Glossary and Vocabulary for Pratyutpannabuddhasammukhāvasthitasamādhisūtra (Dafang Deng Tuoluoni Jing) 大方等陀羅尼經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 278 zhě ca 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
2 211 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利
3 211 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利
4 211 self 我終不說彼惡世比
5 211 [my] dear 我終不說彼惡世比
6 211 Wo 我終不說彼惡世比
7 211 self; atman; attan 我終不說彼惡世比
8 211 ga 我終不說彼惡世比
9 207 to go; to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
10 207 to rely on; to depend on 北涼沙門法眾於高昌郡譯
11 207 Yu 北涼沙門法眾於高昌郡譯
12 207 a crow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
13 203 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若毀如是一一
14 202 yán to speak; to say; said 地而白佛言
15 202 yán language; talk; words; utterance; speech 地而白佛言
16 202 yán Kangxi radical 149 地而白佛言
17 202 yán phrase; sentence 地而白佛言
18 202 yán a word; a syllable 地而白佛言
19 202 yán a theory; a doctrine 地而白佛言
20 202 yán to regard as 地而白佛言
21 202 yán to act as 地而白佛言
22 202 yán word; vacana 地而白佛言
23 202 yán speak; vad 地而白佛言
24 192 infix potential marker 汝若不發是問
25 164 Ru River 汝慈悲勝故能
26 164 Ru 汝慈悲勝故能
27 163 rén person; people; a human being 請一比丘為作證人
28 163 rén Kangxi radical 9 請一比丘為作證人
29 163 rén a kind of person 請一比丘為作證人
30 163 rén everybody 請一比丘為作證人
31 163 rén adult 請一比丘為作證人
32 163 rén somebody; others 請一比丘為作證人
33 163 rén an upright person 請一比丘為作證人
34 163 rén person; manuṣya 請一比丘為作證人
35 147 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我終不說彼惡世比
36 147 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我終不說彼惡世比
37 147 shuì to persuade 我終不說彼惡世比
38 147 shuō to teach; to recite; to explain 我終不說彼惡世比
39 147 shuō a doctrine; a theory 我終不說彼惡世比
40 147 shuō to claim; to assert 我終不說彼惡世比
41 147 shuō allocution 我終不說彼惡世比
42 147 shuō to criticize; to scold 我終不說彼惡世比
43 147 shuō to indicate; to refer to 我終不說彼惡世比
44 147 shuō speach; vāda 我終不說彼惡世比
45 147 shuō to speak; bhāṣate 我終不說彼惡世比
46 147 shuō to instruct 我終不說彼惡世比
47 144 ér Kangxi radical 126 地而白佛言
48 144 ér as if; to seem like 地而白佛言
49 144 néng can; able 地而白佛言
50 144 ér whiskers on the cheeks; sideburns 地而白佛言
51 144 ér to arrive; up to 地而白佛言
52 144 善男子 shàn nánzi good men 善男子若其夢中
53 144 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子若其夢中
54 132 Qi 令其堅固住清淨地
55 129 Buddha; Awakened One 佛知其意即時告言
56 129 relating to Buddhism 佛知其意即時告言
57 129 a statue or image of a Buddha 佛知其意即時告言
58 129 a Buddhist text 佛知其意即時告言
59 129 to touch; to stroke 佛知其意即時告言
60 129 Buddha 佛知其意即時告言
61 129 Buddha; Awakened One 佛知其意即時告言
62 128 suǒ a few; various; some 所犯重罪當云何滅
63 128 suǒ a place; a location 所犯重罪當云何滅
64 128 suǒ indicates a passive voice 所犯重罪當云何滅
65 128 suǒ an ordinal number 所犯重罪當云何滅
66 128 suǒ meaning 所犯重罪當云何滅
67 128 suǒ garrison 所犯重罪當云何滅
68 128 suǒ place; pradeśa 所犯重罪當云何滅
69 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又文殊師利云何當知得清淨
70 121 děi to want to; to need to 又文殊師利云何當知得清淨
71 121 děi must; ought to 又文殊師利云何當知得清淨
72 121 de 又文殊師利云何當知得清淨
73 121 de infix potential marker 又文殊師利云何當知得清淨
74 121 to result in 又文殊師利云何當知得清淨
75 121 to be proper; to fit; to suit 又文殊師利云何當知得清淨
76 121 to be satisfied 又文殊師利云何當知得清淨
77 121 to be finished 又文殊師利云何當知得清淨
78 121 děi satisfying 又文殊師利云何當知得清淨
79 121 to contract 又文殊師利云何當知得清淨
80 121 to hear 又文殊師利云何當知得清淨
81 121 to have; there is 又文殊師利云何當知得清淨
82 121 marks time passed 又文殊師利云何當知得清淨
83 121 obtain; attain; prāpta 又文殊師利云何當知得清淨
84 117 wéi to act as; to serve 當為汝說
85 117 wéi to change into; to become 當為汝說
86 117 wéi to be; is 當為汝說
87 117 wéi to do 當為汝說
88 117 wèi to support; to help 當為汝說
89 117 wéi to govern 當為汝說
90 117 wèi to be; bhū 當為汝說
91 109 míng fame; renown; reputation 華名何為以何緣忽來到此
92 109 míng a name; personal name; designation 華名何為以何緣忽來到此
93 109 míng rank; position 華名何為以何緣忽來到此
94 109 míng an excuse 華名何為以何緣忽來到此
95 109 míng life 華名何為以何緣忽來到此
96 109 míng to name; to call 華名何為以何緣忽來到此
97 109 míng to express; to describe 華名何為以何緣忽來到此
98 109 míng to be called; to have the name 華名何為以何緣忽來到此
99 109 míng to own; to possess 華名何為以何緣忽來到此
100 109 míng famous; renowned 華名何為以何緣忽來到此
101 109 míng moral 華名何為以何緣忽來到此
102 109 míng name; naman 華名何為以何緣忽來到此
103 109 míng fame; renown; yasas 華名何為以何緣忽來到此
104 109 jīn today; present; now 我今當出良藥
105 109 jīn Jin 我今當出良藥
106 109 jīn modern 我今當出良藥
107 109 jīn now; adhunā 我今當出良藥
108 108 shí time; a point or period of time 我時聞已顧
109 108 shí a season; a quarter of a year 我時聞已顧
110 108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時聞已顧
111 108 shí fashionable 我時聞已顧
112 108 shí fate; destiny; luck 我時聞已顧
113 108 shí occasion; opportunity; chance 我時聞已顧
114 108 shí tense 我時聞已顧
115 108 shí particular; special 我時聞已顧
116 108 shí to plant; to cultivate 我時聞已顧
117 108 shí an era; a dynasty 我時聞已顧
118 108 shí time [abstract] 我時聞已顧
119 108 shí seasonal 我時聞已顧
120 108 shí to wait upon 我時聞已顧
121 108 shí hour 我時聞已顧
122 108 shí appropriate; proper; timely 我時聞已顧
123 108 shí Shi 我時聞已顧
124 108 shí a present; currentlt 我時聞已顧
125 108 shí time; kāla 我時聞已顧
126 108 shí at that time; samaya 我時聞已顧
127 104 jiàn to see 見有師長手摩其頭
128 104 jiàn opinion; view; understanding 見有師長手摩其頭
129 104 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有師長手摩其頭
130 104 jiàn refer to; for details see 見有師長手摩其頭
