡世比 |
46 | 147 | 說 | shuō | to instruct | 我終不說彼惡世比 |
47 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地而白佛言 |
48 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 地而白佛言 |
49 | 144 | 而 | néng | can; able | 地而白佛言 |
50 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地而白佛言 |
51 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 地而白佛言 |
52 | 144 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子若其夢中 |
53 | 144 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子若其夢中 |
54 | 132 | 其 | qí | Qi | 令其堅固住清淨地 |
55 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
56 | 129 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知其意即時告言 |
57 | 129 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知其意即時告言 |
58 | 129 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知其意即時告言 |
59 | 129 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知其意即時告言 |
60 | 129 | 佛 | fó | Buddha | 佛知其意即時告言 |
61 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
62 | 128 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所犯重罪當云何滅 |
63 | 128 | 所 | suǒ | a place; a location | 所犯重罪當云何滅 |
64 | 128 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所犯重罪當云何滅 |
65 | 128 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所犯重罪當云何滅 |
66 | 128 | 所 | suǒ | meaning | 所犯重罪當云何滅 |
67 | 128 | 所 | suǒ | garrison | 所犯重罪當云何滅 |
68 | 128 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所犯重罪當云何滅 |
69 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又文殊師利云何當知得清淨 |
70 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
71 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
72 | 121 | 得 | dé | de | 又文殊師利云何當知得清淨 |
73 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
74 | 121 | 得 | dé | to result in | 又文殊師利云何當知得清淨 |
75 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又文殊師利云何當知得清淨 |
76 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 又文殊師利云何當知得清淨 |
77 | 121 | 得 | dé | to be finished | 又文殊師利云何當知得清淨 |
78 | 121 | 得 | děi | satisfying | 又文殊師利云何當知得清淨 |
79 | 121 | 得 | dé | to contract | 又文殊師利云何當知得清淨 |
80 | 121 | 得 | dé | to hear | 又文殊師利云何當知得清淨 |
81 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 又文殊師利云何當知得清淨 |
82 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 又文殊師利云何當知得清淨 |
83 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又文殊師利云何當知得清淨 |
84 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
85 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
86 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
87 | 117 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
88 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
89 | 117 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
90 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
91 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 華名何為以何緣忽來到此 |
92 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 華名何為以何緣忽來到此 |
93 | 109 | 名 | míng | rank; position | 華名何為以何緣忽來到此 |
94 | 109 | 名 | míng | an excuse | 華名何為以何緣忽來到此 |
95 | 109 | 名 | míng | life | 華名何為以何緣忽來到此 |
96 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 華名何為以何緣忽來到此 |
97 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 華名何為以何緣忽來到此 |
98 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 華名何為以何緣忽來到此 |
99 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 華名何為以何緣忽來到此 |
100 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 華名何為以何緣忽來到此 |
101 | 109 | 名 | míng | moral | 華名何為以何緣忽來到此 |
102 | 109 | 名 | míng | name; naman | 華名何為以何緣忽來到此 |
103 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 華名何為以何緣忽來到此 |
104 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當出良藥 |
105 | 109 | 今 | jīn | Jin | 我今當出良藥 |
106 | 109 | 今 | jīn | modern | 我今當出良藥 |
107 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當出良藥 |
108 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時聞已顧 |
109 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時聞已顧 |
110 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時聞已顧 |
111 | 108 | 時 | shí | fashionable | 我時聞已顧 |
112 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時聞已顧 |
113 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時聞已顧 |
114 | 108 | 時 | shí | tense | 我時聞已顧 |
115 | 108 | 時 | shí | particular; special | 我時聞已顧 |
116 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時聞已顧 |
117 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時聞已顧 |
118 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 我時聞已顧 |
119 | 108 | 時 | shí | seasonal | 我時聞已顧 |
120 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 我時聞已顧 |
121 | 108 | 時 | shí | hour | 我時聞已顧 |
122 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時聞已顧 |
123 | 108 | 時 | shí | Shi | 我時聞已顧 |
124 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時聞已顧 |
125 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 我時聞已顧 |
126 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時聞已顧 |
127 | 104 | 見 | jiàn | to see | 見有師長手摩其頭 |
128 | 104 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有師長手摩其頭 |
129 | 104 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有師長手摩其頭 |
130 | 104 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有師長手摩其頭 |
131 | 104 | 見 | jiàn | to listen to | 見有師長手摩其頭 |
132 | 104 | 見 | jiàn | to meet | 見有師長手摩其頭 |
133 | 104 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有師長手摩其頭 |
134 | 104 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有師長手摩其頭 |
135 | 104 | 見 | jiàn | Jian | 見有師長手摩其頭 |
136 | 104 | 見 | xiàn | to appear | 見有師長手摩其頭 |
137 | 104 | 見 | xiàn | to introduce | 見有師長手摩其頭 |
138 | 104 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有師長手摩其頭 |
139 | 104 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有師長手摩其頭 |
140 | 104 | 能 | néng | can; able | 乃能請問如是等事 |
141 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能請問如是等事 |
142 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能請問如是等事 |
143 | 104 | 能 | néng | energy | 乃能請問如是等事 |
144 | 104 | 能 | néng | function; use | 乃能請問如是等事 |
145 | 104 | 能 | néng | talent | 乃能請問如是等事 |
146 | 104 | 能 | néng | expert at | 乃能請問如是等事 |
147 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能請問如是等事 |
148 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能請問如是等事 |
149 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能請問如是等事 |
150 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能請問如是等事 |
151 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能請問如是等事 |
152 | 103 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難羅隷 |
153 | 103 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難羅隷 |
154 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊若比丘 |
155 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊若比丘 |
156 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行者吾以禁之 |
157 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 行者吾以禁之 |
158 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 行者吾以禁之 |
159 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 行者吾以禁之 |
160 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 行者吾以禁之 |
161 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 行者吾以禁之 |
162 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行者吾以禁之 |