131 104 jiàn to listen to 見有師長手摩其頭
132 104 jiàn to meet 見有師長手摩其頭
133 104 jiàn to receive (a guest) 見有師長手摩其頭
134 104 jiàn let me; kindly 見有師長手摩其頭
135 104 jiàn Jian 見有師長手摩其頭
136 104 xiàn to appear 見有師長手摩其頭
137 104 xiàn to introduce 見有師長手摩其頭
138 104 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有師長手摩其頭
139 104 jiàn seeing; observing; darśana 見有師長手摩其頭
140 104 néng can; able 乃能請問如是等事
141 104 néng ability; capacity 乃能請問如是等事
142 104 néng a mythical bear-like beast 乃能請問如是等事
143 104 néng energy 乃能請問如是等事
144 104 néng function; use 乃能請問如是等事
145 104 néng talent 乃能請問如是等事
146 104 néng expert at 乃能請問如是等事
147 104 néng to be in harmony 乃能請問如是等事
148 104 néng to tend to; to care for 乃能請問如是等事
149 104 néng to reach; to arrive at 乃能請問如是等事
150 104 néng to be able; śak 乃能請問如是等事
151 104 néng skilful; pravīṇa 乃能請問如是等事
152 103 阿難 Ānán Ananda 阿難羅隷
153 103 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難羅隷
154 102 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊若比丘
155 102 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊若比丘
156 101 to use; to grasp 行者吾以禁之
157 101 to rely on 行者吾以禁之
158 101 to regard 行者吾以禁之
159 101 to be able to 行者吾以禁之
160 101 to order; to command 行者吾以禁之
161 101 used after a verb 行者吾以禁之
162 101 a reason; a cause 行者吾以禁之
163 101 Israel 行者吾以禁之
164 101 Yi 行者吾以禁之
165 101 use; yogena 行者吾以禁之
166 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
167 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
168 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
169 97 yìng to answer; to respond 應向師說如法除滅如是罪咎
170 97 yìng to confirm; to verify 應向師說如法除滅如是罪咎
171 97 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應向師說如法除滅如是罪咎
172 97 yìng to accept 應向師說如法除滅如是罪咎
173 97 yìng to permit; to allow 應向師說如法除滅如是罪咎
174 97 yìng to echo 應向師說如法除滅如是罪咎
175 97 yìng to handle; to deal with 應向師說如法除滅如是罪咎
176 97 yìng Ying 應向師說如法除滅如是罪咎
177 95 Kangxi radical 49 我已說竟
178 95 to bring to an end; to stop 我已說竟
179 95 to complete 我已說竟
180 95 to demote; to dismiss 我已說竟
181 95 to recover from an illness 我已說竟
182 95 former; pūrvaka 我已說竟
183 94 zhī to go 於世尊去世之
184 94 zhī to arrive; to go 於世尊去世之
185 94 zhī is 於世尊去世之
186 94 zhī to use 於世尊去世之
187 94 zhī Zhi 於世尊去世之
188 94 zhī winding 於世尊去世之
189 92 huá Chinese 而此華
190 92 huá illustrious; splendid 而此華
191 92 huā a flower 而此華
192 92 huā to flower 而此華
193 92 huá China 而此華
194 92 huá empty; flowery 而此華
195 92 huá brilliance; luster 而此華
196 92 huá elegance; beauty 而此華
197 92 huā a flower 而此華
198 92 huá extravagant; wasteful; flashy 而此華
199 92 huá makeup; face powder 而此華
200 92 huá flourishing 而此華
201 92 huá a corona 而此華
202 92 huá years; time 而此華
203 92 huá your 而此華
204 92 huá essence; best part 而此華
205 92 huá grey 而此華
206 92 huà Hua 而此華
207 92 huá literary talent 而此華
208 92 huá literary talent 而此華
209 92 huá an article; a document 而此華
210 92 huá flower; puṣpa 而此華
211 91 one
212 91 Kangxi radical 1
213 91 pure; concentrated
214 91 first
215 91 the same
216 91 sole; single
217 91 a very small amount
218 91 Yi
219 91 other
220 91 to unify
221 91 accidentally; coincidentally
222 91 abruptly; suddenly
223 91 one; eka
224 90 to go back; to return 復次善男子復有五事
225 90 to resume; to restart 復次善男子復有五事
226 90 to do in detail 復次善男子復有五事
227 90 to restore 復次善男子復有五事
228 90 to respond; to reply to 復次善男子復有五事
229 90 Fu; Return 復次善男子復有五事
230 90 to retaliate; to reciprocate 復次善男子復有五事
231 90 to avoid forced labor or tax 復次善男子復有五事
232 90 Fu 復次善男子復有五事
233 90 doubled; to overlapping; folded 復次善男子復有五事
234 90 a lined garment with doubled thickness 復次善男子復有五事
235 90 陀羅尼 tuóluóní Dharani 文殊師利此陀羅尼
236 90 陀羅尼 tuóluóní dharani 文殊師利此陀羅尼
237 86 Yi 如是七七亦不可數亦不可計
238 83 zhōng middle 爾時祇陀林中
239 83 zhōng medium; medium sized 爾時祇陀林中
240 83 zhōng China 爾時祇陀林中
241 83 zhòng to hit the mark 爾時祇陀林中
242 83 zhōng midday 爾時祇陀林中
243 83 zhōng inside 爾時祇陀林中
244 83 zhōng during 爾時祇陀林中
245 83 zhōng Zhong 爾時祇陀林中
246 83 zhōng intermediary 爾時祇陀林中
247 83 zhōng half 爾時祇陀林中
248 83 zhòng to reach; to attain 爾時祇陀林中
249 83 zhòng to suffer; to infect 爾時祇陀林中
250 83 zhòng to obtain 爾時祇陀林中
251 83 zhòng to pass an exam 爾時祇陀林中
252 83 zhōng middle 爾時祇陀林中
253 81 gào to tell; to say; said; told 佛知其意即時告言
254 81 gào to request 佛知其意即時告言
255 81 gào to report; to inform 佛知其意即時告言
256 81 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛知其意即時告言
257 81 gào to accuse; to sue 佛知其意即時告言
258 81 gào to reach 佛知其意即時告言
259 81 gào an announcement 佛知其意即時告言
260 81 gào a party 佛知其意即時告言
261 81 gào a vacation 佛知其意即時告言
262 81 gào Gao 佛知其意即時告言
263 81 gào to tell; jalp 佛知其意即時告言
264 77 zuò to do 向此比丘作如是言
265 77 zuò to act as; to serve as 向此比丘作如是言
266 77 zuò to start 向此比丘作如是言
267 77 zuò a writing; a work 向此比丘作如是言
268 77 zuò to dress as; to be disguised as 向此比丘作如是言
269 77 zuō to create; to make 向此比丘作如是言
270 77 zuō a workshop 向此比丘作如是言
271 77 zuō to write; to compose 向此比丘作如是言
272 77 zuò to rise 向此比丘作如是言
273 77 zuò to be aroused 向此比丘作如是言
274 77 zuò activity; action; undertaking 向此比丘作如是言
275 77 zuò to regard as 向此比丘作如是言
276 77 zuò action; kāraṇa 向此比丘作如是言
277 73 ya 比丘必受地獄苦而無疑也
278 73 Kangxi radical 71 根若不還生終無是處
279 73 to not have; without 根若不還生終無是處
280 73 mo 根若不還生終無是處
281 73 to not have 根若不還生終無是處
282 73 Wu 根若不還生終無是處
283 73 mo 根若不還生終無是處
284 71 jiè to quit 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
285 71 jiè to warn against 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
286 71 jiè to be purified before a religious ceremony 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
287 71 jiè vow 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
288 71 jiè to instruct; to command 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
289 71 jiè to ordain 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
290 71 jiè a genre of writing containing maxims 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
291 71 jiè to be cautious; to be prudent 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
292 71 jiè to prohibit; to proscribe 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
293 71 jiè boundary; realm 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
294 71 jiè third finger 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
295 71 jiè a precept; a vow; sila 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
296 71 jiè morality 大方等陀羅尼經護戒分卷第四
297 69 lái to come 我來至此間
298 69 lái please 我來至此間
299 69 lái used to substitute for another verb 我來至此間
300 69 lái used between two word groups to express purpose and effect 我來至此間
301 69 lái wheat 我來至此間
302 69 lái next; future 我來至此間
303 69 lái a simple complement of direction 我來至此間
304 69 lái to occur; to arise 我來至此間
305 69 lái to earn 我來至此間
306 69 lái to come; āgata 我來至此間
307 68 to be near by; to be close to 我即思惟如是事已
308 68 at that time 我即思惟如是事已
309 68 to be exactly the same as; to be thus 我即思惟如是事已
310 68 supposed; so-called 我即思惟如是事已
311 68 to arrive at; to ascend 我即思惟如是事已
312 67 grandmother 離婆離婆諦
313 67 old woman 離婆離婆諦
314 67 bha 離婆離婆諦
315 65 shì matter; thing; item 乃能請問如是等事
316 65 shì to serve 乃能請問如是等事
317 65 shì a government post 乃能請問如是等事
318 65 shì duty; post; work 乃能請問如是等事
319 65 shì occupation 乃能請問如是等事
320 65 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 乃能請問如是等事
321 65 shì an accident 乃能請問如是等事
322 65 shì to attend 乃能請問如是等事
323 65 shì an allusion 乃能請問如是等事
324 65 shì a condition; a state; a situation 乃能請問如是等事
325 65 shì to engage in 乃能請問如是等事
326 65 shì to enslave 乃能請問如是等事
327 65 shì to pursue 乃能請問如是等事
328 65 shì to administer 乃能請問如是等事
329 65 shì to appoint 乃能請問如是等事
330 65 shì thing; phenomena 乃能請問如是等事
331 65 shì actions; karma 乃能請問如是等事
332 64 to give 若與飲食
333 64 to accompany 若與飲食
334 64 to particate in 若與飲食
335 64 of the same kind 若與飲食
336 64 to help 若與飲食
337 64 for 若與飲食
338 63 lìng to make; to cause to be; to lead 令其堅固住清淨地
339 63 lìng to issue a command 令其堅固住清淨地
340 63 lìng rules of behavior; customs 令其堅固住清淨地
341 63 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其堅固住清淨地
342 63 lìng a season 令其堅固住清淨地
343 63 lìng respected; good reputation 令其堅固住清淨地
344 63 lìng good 令其堅固住清淨地
345 63 lìng pretentious 令其堅固住清淨地
346 63 lìng a transcending state of existence 令其堅固住清淨地
347 63 lìng a commander 令其堅固住清淨地
348 63 lìng a commanding quality; an impressive character 令其堅固住清淨地
349 63 lìng lyrics 令其堅固住清淨地
350 63 lìng Ling 令其堅固住清淨地
351 63 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其堅固住清淨地
352 63 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 除諸佛等無人能知
353 62 jīng to go through; to experience 尼經
354 62 jīng a sutra; a scripture 尼經
355 62 jīng warp 尼經
356 62 jīng longitude 尼經
357 62 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 尼經
358 62 jīng a woman's period 尼經
359 62 jīng to bear; to endure 尼經
360 62 jīng to hang; to die by hanging 尼經
361 62 jīng classics 尼經
362 62 jīng to be frugal; to save 尼經
363 62 jīng a classic; a scripture; canon 尼經
364 62 jīng a standard; a norm 尼經
365 62 jīng a section of a Confucian work 尼經
366 62 jīng to measure 尼經
367 62 jīng human pulse 尼經
368 62 jīng menstruation; a woman's period 尼經
369 62 jīng sutra; discourse 尼經
370 62 desire 若欲
371 62 to desire; to wish 若欲
372 62 to desire; to intend 若欲
373 62 lust 若欲
374 62 desire; intention; wish; kāma 若欲
375 62 luó Luo 尼呵羅帝
376 62 luó to catch; to capture 尼呵羅帝
377 62 luó gauze 尼呵羅帝
378 62 luó a sieve; cloth for filtering 尼呵羅帝
379 62 luó a net for catching birds 尼呵羅帝
380 62 luó to recruit 尼呵羅帝
381 62 luó to include 尼呵羅帝
382 62 luó to distribute 尼呵羅帝
383 62 luó ra 尼呵羅帝
384 61 to assemble; to meet together 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
385 61 to store up; to collect; to amass 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
386 61 to levy; to impose [a tax] 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
387 61 a village 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
388 61 a crowd 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
389 61 savings 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
390 61 aggregation; samāsa 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
391 61 a group of people; gaṇa 其夢中若見形像舍利塔廟大眾僧聚
392 61 děng et cetera; and so on 乃能請問如是等事
393 61 děng to wait 乃能請問如是等事
394 61 děng to be equal 乃能請問如是等事
395 61 děng degree; level 乃能請問如是等事
396 61 děng to compare 乃能請問如是等事
397 61 děng same; equal; sama 乃能請問如是等事
398 61 眾生 zhòngshēng all living things 救攝眾生
399 61 眾生 zhòngshēng living things other than people 救攝眾生
400 61 眾生 zhòngshēng sentient beings 救攝眾生
401 61 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 救攝眾生
402 60 to leave; to depart; to go away; to part 離婆離婆諦