163 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 行者吾以禁之 |
164 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 行者吾以禁之 |
165 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 行者吾以禁之 |
166 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
167 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
168 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
169 | 97 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
170 | 97 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
171 | 97 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
172 | 97 | 應 | yìng | to accept | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
173 | 97 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
174 | 97 | 應 | yìng | to echo | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
175 | 97 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
176 | 97 | 應 | yìng | Ying | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
177 | 95 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已說竟 |
178 | 95 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已說竟 |
179 | 95 | 已 | yǐ | to complete | 我已說竟 |
180 | 95 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已說竟 |
181 | 95 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已說竟 |
182 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
183 | 94 | 之 | zhī | to go | 於世尊去世之 |
184 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於世尊去世之 |
185 | 94 | 之 | zhī | is | 於世尊去世之 |
186 | 94 | 之 | zhī | to use | 於世尊去世之 |
187 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 於世尊去世之 |
188 | 94 | 之 | zhī | winding | 於世尊去世之 |
189 | 92 | 華 | huá | Chinese | 而此華 |
190 | 92 | 華 | huá | illustrious; splendid | 而此華 |
191 | 92 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
192 | 92 | 華 | huā | to flower | 而此華 |
193 | 92 | 華 | huá | China | 而此華 |
194 | 92 | 華 | huá | empty; flowery | 而此華 |
195 | 92 | 華 | huá | brilliance; luster | 而此華 |
196 | 92 | 華 | huá | elegance; beauty | 而此華 |
197 | 92 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
198 | 92 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 而此華 |
199 | 92 | 華 | huá | makeup; face powder | 而此華 |
200 | 92 | 華 | huá | flourishing | 而此華 |
201 | 92 | 華 | huá | a corona | 而此華 |
202 | 92 | 華 | huá | years; time | 而此華 |
203 | 92 | 華 | huá | your | 而此華 |
204 | 92 | 華 | huá | essence; best part | 而此華 |
205 | 92 | 華 | huá | grey | 而此華 |
206 | 92 | 華 | huà | Hua | 而此華 |
207 | 92 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
208 | 92 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
209 | 92 | 華 | huá | an article; a document | 而此華 |
210 | 92 | 華 | huá | flower; puṣpa | 而此華 |
211 | 91 | 一 | yī | one | 一 |
212 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
213 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
214 | 91 | 一 | yī | first | 一 |
215 | 91 | 一 | yī | the same | 一 |
216 | 91 | 一 | yī | sole; single | 一 |
217 | 91 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
218 | 91 | 一 | yī | Yi | 一 |
219 | 91 | 一 | yī | other | 一 |
220 | 91 | 一 | yī | to unify | 一 |
221 | 91 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
222 | 91 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
223 | 91 | 一 | yī | one; eka | 一 |
224 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 復次善男子復有五事 |
225 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 復次善男子復有五事 |
226 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 復次善男子復有五事 |
227 | 90 | 復 | fù | to restore | 復次善男子復有五事 |
228 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復次善男子復有五事 |
229 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 復次善男子復有五事 |
230 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復次善男子復有五事 |
231 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復次善男子復有五事 |
232 | 90 | 復 | fù | Fu | 復次善男子復有五事 |
233 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復次善男子復有五事 |
234 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復次善男子復有五事 |
235 | 90 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
236 | 90 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
237 | 86 | 亦 | yì | Yi | 如是七七亦不可數亦不可計 |
238 | 83 | 中 | zhōng | middle | 爾時祇陀林中 |
239 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時祇陀林中 |
240 | 83 | 中 | zhōng | China | 爾時祇陀林中 |
241 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時祇陀林中 |
242 | 83 | 中 | zhōng | midday | 爾時祇陀林中 |
243 | 83 | 中 | zhōng | inside | 爾時祇陀林中 |
244 | 83 | 中 | zhōng | during | 爾時祇陀林中 |
245 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時祇陀林中 |
246 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時祇陀林中 |
247 | 83 | 中 | zhōng | half | 爾時祇陀林中 |
248 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時祇陀林中 |
249 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時祇陀林中 |
250 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時祇陀林中 |
251 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時祇陀林中 |
252 | 83 | 中 | zhōng | middle | 爾時祇陀林中 |
253 | 81 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛知其意即時告言 |
254 | 81 | 告 | gào | to request | 佛知其意即時告言 |
255 | 81 | 告 | gào | to report; to inform | 佛知其意即時告言 |
256 | 81 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛知其意即時告言 |
257 | 81 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛知其意即時告言 |
258 | 81 | 告 | gào | to reach | 佛知其意即時告言 |
259 | 81 | 告 | gào | an announcement | 佛知其意即時告言 |
260 | 81 | 告 | gào | a party | 佛知其意即時告言 |
261 | 81 | 告 | gào | a vacation | 佛知其意即時告言 |
262 | 81 | 告 | gào | Gao | 佛知其意即時告言 |
263 | 81 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛知其意即時告言 |
264 | 77 | 作 | zuò | to do | 向此比丘作如是言 |
265 | 77 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 向此比丘作如是言 |
266 | 77 | 作 | zuò | to start | 向此比丘作如是言 |
267 | 77 | 作 | zuò | a writing; a work | 向此比丘作如是言 |
268 | 77 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 向此比丘作如是言 |
269 | 77 | 作 | zuō | to create; to make | 向此比丘作如是言 |
270 | 77 | 作 | zuō | a workshop | 向此比丘作如是言 |
271 | 77 | 作 | zuō | to write; to compose | 向此比丘作如是言 |
272 | 77 | 作 | zuò | to rise | 向此比丘作如是言 |
273 | 77 | 作 | zuò | to be aroused | 向此比丘作如是言 |
274 | 77 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 向此比丘作如是言 |
275 | 77 | 作 | zuò | to regard as | 向此比丘作如是言 |
276 | 77 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 向此比丘作如是言 |
277 | 73 | 也 | yě | ya | 比丘必受地獄苦而無疑也 |
278 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 根若不還生終無是處 |
279 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 根若不還生終無是處 |
280 | 73 | 無 | mó | mo | 根若不還生終無是處 |
281 | 73 | 無 | wú | to not have | 根若不還生終無是處 |
282 | 73 | 無 | wú | Wu | 根若不還生終無是處 |
283 | 73 | 無 | mó | mo | 根若不還生終無是處 |
284 | 71 | 戒 | jiè | to quit | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
285 | 71 | 戒 | jiè | to warn against | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
286 | 71 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
287 | 71 | 戒 | jiè | vow | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
288 | 71 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
289 | 71 | 戒 | jiè | to ordain | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
290 | 71 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
291 | 71 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
292 | 71 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
293 | 71 | 戒 | jiè | boundary; realm | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
294 | 71 | 戒 | jiè | third finger | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
295 | 71 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
296 | 71 | 戒 | jiè | morality | 大方等陀羅尼經護戒分卷第四 |
297 | 69 | 來 | lái | to come | 我來至此間 |
298 | 69 | 來 | lái | please | 我來至此間 |
299 | 69 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我來至此間 |
300 | 69 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我來至此間 |
301 | 69 | 來 | lái | wheat | 我來至此間 |
302 | 69 | 來 | lái | next; future | 我來至此間 |
303 | 69 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我來至此間 |
304 | 69 | 來 | lái | to occur; to arise | 我來至此間 |
305 | 69 | 來 | lái | to earn | 我來至此間 |
306 | 69 | 來 | lái | to come; āgata | 我來至此間 |
307 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我即思惟如是事已 |
308 | 68 | 即 | jí | at that time | 我即思惟如是事已 |
309 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我即思惟如是事已 |
310 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 我即思惟如是事已 |
311 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我即思惟如是事已 |
312 | 67 | 婆 | pó | grandmother | 離婆離婆諦 |
313 | 67 | 婆 | pó | old woman | 離婆離婆諦 |
314 | 67 | 婆 | pó | bha | 離婆離婆諦 |
315 | 65 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃能請問如是等事 |
316 | 65 | 事 | shì | to serve | 乃能請問如是等事 |
317 | 65 | 事 | shì | a government post | 乃能請問如是等事 |
318 | 65 | 事 | shì | duty; post; work | 乃能請問如是等事 |
319 | 65 | 事 | shì | occupation | 乃能請問如是等事 |
320 | 65 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃能請問如是等事 |
321 | 65 | 事 | shì | an accident | 乃能請問如是等事 |
322 | 65 | 事 | shì | to attend | 乃能請問如是等事 |
323 | 65 | 事 | shì | an allusion | 乃能請問如是等事 |
324 | 65 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃能請問如是等事 |
325 | 65 | 事 | shì | to engage in | 乃能請問如是等事 |
326 | 65 | 事 | shì | to enslave | 乃能請問如是等事 |
327 | 65 | 事 | shì | to pursue | 乃能請問如是等事 |
328 | 65 | 事 | shì | to administer | 乃能請問如是等事 |
329 | 65 | 事 | shì | to appoint | 乃能請問如是等事 |
330 | 65 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃能請問如是等事 |
331 | 65 | 事 | shì | actions; karma | 乃能請問如是等事 |
332 | 64 | 與 | yǔ | to give | 若與飲食 |
333 | 64 | 與 | yǔ | to accompany | 若與飲食 |
334 | 64 | 與 | yù | to particate in | 若與飲食 |
335 | 64 | 與 | yù | of the same kind | 若與飲食 |
336 | 64 | 與 | yù | to help | 若與飲食 |
337 | 64 | 與 | yǔ | for | 若與飲食 |
338 | 63 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其堅固住清淨地 |
339 | 63 | 令 | lìng | to issue a command | 令其堅固住清淨地 |
340 | 63 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其堅固住清淨地 |
341 | 63 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其堅固住清淨地 |
342 | 63 | 令 | lìng | a season | 令其堅固住清淨地 |
343 | 63 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其堅固住清淨地 |
344 | 63 | 令 | lìng | good | 令其堅固住清淨地 |
345 | 63 | 令 | lìng | pretentious | 令其堅固住清淨地 |
346 | 63 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其堅固住清淨地 |
347 | 63 | 令 | lìng | a commander | 令其堅固住清淨地 |
348 | 63 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其堅固住清淨地 |
349 | 63 | 令 | lìng | lyrics | 令其堅固住清淨地 |
350 | 63 | 令 | lìng | Ling | 令其堅固住清淨地 |
351 | 63 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其堅固住清淨地 |
352 | 63 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 除諸佛等無人能知 |
353 | 62 | 經 | jīng | to go through; to experience | 尼經 |
354 | 62 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 尼經 |
355 | 62 | 經 | jīng | warp | 尼經 |
356 | 62 | 經 | jīng | longitude | 尼經 |
357 | 62 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 尼經 |
358 | 62 | 經 | jīng | a woman's period | 尼經 |
359 | 62 | 經 | jīng | to bear; to endure | 尼經 |
360 | 62 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 尼經 |
361 | 62 | 經 | jīng | classics | 尼經 |
362 | 62 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 尼經 |
363 | 62 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 尼經 |
364 | 62 | 經 | jīng | a standard; a norm | 尼經 |
365 | 62 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 尼經 |
366 | 62 | 經 | jīng | to measure | 尼經 |
367 | 62 | 經 | jīng | human pulse | 尼經 |
368 | 62 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 尼經 |
369 | 62 | 經 | jīng | sutra; discourse | 尼經 |
370 | 62 | 欲 | yù | desire | 若欲 |
371 | 62 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若欲 |
372 | 62 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若欲 |
373 | 62 | 欲 | yù | lust | 若欲 |
374 | 62 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若欲 |
375 | 62 | 羅 | luó | Luo | 尼呵羅帝 |
376 | 62 | 羅 | luó | to catch; to capture | 尼呵羅帝 |
377 | 62 | 羅 | luó | gauze | 尼呵羅帝 |
378 | 62 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 尼呵羅帝 |
379 | 62 | 羅 | luó | a net for catching birds | 尼呵羅帝 |
380 | 62 | 羅 | luó | to recruit | 尼呵羅帝 |
381 | 62 | 羅 | luó | to include | 尼呵羅帝 |
382 | 62 | 羅 | luó | to distribute | 尼呵羅帝 |
383 | 62 | 羅 | luó | ra | 尼呵羅帝 |
384 | 61 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
385 | 61 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
386 | 61 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
387 | 61 | 聚 | jù | a village | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
388 | 61 | 聚 | jù | a crowd | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
389 | 61 | 聚 | jù | savings | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
390 | 61 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
391 | 61 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚 |
392 | 61 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃能請問如是等事 |
393 | 61 | 等 | děng | to wait | 乃能請問如是等事 |
394 | 61 | 等 | děng | to be equal | 乃能請問如是等事 |
395 | 61 | 等 | děng | degree; level | 乃能請問如是等事 |
396 | 61 | 等 | děng | to compare | 乃能請問如是等事 |
397 | 61 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃能請問如是等事 |
398 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救攝眾生 |
399 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救攝眾生 |
400 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救攝眾生 |
401 | 61 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救攝眾生 |
402 | 60 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離婆離婆諦 |
403 | 60 | 離 | lí | a mythical bird | 離婆離婆諦 |
404 | 60 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離婆離婆諦 |
405 | 60 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離婆離婆諦 |
406 | 60 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離婆離婆諦 |
407 | 60 | 離 | lí | a mountain ash | 離婆離婆諦 |
408 | 60 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離婆離婆諦 |
409 | 60 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離婆離婆諦 |
410 | 60 | 離 | lí | to cut off | 離婆離婆諦 |
411 | 60 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離婆離婆諦 |
412 | 60 | 離 | lí | to be distant from | 離婆離婆諦 |
413 | 60 | 離 | lí | two | 離婆離婆諦 |
414 | 60 | 離 | lí | to array; to align | 離婆離婆諦 |
415 | 60 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離婆離婆諦 |
416 | 60 | 離 | lí | transcendence | 離婆離婆諦 |