403 60 a mythical bird 離婆離婆諦
404 60 li; one of the eight divinatory trigrams 離婆離婆諦
405 60 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離婆離婆諦
406 60 chī a dragon with horns not yet grown 離婆離婆諦
407 60 a mountain ash 離婆離婆諦
408 60 vanilla; a vanilla-like herb 離婆離婆諦
409 60 to be scattered; to be separated 離婆離婆諦
410 60 to cut off 離婆離婆諦
411 60 to violate; to be contrary to 離婆離婆諦
412 60 to be distant from 離婆離婆諦
413 60 two 離婆離婆諦
414 60 to array; to align 離婆離婆諦
415 60 to pass through; to experience 離婆離婆諦
416 60 transcendence 離婆離婆諦
417 60 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離婆離婆諦
418 59 zhī to know 當知是
419 59 zhī to comprehend 當知是
420 59 zhī to inform; to tell 當知是
421 59 zhī to administer 當知是
422 59 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知是
423 59 zhī to be close friends 當知是
424 59 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是
425 59 zhī to receive; to entertain 當知是
426 59 zhī knowledge 當知是
427 59 zhī consciousness; perception 當知是
428 59 zhī a close friend 當知是
429 59 zhì wisdom 當知是
430 59 zhì Zhi 當知是
431 59 zhī to appreciate 當知是
432 59 zhī to make known 當知是
433 59 zhī to have control over 當知是
434 59 zhī to expect; to foresee 當知是
435 59 zhī Understanding 當知是
436 59 zhī know; jña 當知是
437 58 wèn to ask 發是問
438 58 wèn to inquire after 發是問
439 58 wèn to interrogate 發是問
440 58 wèn to hold responsible 發是問
441 58 wèn to request something 發是問
442 58 wèn to rebuke 發是問
443 58 wèn to send an official mission bearing gifts 發是問
444 58 wèn news 發是問
445 58 wèn to propose marriage 發是問
446 58 wén to inform 發是問
447 58 wèn to research 發是問
448 58 wèn Wen 發是問
449 58 wèn a question 發是問
450 58 wèn ask; prccha 發是問
451 57 method; way 淨律之法所謂
452 57 France 淨律之法所謂
453 57 the law; rules; regulations 淨律之法所謂
454 57 the teachings of the Buddha; Dharma 淨律之法所謂
455 57 a standard; a norm 淨律之法所謂
456 57 an institution 淨律之法所謂
457 57 to emulate 淨律之法所謂
458 57 magic; a magic trick 淨律之法所謂
459 57 punishment 淨律之法所謂
460 57 Fa 淨律之法所謂
461 57 a precedent 淨律之法所謂
462 57 a classification of some kinds of Han texts 淨律之法所謂
463 57 relating to a ceremony or rite 淨律之法所謂
464 57 Dharma 淨律之法所謂
465 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 淨律之法所謂
466 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 淨律之法所謂
467 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 淨律之法所謂
468 57 quality; characteristic 淨律之法所謂
469 55 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若有讀誦受持如法修行
470 55 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若有讀誦受持如法修行
471 55 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若有讀誦受持如法修行
472 55 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若有讀誦受持如法修行
473 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 世尊若比丘
474 55 比丘 bǐqiū bhiksu 世尊若比丘
475 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 世尊若比丘
476 54 chí to grasp; to hold 持羅隷阿隷
477 54 chí to resist; to oppose 持羅隷阿隷
478 54 chí to uphold 持羅隷阿隷
479 54 chí to sustain; to keep; to uphold 持羅隷阿隷
480 54 chí to administer; to manage 持羅隷阿隷
481 54 chí to control 持羅隷阿隷
482 54 chí to be cautious 持羅隷阿隷
483 54 chí to remember 持羅隷阿隷
484 54 chí to assist 持羅隷阿隷
485 54 chí with; using 持羅隷阿隷
486 54 chí dhara 持羅隷阿隷
487 54 to carry on the shoulder 不知為以何緣忽有此
488 54 what 不知為以何緣忽有此
489 54 He 不知為以何緣忽有此
490 53 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 有問者何人能別世間諸香
491 53 xiāng incense 有問者何人能別世間諸香
492 53 xiāng Kangxi radical 186 有問者何人能別世間諸香
493 53 xiāng fragrance; scent 有問者何人能別世間諸香
494 53 xiāng a female 有問者何人能別世間諸香
495 53 xiāng Xiang 有問者何人能別世間諸香
496 53 xiāng to kiss 有問者何人能別世間諸香
497 53 xiāng feminine 有問者何人能別世間諸香
498 53 xiāng incense 有問者何人能別世間諸香
499 53 xiāng fragrance; gandha 有問者何人能別世間諸香
500 52 wáng Wang 遶此華王

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 291 ruò to seem; to be like; as 世尊若比丘
2 291 ruò seemingly 世尊若比丘
3 291 ruò if 世尊若比丘
4 291 ruò you 世尊若比丘
5 291 ruò this; that 世尊若比丘
6 291 ruò and; or 世尊若比丘
7 291 ruò as for; pertaining to 世尊若比丘
8 291 pomegranite 世尊若比丘
9 291 ruò to choose 世尊若比丘
10 291 ruò to agree; to accord with; to conform to 世尊若比丘
11 291 ruò thus 世尊若比丘
12 291 ruò pollia 世尊若比丘
13 291 ruò Ruo 世尊若比丘
14 291 ruò only then 世尊若比丘
15 291 ja 世尊若比丘
16 291 jñā 世尊若比丘
17 291 ruò if; yadi 世尊若比丘
18 281 this; these 文殊師利此陀羅尼
19 281 in this way 文殊師利此陀羅尼
20 281 otherwise; but; however; so 文殊師利此陀羅尼
21 281 at this time; now; here 文殊師利此陀羅尼
22 281 this; here; etad 文殊師利此陀羅尼
23 278 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
24 278 zhě that 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
25 278 zhě nominalizing function word 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
26 278 zhě used to mark a definition 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
27 278 zhě used to mark a pause 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
28 278 zhě topic marker; that; it 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
29 278 zhuó according to 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
30 278 zhě ca 復次善男子所謂比丘尼毀八重禁者
31 269 yǒu is; are; to exist 我去世後若有惡律儀比丘毀四
32 269 yǒu to have; to possess 我去世後若有惡律儀比丘毀四
33 269 yǒu indicates an estimate 我去世後若有惡律儀比丘毀四
34 269 yǒu indicates a large quantity 我去世後若有惡律儀比丘毀四
35 269 yǒu indicates an affirmative response 我去世後若有惡律儀比丘毀四
36 269 yǒu a certain; used before a person, time, or place 我去世後若有惡律儀比丘毀四