417 | 60 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離婆離婆諦 |
418 | 59 | 知 | zhī | to know | 當知是 |
419 | 59 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是 |
420 | 59 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是 |
421 | 59 | 知 | zhī | to administer | 當知是 |
422 | 59 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是 |
423 | 59 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是 |
424 | 59 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是 |
425 | 59 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是 |
426 | 59 | 知 | zhī | knowledge | 當知是 |
427 | 59 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是 |
428 | 59 | 知 | zhī | a close friend | 當知是 |
429 | 59 | 知 | zhì | wisdom | 當知是 |
430 | 59 | 知 | zhì | Zhi | 當知是 |
431 | 59 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是 |
432 | 59 | 知 | zhī | to make known | 當知是 |
433 | 59 | 知 | zhī | to have control over | 當知是 |
434 | 59 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是 |
435 | 59 | 知 | zhī | Understanding | 當知是 |
436 | 59 | 知 | zhī | know; jña | 當知是 |
437 | 58 | 問 | wèn | to ask | 發是問 |
438 | 58 | 問 | wèn | to inquire after | 發是問 |
439 | 58 | 問 | wèn | to interrogate | 發是問 |
440 | 58 | 問 | wèn | to hold responsible | 發是問 |
441 | 58 | 問 | wèn | to request something | 發是問 |
442 | 58 | 問 | wèn | to rebuke | 發是問 |
443 | 58 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 發是問 |
444 | 58 | 問 | wèn | news | 發是問 |
445 | 58 | 問 | wèn | to propose marriage | 發是問 |
446 | 58 | 問 | wén | to inform | 發是問 |
447 | 58 | 問 | wèn | to research | 發是問 |
448 | 58 | 問 | wèn | Wen | 發是問 |
449 | 58 | 問 | wèn | a question | 發是問 |
450 | 58 | 問 | wèn | ask; prccha | 發是問 |
451 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 淨律之法所謂 |
452 | 57 | 法 | fǎ | France | 淨律之法所謂 |
453 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨律之法所謂 |
454 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨律之法所謂 |
455 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨律之法所謂 |
456 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 淨律之法所謂 |
457 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 淨律之法所謂 |
458 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨律之法所謂 |
459 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 淨律之法所謂 |
460 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 淨律之法所謂 |
461 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 淨律之法所謂 |
462 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨律之法所謂 |
463 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨律之法所謂 |
464 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 淨律之法所謂 |
465 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨律之法所謂 |
466 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨律之法所謂 |
467 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨律之法所謂 |
468 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨律之法所謂 |
469 | 55 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若有讀誦受持如法修行 |
470 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若有讀誦受持如法修行 |
471 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若有讀誦受持如法修行 |
472 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若有讀誦受持如法修行 |
473 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 世尊若比丘 |
474 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 世尊若比丘 |
475 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 世尊若比丘 |
476 | 54 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持羅隷阿隷 |
477 | 54 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持羅隷阿隷 |
478 | 54 | 持 | chí | to uphold | 持羅隷阿隷 |
479 | 54 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持羅隷阿隷 |
480 | 54 | 持 | chí | to administer; to manage | 持羅隷阿隷 |
481 | 54 | 持 | chí | to control | 持羅隷阿隷 |
482 | 54 | 持 | chí | to be cautious | 持羅隷阿隷 |
483 | 54 | 持 | chí | to remember | 持羅隷阿隷 |
484 | 54 | 持 | chí | to assist | 持羅隷阿隷 |
485 | 54 | 持 | chí | with; using | 持羅隷阿隷 |
486 | 54 | 持 | chí | dhara | 持羅隷阿隷 |
487 | 54 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 不知為以何緣忽有此 |
488 | 54 | 何 | hé | what | 不知為以何緣忽有此 |
489 | 54 | 何 | hé | He | 不知為以何緣忽有此 |
490 | 53 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 有問者何人能別世間諸香 |
491 | 53 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
492 | 53 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 有問者何人能別世間諸香 |
493 | 53 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 有問者何人能別世間諸香 |
494 | 53 | 香 | xiāng | a female | 有問者何人能別世間諸香 |
495 | 53 | 香 | xiāng | Xiang | 有問者何人能別世間諸香 |
496 | 53 | 香 | xiāng | to kiss | 有問者何人能別世間諸香 |
497 | 53 | 香 | xiāng | feminine | 有問者何人能別世間諸香 |
498 | 53 | 香 | xiāng | incense | 有問者何人能別世間諸香 |
499 | 53 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 有問者何人能別世間諸香 |
500 | 52 | 王 | wáng | Wang | 遶此華王 |
Frequencies of all Words
Top 1058
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 291 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 世尊若比丘 |
2 | 291 | 若 | ruò | seemingly | 世尊若比丘 |
3 | 291 | 若 | ruò | if | 世尊若比丘 |
4 | 291 | 若 | ruò | you | 世尊若比丘 |
5 | 291 | 若 | ruò | this; that | 世尊若比丘 |
6 | 291 | 若 | ruò | and; or | 世尊若比丘 |
7 | 291 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 世尊若比丘 |
8 | 291 | 若 | rě | pomegranite | 世尊若比丘 |
9 | 291 | 若 | ruò | to choose | 世尊若比丘 |
10 | 291 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 世尊若比丘 |
11 | 291 | 若 | ruò | thus | 世尊若比丘 |
12 | 291 | 若 | ruò | pollia | 世尊若比丘 |
13 | 291 | 若 | ruò | Ruo | 世尊若比丘 |
14 | 291 | 若 | ruò | only then | 世尊若比丘 |
15 | 291 | 若 | rě | ja | 世尊若比丘 |
16 | 291 | 若 | rě | jñā | 世尊若比丘 |
17 | 291 | 若 | ruò | if; yadi | 世尊若比丘 |
18 | 281 | 此 | cǐ | this; these | 文殊師利此陀羅尼 |
19 | 281 | 此 | cǐ | in this way | 文殊師利此陀羅尼 |
20 | 281 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 文殊師利此陀羅尼 |
21 | 281 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 文殊師利此陀羅尼 |
22 | 281 | 此 | cǐ | this; here; etad | 文殊師利此陀羅尼 |
23 | 278 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
24 | 278 | 者 | zhě | that | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
25 | 278 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
26 | 278 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
27 | 278 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
28 | 278 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
29 | 278 | 者 | zhuó | according to | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
30 | 278 | 者 | zhě | ca | 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者 |
31 | 269 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
32 | 269 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
33 | 269 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
34 | 269 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
35 | 269 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
36 | 269 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
37 | 269 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
38 | 269 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
39 | 269 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
40 | 269 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
41 | 269 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