37 269 yǒu used to compare two things 我去世後若有惡律儀比丘毀四
38 269 yǒu used in a polite formula before certain verbs 我去世後若有惡律儀比丘毀四
39 269 yǒu used before the names of dynasties 我去世後若有惡律儀比丘毀四
40 269 yǒu a certain thing; what exists 我去世後若有惡律儀比丘毀四
41 269 yǒu multiple of ten and ... 我去世後若有惡律儀比丘毀四
42 269 yǒu abundant 我去世後若有惡律儀比丘毀四
43 269 yǒu purposeful 我去世後若有惡律儀比丘毀四
44 269 yǒu You 我去世後若有惡律儀比丘毀四
45 269 yǒu 1. existence; 2. becoming 我去世後若有惡律儀比丘毀四
46 269 yǒu becoming; bhava 我去世後若有惡律儀比丘毀四
47 238 shì is; are; am; to be 發是問
48 238 shì is exactly 發是問
49 238 shì is suitable; is in contrast 發是問
50 238 shì this; that; those 發是問
51 238 shì really; certainly 發是問
52 238 shì correct; yes; affirmative 發是問
53 238 shì true 發是問
54 238 shì is; has; exists 發是問
55 238 shì used between repetitions of a word 發是問
56 238 shì a matter; an affair 發是問
57 238 shì Shi 發是問
58 238 shì is; bhū 發是問
59 238 shì this; idam 發是問
60 211 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊師利
61 211 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊師利
62 211 I; me; my 我終不說彼惡世比
63 211 self 我終不說彼惡世比
64 211 we; our 我終不說彼惡世比
65 211 [my] dear 我終不說彼惡世比
66 211 Wo 我終不說彼惡世比
67 211 self; atman; attan 我終不說彼惡世比
68 211 ga 我終不說彼惡世比
69 211 I; aham 我終不說彼惡世比
70 207 in; at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
71 207 in; at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
72 207 in; at; to; from 北涼沙門法眾於高昌郡譯
73 207 to go; to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
74 207 to rely on; to depend on 北涼沙門法眾於高昌郡譯
75 207 to go to; to arrive at 北涼沙門法眾於高昌郡譯
76 207 from 北涼沙門法眾於高昌郡譯
77 207 give 北涼沙門法眾於高昌郡譯
78 207 oppposing 北涼沙門法眾於高昌郡譯
79 207 and 北涼沙門法眾於高昌郡譯
80 207 compared to 北涼沙門法眾於高昌郡譯
81 207 by 北涼沙門法眾於高昌郡譯
82 207 and; as well as 北涼沙門法眾於高昌郡譯
83 207 for 北涼沙門法眾於高昌郡譯
84 207 Yu 北涼沙門法眾於高昌郡譯
85 207 a crow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
86 207 whew; wow 北涼沙門法眾於高昌郡譯
87 207 near to; antike 北涼沙門法眾於高昌郡譯
88 203 如是 rúshì thus; so 若毀如是一一
89 203 如是 rúshì thus, so 若毀如是一一
90 203 如是 rúshì thus; evam 若毀如是一一
91 203 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若毀如是一一
92 202 yán to speak; to say; said 地而白佛言
93 202 yán language; talk; words; utterance; speech 地而白佛言
94 202 yán Kangxi radical 149 地而白佛言
95 202 yán a particle with no meaning 地而白佛言
96 202 yán phrase; sentence 地而白佛言
97 202 yán a word; a syllable 地而白佛言
98 202 yán a theory; a doctrine 地而白佛言
99 202 yán to regard as 地而白佛言
100 202 yán to act as 地而白佛言
101 202 yán word; vacana 地而白佛言
102 202 yán speak; vad 地而白佛言
103 192 not; no 汝若不發是問
104 192 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝若不發是問
105 192 as a correlative 汝若不發是問
106 192 no (answering a question) 汝若不發是問
107 192 forms a negative adjective from a noun 汝若不發是問
108 192 at the end of a sentence to form a question 汝若不發是問
109 192 to form a yes or no question 汝若不發是問
110 192 infix potential marker 汝若不發是問
111 192 no; na 汝若不發是問
112 172 zhū all; many; various 諸戒
113 172 zhū Zhu 諸戒
114 172 zhū all; members of the class 諸戒
115 172 zhū interrogative particle 諸戒
116 172 zhū him; her; them; it 諸戒
117 172 zhū of; in 諸戒
118 172 zhū all; many; sarva 諸戒
119 164 you; thou 汝慈悲勝故能
120 164 Ru River 汝慈悲勝故能
121 164 Ru 汝慈悲勝故能
122 164 you; tvam; bhavat 汝慈悲勝故能
123 163 rén person; people; a human being 請一比丘為作證人
124 163 rén Kangxi radical 9 請一比丘為作證人
125 163 rén a kind of person 請一比丘為作證人
126 163 rén everybody 請一比丘為作證人
127 163 rén adult 請一比丘為作證人
128 163 rén somebody; others 請一比丘為作證人
129 163 rén an upright person 請一比丘為作證人
130 163 rén person; manuṣya 請一比丘為作證人
131 155 dāng to be; to act as; to serve as 所犯重罪當云何滅
132 155 dāng at or in the very same; be apposite 所犯重罪當云何滅
133 155 dāng dang (sound of a bell) 所犯重罪當云何滅
134 155 dāng to face 所犯重罪當云何滅
135 155 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 所犯重罪當云何滅
136 155 dāng to manage; to host 所犯重罪當云何滅
137 155 dāng should 所犯重罪當云何滅
138 155 dāng to treat; to regard as 所犯重罪當云何滅
139 155 dǎng to think 所犯重罪當云何滅
140 155 dàng suitable; correspond to 所犯重罪當云何滅
141 155 dǎng to be equal 所犯重罪當云何滅
142 155 dàng that 所犯重罪當云何滅
143 155 dāng an end; top 所犯重罪當云何滅
144 155 dàng clang; jingle 所犯重罪當云何滅
145 155 dāng to judge 所犯重罪當云何滅
146 155 dǎng to bear on one's shoulder 所犯重罪當云何滅
147 155 dàng the same 所犯重罪當云何滅
148 155 dàng to pawn 所犯重罪當云何滅
149 155 dàng to fail [an exam] 所犯重罪當云何滅
150 155 dàng a trap 所犯重罪當云何滅
151 155 dàng a pawned item 所犯重罪當云何滅
152 155 dāng will be; bhaviṣyati 所犯重罪當云何滅
153 147 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我終不說彼惡世比
154 147 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我終不說彼惡世比
155 147 shuì to persuade 我終不說彼惡世比
156 147 shuō to teach; to recite; to explain 我終不說彼惡世比
157 147 shuō a doctrine; a theory 我終不說彼惡世比
158 147 shuō to claim; to assert 我終不說彼惡世比
159 147 shuō allocution 我終不說彼惡世比
160 147 shuō to criticize; to scold 我終不說彼惡世比
161 147 shuō to indicate; to refer to 我終不說彼惡世比
162 147 shuō speach; vāda 我終不說彼惡世比
163 147 shuō to speak; bhāṣate 我終不說彼惡世比
164 147 shuō to instruct 我終不說彼惡世比
165 144 ér and; as well as; but (not); yet (not) 地而白佛言
166 144 ér Kangxi radical 126 地而白佛言
167 144 ér you 地而白佛言
168 144 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 地而白佛言
169 144 ér right away; then 地而白佛言
170 144 ér but; yet; however; while; nevertheless 地而白佛言
171 144 ér if; in case; in the event that 地而白佛言
172 144 ér therefore; as a result; thus 地而白佛言
173 144 ér how can it be that? 地而白佛言
174 144 ér so as to 地而白佛言
175 144 ér only then 地而白佛言
176 144 ér as if; to seem like 地而白佛言
177 144 néng can; able 地而白佛言
178 144 ér whiskers on the cheeks; sideburns 地而白佛言
179 144 ér me 地而白佛言
180 144 ér to arrive; up to 地而白佛言
181 144 ér possessive 地而白佛言
182 144 ér and; ca 地而白佛言
183 144 善男子 shàn nánzi good men 善男子若其夢中
184 144 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子若其夢中
185 132 his; hers; its; theirs 令其堅固住清淨地
186 132 to add emphasis 令其堅固住清淨地
187 132 used when asking a question in reply to a question 令其堅固住清淨地
188 132 used when making a request or giving an order 令其堅固住清淨地
189 132 he; her; it; them 令其堅固住清淨地
190 132 probably; likely 令其堅固住清淨地
191 132 will 令其堅固住清淨地
192 132 may 令其堅固住清淨地
193 132 if 令其堅固住清淨地
194 132 or 令其堅固住清淨地
195 132 Qi 令其堅固住清淨地
196 132 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其堅固住清淨地
197 129 Buddha; Awakened One 佛知其意即時告言
198 129 relating to Buddhism 佛知其意即時告言
199 129 a statue or image of a Buddha 佛知其意即時告言
200 129 a Buddhist text 佛知其意即時告言
201 129 to touch; to stroke 佛知其意即時告言
202 129 Buddha 佛知其意即時告言
203 129 Buddha; Awakened One 佛知其意即時告言
204 128 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所犯重罪當云何滅
205 128 suǒ an office; an institute 所犯重罪當云何滅
206 128 suǒ introduces a relative clause 所犯重罪當云何滅
207 128 suǒ it 所犯重罪當云何滅
208 128 suǒ if; supposing 所犯重罪當云何滅
209 128 suǒ a few; various; some 所犯重罪當云何滅
210 128 suǒ a place; a location 所犯重罪當云何滅
211 128 suǒ indicates a passive voice 所犯重罪當云何滅
212 128 suǒ that which 所犯重罪當云何滅
213 128 suǒ an ordinal number 所犯重罪當云何滅
214 128 suǒ meaning 所犯重罪當云何滅
215 128 suǒ garrison 所犯重罪當云何滅
216 128 suǒ place; pradeśa 所犯重罪當云何滅
217 128 suǒ that which; yad 所犯重罪當云何滅
218 122 such as; for example; for instance 若見如
219 122 if 若見如
220 122 in accordance with 若見如
221 122 to be appropriate; should; with regard to 若見如
222 122 this 若見如
223 122 it is so; it is thus; can be compared with 若見如
224 122 to go to 若見如
225 122 to meet 若見如
226 122 to appear; to seem; to be like 若見如
227 122 at least as good as 若見如
228 122 and 若見如
229 122 or 若見如
230 122 but 若見如
231 122 then 若見如
232 122 naturally 若見如
233 122 expresses a question or doubt 若見如
234 122 you 若見如
235 122 the second lunar month 若見如
236 122 in; at 若見如
237 122 Ru 若見如
238 122 Thus 若見如
239 122 thus; tathā 若見如
240 122 like; iva 若見如
241 122 suchness; tathatā 若見如
242 121 de potential marker 又文殊師利云何當知得清淨
243 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 又文殊師利云何當知得清淨
244 121 děi must; ought to 又文殊師利云何當知得清淨
245 121 děi to want to; to need to 又文殊師利云何當知得清淨
246 121 děi must; ought to 又文殊師利云何當知得清淨
247 121 de 又文殊師利云何當知得清淨
248 121 de infix potential marker 又文殊師利云何當知得清淨
249 121 to result in 又文殊師利云何當知得清淨
250 121 to be proper; to fit; to suit 又文殊師利云何當知得清淨
251 121 to be satisfied 又文殊師利云何當知得清淨
252 121 to be finished 又文殊師利云何當知得清淨
253 121 de result of degree 又文殊師利云何當知得清淨
254 121 de marks completion of an action 又文殊師利云何當知得清淨
255 121 děi satisfying 又文殊師利云何當知得清淨
256 121 to contract 又文殊師利云何當知得清淨
257 121 marks permission or possibility 又文殊師利云何當知得清淨
258 121 expressing frustration 又文殊師利云何當知得清淨
259 121 to hear 又文殊師利云何當知得清淨
260 121 to have; there is 又文殊師利云何當知得清淨
261 121 marks time passed 又文殊師利云何當知得清淨
262 121 obtain; attain; prāpta 又文殊師利云何當知得清淨
263 117 wèi for; to 當為汝說
264 117 wèi because of 當為汝說
265 117 wéi to act as; to serve 當為汝說
266 117 wéi to change into; to become 當為汝說
267 117 wéi to be; is 當為汝說
268 117 wéi to do 當為汝說
269 117 wèi for 當為汝說
270 117 wèi because of; for; to 當為汝說
271 117 wèi to 當為汝說
272 117 wéi in a passive construction 當為汝說
273 117 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
274 117 wéi forming an adverb 當為汝說
275 117 wéi to add emphasis 當為汝說
276 117 wèi to support; to help 當為汝說
277 117 wéi to govern 當為汝說
278 117 wèi to be; bhū 當為汝說
279 109 míng measure word for people 華名何為以何緣忽來到此
280 109 míng fame; renown; reputation 華名何為以何緣忽來到此
281 109 míng a name; personal name; designation 華名何為以何緣忽來到此
282 109 míng rank; position 華名何為以何緣忽來到此
283 109 míng an excuse 華名何為以何緣忽來到此
284 109 míng life 華名何為以何緣忽來到此
285 109 míng to name; to call 華名何為以何緣忽來到此
286 109 míng to express; to describe 華名何為以何緣忽來到此
287 109 míng to be called; to have the name 華名何為以何緣忽來到此
288 109 míng to own; to possess 華名何為以何緣忽來到此
289 109 míng famous; renowned 華名何為以何緣忽來到此
290 109 míng moral 華名何為以何緣忽來到此
291 109 míng name; naman 華名何為以何緣忽來到此
292 109 míng fame; renown; yasas 華名何為以何緣忽來到此
293 109 jīn today; present; now 我今當出良藥
294 109 jīn Jin 我今當出良藥
295 109 jīn modern 我今當出良藥
296 109 jīn now; adhunā 我今當出良藥
297 108 shí time; a point or period of time 我時聞已顧
298 108 shí a season; a quarter of a year 我時聞已顧
299 108 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我時聞已顧
300 108 shí at that time 我時聞已顧
301 108 shí fashionable 我時聞已顧
302 108 shí fate; destiny; luck 我時聞已顧
303 108 shí occasion; opportunity; chance 我時聞已顧
304 108 shí tense 我時聞已顧
305 108 shí particular; special 我時聞已顧
306 108 shí to plant; to cultivate 我時聞已顧
307 108 shí hour (measure word) 我時聞已顧
308 108 shí an era; a dynasty 我時聞已顧
309 108 shí time [abstract] 我時聞已顧
310 108 shí seasonal 我時聞已顧
311 108 shí frequently; often 我時聞已顧
312 108 shí occasionally; sometimes 我時聞已顧
313 108 shí on time 我時聞已顧
314 108 shí this; that 我時聞已顧