42 | 269 | 有 | yǒu | abundant | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
43 | 269 | 有 | yǒu | purposeful | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
44 | 269 | 有 | yǒu | You | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
45 | 269 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
46 | 269 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我去世後若有惡律儀比丘毀四 |
47 | 238 | 是 | shì | is; are; am; to be | 發是問 |
48 | 238 | 是 | shì | is exactly | 發是問 |
49 | 238 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 發是問 |
50 | 238 | 是 | shì | this; that; those | 發是問 |
51 | 238 | 是 | shì | really; certainly | 發是問 |
52 | 238 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 發是問 |
53 | 238 | 是 | shì | true | 發是問 |
54 | 238 | 是 | shì | is; has; exists | 發是問 |
55 | 238 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 發是問 |
56 | 238 | 是 | shì | a matter; an affair | 發是問 |
57 | 238 | 是 | shì | Shi | 發是問 |
58 | 238 | 是 | shì | is; bhū | 發是問 |
59 | 238 | 是 | shì | this; idam | 發是問 |
60 | 211 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊師利 |
61 | 211 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊師利 |
62 | 211 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不說彼惡世比 |
63 | 211 | 我 | wǒ | self | 我終不說彼惡世比 |
64 | 211 | 我 | wǒ | we; our | 我終不說彼惡世比 |
65 | 211 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不說彼惡世比 |
66 | 211 | 我 | wǒ | Wo | 我終不說彼惡世比 |
67 | 211 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不說彼惡世比 |
68 | 211 | 我 | wǒ | ga | 我終不說彼惡世比 |
69 | 211 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不說彼惡世比 |
70 | 207 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
71 | 207 | 於 | yú | in; at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
72 | 207 | 於 | yú | in; at; to; from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
73 | 207 | 於 | yú | to go; to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
74 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
75 | 207 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
76 | 207 | 於 | yú | from | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
77 | 207 | 於 | yú | give | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
78 | 207 | 於 | yú | oppposing | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
79 | 207 | 於 | yú | and | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
80 | 207 | 於 | yú | compared to | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
81 | 207 | 於 | yú | by | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
82 | 207 | 於 | yú | and; as well as | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
83 | 207 | 於 | yú | for | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
84 | 207 | 於 | yú | Yu | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
85 | 207 | 於 | wū | a crow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
86 | 207 | 於 | wū | whew; wow | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
87 | 207 | 於 | yú | near to; antike | 北涼沙門法眾於高昌郡譯 |
88 | 203 | 如是 | rúshì | thus; so | 若毀如是一一 |
89 | 203 | 如是 | rúshì | thus, so | 若毀如是一一 |
90 | 203 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若毀如是一一 |
91 | 203 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若毀如是一一 |
92 | 202 | 言 | yán | to speak; to say; said | 地而白佛言 |
93 | 202 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 地而白佛言 |
94 | 202 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 地而白佛言 |
95 | 202 | 言 | yán | a particle with no meaning | 地而白佛言 |
96 | 202 | 言 | yán | phrase; sentence | 地而白佛言 |
97 | 202 | 言 | yán | a word; a syllable | 地而白佛言 |
98 | 202 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 地而白佛言 |
99 | 202 | 言 | yán | to regard as | 地而白佛言 |
100 | 202 | 言 | yán | to act as | 地而白佛言 |
101 | 202 | 言 | yán | word; vacana | 地而白佛言 |
102 | 202 | 言 | yán | speak; vad | 地而白佛言 |
103 | 192 | 不 | bù | not; no | 汝若不發是問 |
104 | 192 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝若不發是問 |
105 | 192 | 不 | bù | as a correlative | 汝若不發是問 |
106 | 192 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝若不發是問 |
107 | 192 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝若不發是問 |
108 | 192 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝若不發是問 |
109 | 192 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝若不發是問 |
110 | 192 | 不 | bù | infix potential marker | 汝若不發是問 |
111 | 192 | 不 | bù | no; na | 汝若不發是問 |
112 | 172 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸戒 |
113 | 172 | 諸 | zhū | Zhu | 諸戒 |
114 | 172 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸戒 |
115 | 172 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸戒 |
116 | 172 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸戒 |
117 | 172 | 諸 | zhū | of; in | 諸戒 |
118 | 172 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸戒 |
119 | 164 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝慈悲勝故能 |
120 | 164 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝慈悲勝故能 |
121 | 164 | 汝 | rǔ | Ru | 汝慈悲勝故能 |
122 | 164 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝慈悲勝故能 |
123 | 163 | 人 | rén | person; people; a human being | 請一比丘為作證人 |
124 | 163 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 請一比丘為作證人 |
125 | 163 | 人 | rén | a kind of person | 請一比丘為作證人 |
126 | 163 | 人 | rén | everybody | 請一比丘為作證人 |
127 | 163 | 人 | rén | adult | 請一比丘為作證人 |
128 | 163 | 人 | rén | somebody; others | 請一比丘為作證人 |
129 | 163 | 人 | rén | an upright person | 請一比丘為作證人 |
130 | 163 | 人 | rén | person; manuṣya | 請一比丘為作證人 |
131 | 155 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 所犯重罪當云何滅 |
132 | 155 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 所犯重罪當云何滅 |
133 | 155 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 所犯重罪當云何滅 |
134 | 155 | 當 | dāng | to face | 所犯重罪當云何滅 |
135 | 155 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 所犯重罪當云何滅 |
136 | 155 | 當 | dāng | to manage; to host | 所犯重罪當云何滅 |
137 | 155 | 當 | dāng | should | 所犯重罪當云何滅 |
138 | 155 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 所犯重罪當云何滅 |
139 | 155 | 當 | dǎng | to think | 所犯重罪當云何滅 |
140 | 155 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 所犯重罪當云何滅 |
141 | 155 | 當 | dǎng | to be equal | 所犯重罪當云何滅 |
142 | 155 | 當 | dàng | that | 所犯重罪當云何滅 |
143 | 155 | 當 | dāng | an end; top | 所犯重罪當云何滅 |
144 | 155 | 當 | dàng | clang; jingle | 所犯重罪當云何滅 |
145 | 155 | 當 | dāng | to judge | 所犯重罪當云何滅 |
146 | 155 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 所犯重罪當云何滅 |
147 | 155 | 當 | dàng | the same | 所犯重罪當云何滅 |
148 | 155 | 當 | dàng | to pawn | 所犯重罪當云何滅 |
149 | 155 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 所犯重罪當云何滅 |
150 | 155 | 當 | dàng | a trap | 所犯重罪當云何滅 |
151 | 155 | 當 | dàng | a pawned item | 所犯重罪當云何滅 |
152 | 155 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 所犯重罪當云何滅 |
153 | 147 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我終不說彼惡世比 |
154 | 147 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我終不說彼惡世比 |
155 | 147 | 說 | shuì | to persuade | 我終不說彼惡世比 |
156 | 147 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我終不說彼惡世比 |