315 108 shí to wait upon 我時聞已顧
316 108 shí hour 我時聞已顧
317 108 shí appropriate; proper; timely 我時聞已顧
318 108 shí Shi 我時聞已顧
319 108 shí a present; currentlt 我時聞已顧
320 108 shí time; kāla 我時聞已顧
321 108 shí at that time; samaya 我時聞已顧
322 108 shí then; atha 我時聞已顧
323 104 jiàn to see 見有師長手摩其頭
324 104 jiàn opinion; view; understanding 見有師長手摩其頭
325 104 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見有師長手摩其頭
326 104 jiàn refer to; for details see 見有師長手摩其頭
327 104 jiàn passive marker 見有師長手摩其頭
328 104 jiàn to listen to 見有師長手摩其頭
329 104 jiàn to meet 見有師長手摩其頭
330 104 jiàn to receive (a guest) 見有師長手摩其頭
331 104 jiàn let me; kindly 見有師長手摩其頭
332 104 jiàn Jian 見有師長手摩其頭
333 104 xiàn to appear 見有師長手摩其頭
334 104 xiàn to introduce 見有師長手摩其頭
335 104 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見有師長手摩其頭
336 104 jiàn seeing; observing; darśana 見有師長手摩其頭
337 104 néng can; able 乃能請問如是等事
338 104 néng ability; capacity 乃能請問如是等事
339 104 néng a mythical bear-like beast 乃能請問如是等事
340 104 néng energy 乃能請問如是等事
341 104 néng function; use 乃能請問如是等事
342 104 néng may; should; permitted to 乃能請問如是等事
343 104 néng talent 乃能請問如是等事
344 104 néng expert at 乃能請問如是等事
345 104 néng to be in harmony 乃能請問如是等事
346 104 néng to tend to; to care for 乃能請問如是等事
347 104 néng to reach; to arrive at 乃能請問如是等事
348 104 néng as long as; only 乃能請問如是等事
349 104 néng even if 乃能請問如是等事
350 104 néng but 乃能請問如是等事
351 104 néng in this way 乃能請問如是等事
352 104 néng to be able; śak 乃能請問如是等事
353 104 néng skilful; pravīṇa 乃能請問如是等事
354 103 阿難 Ānán Ananda 阿難羅隷
355 103 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難羅隷
356 102 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊若比丘
357 102 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊若比丘
358 101 so as to; in order to 行者吾以禁之
359 101 to use; to regard as 行者吾以禁之
360 101 to use; to grasp 行者吾以禁之
361 101 according to 行者吾以禁之
362 101 because of 行者吾以禁之
363 101 on a certain date 行者吾以禁之
364 101 and; as well as 行者吾以禁之
365 101 to rely on 行者吾以禁之
366 101 to regard 行者吾以禁之
367 101 to be able to 行者吾以禁之
368 101 to order; to command 行者吾以禁之
369 101 further; moreover 行者吾以禁之
370 101 used after a verb 行者吾以禁之
371 101 very 行者吾以禁之
372 101 already 行者吾以禁之
373 101 increasingly 行者吾以禁之
374 101 a reason; a cause 行者吾以禁之
375 101 Israel 行者吾以禁之
376 101 Yi 行者吾以禁之
377 101 use; yogena 行者吾以禁之
378 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
379 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
380 100 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩若
381 97 yīng should; ought 應向師說如法除滅如是罪咎
382 97 yìng to answer; to respond 應向師說如法除滅如是罪咎
383 97 yìng to confirm; to verify 應向師說如法除滅如是罪咎
384 97 yīng soon; immediately 應向師說如法除滅如是罪咎
385 97 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應向師說如法除滅如是罪咎
386 97 yìng to accept 應向師說如法除滅如是罪咎
387 97 yīng or; either 應向師說如法除滅如是罪咎
388 97 yìng to permit; to allow 應向師說如法除滅如是罪咎
389 97 yìng to echo 應向師說如法除滅如是罪咎
390 97 yìng to handle; to deal with 應向師說如法除滅如是罪咎
391 97 yìng Ying 應向師說如法除滅如是罪咎
392 97 yīng suitable; yukta 應向師說如法除滅如是罪咎
393 95 already 我已說竟
394 95 Kangxi radical 49 我已說竟
395 95 from 我已說竟
396 95 to bring to an end; to stop 我已說竟
397 95 final aspectual particle 我已說竟
398 95 afterwards; thereafter 我已說竟
399 95 too; very; excessively 我已說竟
400 95 to complete 我已說竟
401 95 to demote; to dismiss 我已說竟
402 95 to recover from an illness 我已說竟
403 95 certainly 我已說竟
404 95 an interjection of surprise 我已說竟
405 95 this 我已說竟
406 95 former; pūrvaka 我已說竟
407 95 former; pūrvaka 我已說竟
408 94 zhī him; her; them; that 於世尊去世之
409 94 zhī used between a modifier and a word to form a word group 於世尊去世之
410 94 zhī to go 於世尊去世之
411 94 zhī this; that 於世尊去世之
412 94 zhī genetive marker 於世尊去世之
413 94 zhī it 於世尊去世之
414 94 zhī in; in regards to 於世尊去世之
415 94 zhī all 於世尊去世之
416 94 zhī and 於世尊去世之
417 94 zhī however 於世尊去世之
418 94 zhī if 於世尊去世之
419 94 zhī then 於世尊去世之
420 94 zhī to arrive; to go 於世尊去世之
421 94 zhī is 於世尊去世之
422 94 zhī to use 於世尊去世之
423 94 zhī Zhi 於世尊去世之
424 94 zhī winding 於世尊去世之
425 92 huá Chinese 而此華
426 92 huá illustrious; splendid 而此華
427 92 huā a flower 而此華
428 92 huā to flower 而此華
429 92 huá China 而此華
430 92 huá empty; flowery 而此華
431 92 huá brilliance; luster 而此華
432 92 huá elegance; beauty 而此華
433 92 huā a flower 而此華
434 92 huá extravagant; wasteful; flashy 而此華
435 92 huá makeup; face powder 而此華
436 92 huá flourishing 而此華
437 92 huá a corona 而此華
438 92 huá years; time 而此華
439 92 huá your 而此華
440 92 huá essence; best part 而此華
441 92 huá grey 而此華
442 92 huà Hua 而此華
443 92 huá literary talent 而此華
444 92 huá literary talent 而此華
445 92 huá an article; a document 而此華
446 92 huá flower; puṣpa 而此華
447 91 one
448 91 Kangxi radical 1
449 91 as soon as; all at once
450 91 pure; concentrated
451 91 whole; all
452 91 first
453 91 the same
454 91 each
455 91 certain
456 91 throughout
457 91 used in between a reduplicated verb
458 91 sole; single
459 91 a very small amount
460 91 Yi
461 91 other
462 91 to unify
463 91 accidentally; coincidentally
464 91 abruptly; suddenly
465 91 or
466 91 one; eka
467 90 again; more; repeatedly 復次善男子復有五事
468 90 to go back; to return 復次善男子復有五事
469 90 to resume; to restart 復次善男子復有五事
470 90 to do in detail 復次善男子復有五事
471 90 to restore 復次善男子復有五事
472 90 to respond; to reply to 復次善男子復有五事
473 90 after all; and then 復次善男子復有五事
474 90 even if; although 復次善男子復有五事
475 90 Fu; Return 復次善男子復有五事
476 90 to retaliate; to reciprocate 復次善男子復有五事
477 90 to avoid forced labor or tax 復次善男子復有五事
478 90 particle without meaing 復次善男子復有五事
479 90 Fu 復次善男子復有五事
480 90 repeated; again 復次善男子復有五事
481 90 doubled; to overlapping; folded 復次善男子復有五事
482 90 a lined garment with doubled thickness 復次善男子復有五事
483 90 again; punar 復次善男子復有五事
484 90 陀羅尼 tuóluóní Dharani 文殊師利此陀羅尼
485 90 陀羅尼 tuóluóní dharani 文殊師利此陀羅尼
486 86 also; too 如是七七亦不可數亦不可計
487 86 but 如是七七亦不可數亦不可計
488 86 this; he; she 如是七七亦不可數亦不可計
489 86 although; even though 如是七七亦不可數亦不可計
490 86 already 如是七七亦不可數亦不可計
491 86 particle with no meaning 如是七七亦不可數亦不可計
492 86 Yi 如是七七亦不可數亦不可計
493 83 zhōng middle 爾時祇陀林中
494 83 zhōng medium; medium sized 爾時祇陀林中
495 83 zhōng China 爾時祇陀林中
496 83 zhòng to hit the mark 爾時祇陀林中
497 83 zhōng in; amongst 爾時祇陀林中
498 83 zhōng midday 爾時祇陀林中
499 83 zhōng inside 爾時祇陀林中
500 83 zhōng during 爾時祇陀林中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
北凉 北涼 98 Northern Liang
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈悲门 慈悲門 99
  1. Gate of Compassion
  2. Gate of Compassion
大贤 大賢 100 Daxian
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大桥 大橋 100 Da Qiao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东方天 東方天 100 Deva of the East
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法救 102 Dharmatrāta
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀 102 Buddha
高昌郡 103 Gaochang Prefecture
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
恒伽 104 Ganges River
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华中 華中 104 Central China
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩罗 摩羅 109 Māra
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘奢 112 Vaishya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
只桓 祇桓 113 Jetavana
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
上高 115 Shanggao
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
式佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏中 蘇中 115 Mid Jiangsu
随叶佛 隨葉佛 115 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天祠 116 devalaya
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方天 120 Deva King of the West
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
郁伽 121 Ugra; Ugga
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
斋日 齋日 122 the Day of Purification
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 490.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白癞 白癩 98 leprosy
白癞病 白癩病 98 leprosy
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初日分 99 morning
床座 99 seat; āsana
初果 99 srotaāpanna
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得究竟 100 attain; prāpnoti
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛受 諦受 100 right livelihood
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法如 102 dharma nature
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
功德聚 103 stupa
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
间错 間錯 106 [jewels] fixed into; pratyupta
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
伽陀 106 gatha; verse
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒法 106 the rules of the precepts
戒名 106 kaimyō; posthumous name
戒行 106 to abide by precepts
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净持 淨持 106 a young boy
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
救一切 106 saviour of all beings
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律者 108 vinaya teacher
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
祕法 109 esoteric ritual
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
讫已 訖已 113 to finish
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清信士 113 male lay person; upāsaka
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求生 113 seeking rebirth
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
散心 115 a distracted mind
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 celestial birth
生类 生類 115 species; insect
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二梦王 十二夢王 115 the twelve dream kings
十二神王 115 the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
时众 時眾 115 present company
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水喻 115 the water simile
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重 115 four grave prohibitions
四天下 115 the four continents
四重禁 115 four grave prohibitions
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀林 116 temple; monastery
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中王 116 god of the gods
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五法 119 five dharmas; five categories
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
香华 香華 120 incense and flowers
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行入 120 entrance by practice
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
已近 121 having approached; āsannībhūta
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
一由旬 121 one yojana
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
栴檀林 122 temple; monastery
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中食 122 midday meal
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自说 自說 122 udāna; expressions
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on