157 | 147 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我終不說彼惡世比 |
158 | 147 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我終不說彼惡世比 |
159 | 147 | 說 | shuō | allocution | 我終不說彼惡世比 |
160 | 147 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我終不說彼惡世比 |
161 | 147 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我終不說彼惡世比 |
162 | 147 | 說 | shuō | speach; vāda | 我終不說彼惡世比 |
163 | 147 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我終不說彼惡世比 |
164 | 147 | 說 | shuō | to instruct | 我終不說彼惡世比 |
165 | 144 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 地而白佛言 |
166 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 地而白佛言 |
167 | 144 | 而 | ér | you | 地而白佛言 |
168 | 144 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 地而白佛言 |
169 | 144 | 而 | ér | right away; then | 地而白佛言 |
170 | 144 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 地而白佛言 |
171 | 144 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 地而白佛言 |
172 | 144 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 地而白佛言 |
173 | 144 | 而 | ér | how can it be that? | 地而白佛言 |
174 | 144 | 而 | ér | so as to | 地而白佛言 |
175 | 144 | 而 | ér | only then | 地而白佛言 |
176 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 地而白佛言 |
177 | 144 | 而 | néng | can; able | 地而白佛言 |
178 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 地而白佛言 |
179 | 144 | 而 | ér | me | 地而白佛言 |
180 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 地而白佛言 |
181 | 144 | 而 | ér | possessive | 地而白佛言 |
182 | 144 | 而 | ér | and; ca | 地而白佛言 |
183 | 144 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子若其夢中 |
184 | 144 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子若其夢中 |
185 | 132 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其堅固住清淨地 |
186 | 132 | 其 | qí | to add emphasis | 令其堅固住清淨地 |
187 | 132 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其堅固住清淨地 |
188 | 132 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其堅固住清淨地 |
189 | 132 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其堅固住清淨地 |
190 | 132 | 其 | qí | probably; likely | 令其堅固住清淨地 |
191 | 132 | 其 | qí | will | 令其堅固住清淨地 |
192 | 132 | 其 | qí | may | 令其堅固住清淨地 |
193 | 132 | 其 | qí | if | 令其堅固住清淨地 |
194 | 132 | 其 | qí | or | 令其堅固住清淨地 |
195 | 132 | 其 | qí | Qi | 令其堅固住清淨地 |
196 | 132 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其堅固住清淨地 |
197 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
198 | 129 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知其意即時告言 |
199 | 129 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知其意即時告言 |
200 | 129 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知其意即時告言 |
201 | 129 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知其意即時告言 |
202 | 129 | 佛 | fó | Buddha | 佛知其意即時告言 |
203 | 129 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其意即時告言 |
204 | 128 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所犯重罪當云何滅 |
205 | 128 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所犯重罪當云何滅 |
206 | 128 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所犯重罪當云何滅 |
207 | 128 | 所 | suǒ | it | 所犯重罪當云何滅 |
208 | 128 | 所 | suǒ | if; supposing | 所犯重罪當云何滅 |
209 | 128 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所犯重罪當云何滅 |
210 | 128 | 所 | suǒ | a place; a location | 所犯重罪當云何滅 |
211 | 128 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所犯重罪當云何滅 |
212 | 128 | 所 | suǒ | that which | 所犯重罪當云何滅 |
213 | 128 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所犯重罪當云何滅 |
214 | 128 | 所 | suǒ | meaning | 所犯重罪當云何滅 |
215 | 128 | 所 | suǒ | garrison | 所犯重罪當云何滅 |
216 | 128 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所犯重罪當云何滅 |
217 | 128 | 所 | suǒ | that which; yad | 所犯重罪當云何滅 |
218 | 122 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若見如 |
219 | 122 | 如 | rú | if | 若見如 |
220 | 122 | 如 | rú | in accordance with | 若見如 |
221 | 122 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若見如 |
222 | 122 | 如 | rú | this | 若見如 |
223 | 122 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若見如 |
224 | 122 | 如 | rú | to go to | 若見如 |
225 | 122 | 如 | rú | to meet | 若見如 |
226 | 122 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若見如 |
227 | 122 | 如 | rú | at least as good as | 若見如 |
228 | 122 | 如 | rú | and | 若見如 |
229 | 122 | 如 | rú | or | 若見如 |
230 | 122 | 如 | rú | but | 若見如 |
231 | 122 | 如 | rú | then | 若見如 |
232 | 122 | 如 | rú | naturally | 若見如 |
233 | 122 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若見如 |
234 | 122 | 如 | rú | you | 若見如 |
235 | 122 | 如 | rú | the second lunar month | 若見如 |
236 | 122 | 如 | rú | in; at | 若見如 |
237 | 122 | 如 | rú | Ru | 若見如 |
238 | 122 | 如 | rú | Thus | 若見如 |
239 | 122 | 如 | rú | thus; tathā | 若見如 |
240 | 122 | 如 | rú | like; iva | 若見如 |
241 | 122 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若見如 |
242 | 121 | 得 | de | potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
243 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 又文殊師利云何當知得清淨 |
244 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
245 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
246 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 又文殊師利云何當知得清淨 |
247 | 121 | 得 | dé | de | 又文殊師利云何當知得清淨 |
248 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 又文殊師利云何當知得清淨 |
249 | 121 | 得 | dé | to result in | 又文殊師利云何當知得清淨 |
250 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 又文殊師利云何當知得清淨 |
251 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 又文殊師利云何當知得清淨 |
252 | 121 | 得 | dé | to be finished | 又文殊師利云何當知得清淨 |
253 | 121 | 得 | de | result of degree | 又文殊師利云何當知得清淨 |
254 | 121 | 得 | de | marks completion of an action | 又文殊師利云何當知得清淨 |
255 | 121 | 得 | děi | satisfying | 又文殊師利云何當知得清淨 |
256 | 121 | 得 | dé | to contract | 又文殊師利云何當知得清淨 |
257 | 121 | 得 | dé | marks permission or possibility | 又文殊師利云何當知得清淨 |
258 | 121 | 得 | dé | expressing frustration | 又文殊師利云何當知得清淨 |
259 | 121 | 得 | dé | to hear | 又文殊師利云何當知得清淨 |
260 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 又文殊師利云何當知得清淨 |
261 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 又文殊師利云何當知得清淨 |
262 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 又文殊師利云何當知得清淨 |
263 | 117 | 為 | wèi | for; to | 當為汝說 |
264 | 117 | 為 | wèi | because of | 當為汝說 |
265 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝說 |
266 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝說 |
267 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝說 |
268 | 117 | 為 | wéi | to do | 當為汝說 |
269 | 117 | 為 | wèi | for | 當為汝說 |
270 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝說 |
271 | 117 | 為 | wèi | to | 當為汝說 |
272 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝說 |
273 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝說 |
274 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝說 |
275 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝說 |
276 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝說 |
277 | 117 | 為 | wéi | to govern | 當為汝說 |
278 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝說 |
279 | 109 | 名 | míng | measure word for people | 華名何為以何緣忽來到此 |
280 | 109 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 華名何為以何緣忽來到此 |
281 | 109 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 華名何為以何緣忽來到此 |
282 | 109 | 名 | míng | rank; position | 華名何為以何緣忽來到此 |
283 | 109 | 名 | míng | an excuse | 華名何為以何緣忽來到此 |
284 | 109 | 名 | míng | life | 華名何為以何緣忽來到此 |
285 | 109 | 名 | míng | to name; to call | 華名何為以何緣忽來到此 |
286 | 109 | 名 | míng | to express; to describe | 華名何為以何緣忽來到此 |
287 | 109 | 名 | míng | to be called; to have the name | 華名何為以何緣忽來到此 |
288 | 109 | 名 | míng | to own; to possess | 華名何為以何緣忽來到此 |
289 | 109 | 名 | míng | famous; renowned | 華名何為以何緣忽來到此 |
290 | 109 | 名 | míng | moral | 華名何為以何緣忽來到此 |
291 | 109 | 名 | míng | name; naman | 華名何為以何緣忽來到此 |
292 | 109 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 華名何為以何緣忽來到此 |
293 | 109 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當出良藥 |
294 | 109 | 今 | jīn | Jin | 我今當出良藥 |
295 | 109 | 今 | jīn | modern | 我今當出良藥 |
296 | 109 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當出良藥 |
297 | 108 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時聞已顧 |
298 | 108 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時聞已顧 |
299 | 108 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時聞已顧 |
300 | 108 | 時 | shí | at that time | 我時聞已顧 |
301 | 108 | 時 | shí | fashionable | 我時聞已顧 |
302 | 108 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時聞已顧 |
303 | 108 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時聞已顧 |
304 | 108 | 時 | shí | tense | 我時聞已顧 |
305 | 108 | 時 | shí | particular; special | 我時聞已顧 |
306 | 108 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時聞已顧 |
307 | 108 | 時 | shí | hour (measure word) | 我時聞已顧 |
308 | 108 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時聞已顧 |
309 | 108 | 時 | shí | time [abstract] | 我時聞已顧 |
310 | 108 | 時 | shí | seasonal | 我時聞已顧 |
311 | 108 | 時 | shí | frequently; often | 我時聞已顧 |
312 | 108 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我時聞已顧 |
313 | 108 | 時 | shí | on time | 我時聞已顧 |
314 | 108 | 時 | shí | this; that | 我時聞已顧 |
315 | 108 | 時 | shí | to wait upon | 我時聞已顧 |
316 | 108 | 時 | shí | hour | 我時聞已顧 |
317 | 108 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時聞已顧 |
318 | 108 | 時 | shí | Shi | 我時聞已顧 |
319 | 108 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時聞已顧 |
320 | 108 | 時 | shí | time; kāla | 我時聞已顧 |
321 | 108 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時聞已顧 |
322 | 108 | 時 | shí | then; atha | 我時聞已顧 |
323 | 104 | 見 | jiàn | to see | 見有師長手摩其頭 |
324 | 104 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見有師長手摩其頭 |
325 | 104 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見有師長手摩其頭 |
326 | 104 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見有師長手摩其頭 |
327 | 104 | 見 | jiàn | passive marker | 見有師長手摩其頭 |
328 | 104 | 見 | jiàn | to listen to | 見有師長手摩其頭 |
329 | 104 | 見 | jiàn | to meet | 見有師長手摩其頭 |
330 | 104 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見有師長手摩其頭 |
331 | 104 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見有師長手摩其頭 |
332 | 104 | 見 | jiàn | Jian | 見有師長手摩其頭 |
333 | 104 | 見 | xiàn | to appear | 見有師長手摩其頭 |
334 | 104 | 見 | xiàn | to introduce | 見有師長手摩其頭 |
335 | 104 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見有師長手摩其頭 |
336 | 104 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見有師長手摩其頭 |
337 | 104 | 能 | néng | can; able | 乃能請問如是等事 |
338 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能請問如是等事 |
339 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能請問如是等事 |
340 | 104 | 能 | néng | energy | 乃能請問如是等事 |
341 | 104 | 能 | néng | function; use | 乃能請問如是等事 |
342 | 104 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能請問如是等事 |
343 | 104 | 能 | néng | talent | 乃能請問如是等事 |
344 | 104 | 能 | néng | expert at | 乃能請問如是等事 |
345 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能請問如是等事 |
346 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能請問如是等事 |
347 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能請問如是等事 |
348 | 104 | 能 | néng | as long as; only | 乃能請問如是等事 |
349 | 104 | 能 | néng | even if | 乃能請問如是等事 |
350 | 104 | 能 | néng | but | 乃能請問如是等事 |
351 | 104 | 能 | néng | in this way | 乃能請問如是等事 |
352 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能請問如是等事 |
353 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能請問如是等事 |
354 | 103 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難羅隷 |
355 | 103 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難羅隷 |
356 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊若比丘 |
357 | 102 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊若比丘 |
358 | 101 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 行者吾以禁之 |
359 | 101 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 行者吾以禁之 |
360 | 101 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 行者吾以禁之 |
361 | 101 | 以 | yǐ | according to | 行者吾以禁之 |
362 | 101 | 以 | yǐ | because of | 行者吾以禁之 |
363 | 101 | 以 | yǐ | on a certain date | 行者吾以禁之 |
364 | 101 | 以 | yǐ | and; as well as | 行者吾以禁之 |
365 | 101 | 以 | yǐ | to rely on | 行者吾以禁之 |
366 | 101 | 以 | yǐ | to regard | 行者吾以禁之 |
367 | 101 | 以 | yǐ | to be able to | 行者吾以禁之 |
368 | 101 | 以 | yǐ | to order; to command | 行者吾以禁之 |
369 | 101 | 以 | yǐ | further; moreover | 行者吾以禁之 |
370 | 101 | 以 | yǐ | used after a verb | 行者吾以禁之 |
371 | 101 | 以 | yǐ | very | 行者吾以禁之 |
372 | 101 | 以 | yǐ | already | 行者吾以禁之 |
373 | 101 | 以 | yǐ | increasingly | 行者吾以禁之 |
374 | 101 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 行者吾以禁之 |
375 | 101 | 以 | yǐ | Israel | 行者吾以禁之 |
376 | 101 | 以 | yǐ | Yi | 行者吾以禁之 |
377 | 101 | 以 | yǐ | use; yogena | 行者吾以禁之 |
378 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
379 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
380 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩若 |
381 | 97 | 應 | yīng | should; ought | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
382 | 97 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
383 | 97 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
384 | 97 | 應 | yīng | soon; immediately | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
385 | 97 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
386 | 97 | 應 | yìng | to accept | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
387 | 97 | 應 | yīng | or; either | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
388 | 97 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
389 | 97 | 應 | yìng | to echo | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
390 | 97 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
391 | 97 | 應 | yìng | Ying | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
392 | 97 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應向師說如法除滅如是罪咎 |
393 | 95 | 已 | yǐ | already | 我已說竟 |
394 | 95 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我已說竟 |
395 | 95 | 已 | yǐ | from | 我已說竟 |
396 | 95 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我已說竟 |
397 | 95 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我已說竟 |
398 | 95 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我已說竟 |
399 | 95 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我已說竟 |
400 | 95 | 已 | yǐ | to complete | 我已說竟 |
401 | 95 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我已說竟 |
402 | 95 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我已說竟 |
403 | 95 | 已 | yǐ | certainly | 我已說竟 |
404 | 95 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我已說竟 |
405 | 95 | 已 | yǐ | this | 我已說竟 |
406 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
407 | 95 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我已說竟 |
408 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 於世尊去世之 |
409 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 於世尊去世之 |
410 | 94 | 之 | zhī | to go | 於世尊去世之 |
411 | 94 | 之 | zhī | this; that | 於世尊去世之 |
412 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 於世尊去世之 |
413 | 94 | 之 | zhī | it | 於世尊去世之 |
414 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 於世尊去世之 |
415 | 94 | 之 | zhī | all | 於世尊去世之 |
416 | 94 | 之 | zhī | and | 於世尊去世之 |
417 | 94 | 之 | zhī | however | 於世尊去世之 |
418 | 94 | 之 | zhī | if | 於世尊去世之 |
419 | 94 | 之 | zhī | then | 於世尊去世之 |
420 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 於世尊去世之 |
421 | 94 | 之 | zhī | is | 於世尊去世之 |
422 | 94 | 之 | zhī | to use | 於世尊去世之 |
423 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 於世尊去世之 |
424 | 94 | 之 | zhī | winding | 於世尊去世之 |
425 | 92 | 華 | huá | Chinese | 而此華 |
426 | 92 | 華 | huá | illustrious; splendid | 而此華 |
427 | 92 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
428 | 92 | 華 | huā | to flower | 而此華 |
429 | 92 | 華 | huá | China | 而此華 |
430 | 92 | 華 | huá | empty; flowery | 而此華 |
431 | 92 | 華 | huá | brilliance; luster | 而此華 |
432 | 92 | 華 | huá | elegance; beauty | 而此華 |
433 | 92 | 華 | huā | a flower | 而此華 |
434 | 92 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 而此華 |
435 | 92 | 華 | huá | makeup; face powder | 而此華 |
436 | 92 | 華 | huá | flourishing | 而此華 |
437 | 92 | 華 | huá | a corona | 而此華 |
438 | 92 | 華 | huá | years; time | 而此華 |
439 | 92 | 華 | huá | your | 而此華 |
440 | 92 | 華 | huá | essence; best part | 而此華 |
441 | 92 | 華 | huá | grey | 而此華 |
442 | 92 | 華 | huà | Hua | 而此華 |
443 | 92 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
444 | 92 | 華 | huá | literary talent | 而此華 |
445 | 92 | 華 | huá | an article; a document | 而此華 |
446 | 92 | 華 | huá | flower; puṣpa | 而此華 |
447 | 91 | 一 | yī | one | 一 |
448 | 91 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
449 | 91 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
450 | 91 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
451 | 91 | 一 | yì | whole; all | 一 |
452 | 91 | 一 | yī | first | 一 |
453 | 91 | 一 | yī | the same | 一 |
454 | 91 | 一 | yī | each | 一 |
455 | 91 | 一 | yī | certain | 一 |
456 | 91 | 一 | yī | throughout | 一 |
457 | 91 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
458 | 91 | 一 | yī | sole; single | 一 |
459 | 91 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
460 | 91 | 一 | yī | Yi | 一 |
461 | 91 | 一 | yī | other | 一 |
462 | 91 | 一 | yī | to unify | 一 |
463 | 91 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
464 | 91 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
465 | 91 | 一 | yī | or | 一 |
466 | 91 | 一 | yī | one; eka | 一 |
467 | 90 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復次善男子復有五事 |
468 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 復次善男子復有五事 |
469 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 復次善男子復有五事 |
470 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 復次善男子復有五事 |
471 | 90 | 復 | fù | to restore | 復次善男子復有五事 |
472 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復次善男子復有五事 |
473 | 90 | 復 | fù | after all; and then | 復次善男子復有五事 |
474 | 90 | 復 | fù | even if; although | 復次善男子復有五事 |
475 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 復次善男子復有五事 |
476 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復次善男子復有五事 |
477 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復次善男子復有五事 |
478 | 90 | 復 | fù | particle without meaing | 復次善男子復有五事 |
479 | 90 | 復 | fù | Fu | 復次善男子復有五事 |
480 | 90 | 復 | fù | repeated; again | 復次善男子復有五事 |
481 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復次善男子復有五事 |
482 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復次善男子復有五事 |
483 | 90 | 復 | fù | again; punar | 復次善男子復有五事 |
484 | 90 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
485 | 90 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 文殊師利此陀羅尼 |
486 | 86 | 亦 | yì | also; too | 如是七七亦不可數亦不可計 |
487 | 86 | 亦 | yì | but | 如是七七亦不可數亦不可計 |
488 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 如是七七亦不可數亦不可計 |
489 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 如是七七亦不可數亦不可計 |
490 | 86 | 亦 | yì | already | 如是七七亦不可數亦不可計 |
491 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是七七亦不可數亦不可計 |
492 | 86 | 亦 | yì | Yi | 如是七七亦不可數亦不可計 |
493 | 83 | 中 | zhōng | middle | 爾時祇陀林中 |
494 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時祇陀林中 |
495 | 83 | 中 | zhōng | China | 爾時祇陀林中 |
496 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時祇陀林中 |
497 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時祇陀林中 |
498 | 83 | 中 | zhōng | midday | 爾時祇陀林中 |
499 | 83 | 中 | zhōng | inside | 爾時祇陀林中 |
500 | 83 | 中 | zhōng | during | 爾時祇陀林中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
柏 | 98 |
|
|
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
大乘 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法王子 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
河池 | 104 | Hechi | |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘奢 | 112 | Vaishya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上高 | 115 | Shanggao | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
式佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha | |
十住 | 115 |
|
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天主 | 116 |
|
|
天祠 | 116 | devalaya | |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方天 | 120 | Deva King of the West | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 490.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初日分 | 99 | morning | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定慧 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒律 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫波 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静室 | 靜室 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律者 | 108 | vinaya teacher | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
毘摩 | 112 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
请召 | 請召 | 113 |
|
乞士 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二梦王 | 十二夢王 | 115 | the twelve dream kings |
十二神王 | 115 | the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
手摩其头 | 手摩其頭 | 115 | heads stroked by the hand |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水喻 | 115 | the water simile | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
娑婆 | 115 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀林 | 116 | temple; monastery | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天中王 | 116 | god of the gods | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
一劫 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
真如 | 122 |
|
|
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
重禁 | 122 | grave transgression | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|