Glossary and Vocabulary for He Bu Jin Guangming Jing 合部金光明經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復於光中得見十 |
2 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 復於光中得見十 |
3 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 復於光中得見十 |
4 | 90 | 得 | dé | de | 復於光中得見十 |
5 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 復於光中得見十 |
6 | 90 | 得 | dé | to result in | 復於光中得見十 |
7 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復於光中得見十 |
8 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 復於光中得見十 |
9 | 90 | 得 | dé | to be finished | 復於光中得見十 |
10 | 90 | 得 | děi | satisfying | 復於光中得見十 |
11 | 90 | 得 | dé | to contract | 復於光中得見十 |
12 | 90 | 得 | dé | to hear | 復於光中得見十 |
13 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 復於光中得見十 |
14 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 復於光中得見十 |
15 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復於光中得見十 |
16 | 72 | 於 | yú | to go; to | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
17 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
18 | 72 | 於 | yú | Yu | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
19 | 72 | 於 | wū | a crow | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
20 | 69 | 之 | zhī | to go | 微妙之音 |
21 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 微妙之音 |
22 | 69 | 之 | zhī | is | 微妙之音 |
23 | 69 | 之 | zhī | to use | 微妙之音 |
24 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 微妙之音 |
25 | 69 | 之 | zhī | winding | 微妙之音 |
26 | 64 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能滅除 |
27 | 64 | 悉 | xī | detailed | 悉能滅除 |
28 | 64 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能滅除 |
29 | 64 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能滅除 |
30 | 64 | 悉 | xī | strongly | 悉能滅除 |
31 | 64 | 悉 | xī | Xi | 悉能滅除 |
32 | 64 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能滅除 |
33 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 耆闍崛山至於佛所 |
34 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 耆闍崛山至於佛所 |
35 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 耆闍崛山至於佛所 |
36 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 耆闍崛山至於佛所 |
37 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 耆闍崛山至於佛所 |
38 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 耆闍崛山至於佛所 |
39 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 耆闍崛山至於佛所 |
40 | 61 | 我 | wǒ | self | 我為是等 |
41 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為是等 |
42 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我為是等 |
43 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為是等 |
44 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我為是等 |
45 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
46 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
47 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
48 | 60 | 為 | wéi | to do | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
49 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
50 | 60 | 為 | wéi | to govern | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
51 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
52 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 說如是偈 |
53 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切 |
54 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切 |
55 | 56 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德 |
56 | 56 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德 |
57 | 56 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德 |
58 | 56 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德 |
59 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
60 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 懺悔品第四 |
61 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 懺悔品第四 |
62 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 懺悔品第四 |
63 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
64 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
65 | 40 | 者 | zhě | ca | 今者懺悔 |
66 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得無懼 |
67 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 令得無懼 |
68 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得無懼 |
69 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得無懼 |
70 | 39 | 令 | lìng | a season | 令得無懼 |
71 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得無懼 |
72 | 39 | 令 | lìng | good | 令得無懼 |
73 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 令得無懼 |
74 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得無懼 |
75 | 39 | 令 | lìng | a commander | 令得無懼 |
76 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得無懼 |
77 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 令得無懼 |
78 | 39 | 令 | lìng | Ling | 令得無懼 |
79 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得無懼 |
80 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
81 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
82 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
83 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
84 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根 |
85 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根 |
86 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以桴擊鼓出大音聲 |
87 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以桴擊鼓出大音聲 |
88 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以桴擊鼓出大音聲 |
89 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以桴擊鼓出大音聲 |
90 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以桴擊鼓出大音聲 |
91 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以桴擊鼓出大音聲 |
92 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以桴擊鼓出大音聲 |
93 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以桴擊鼓出大音聲 |
94 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以桴擊鼓出大音聲 |
95 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以桴擊鼓出大音聲 |
96 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 耆闍崛山至於佛所 |
97 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 耆闍崛山至於佛所 |
98 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 耆闍崛山至於佛所 |
99 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 耆闍崛山至於佛所 |
100 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 耆闍崛山至於佛所 |
101 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 耆闍崛山至於佛所 |
102 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 耆闍崛山至於佛所 |
103 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今當證知 |
104 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今當證知 |
105 | 34 | 今 | jīn | modern | 今當證知 |
106 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當證知 |
107 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 方無量無邊諸佛世尊 |
108 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 方無量無邊諸佛世尊 |
109 | 33 | 及 | jí | to reach | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
110 | 33 | 及 | jí | to attain | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
111 | 33 | 及 | jí | to understand | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
112 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
113 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
114 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
115 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
116 | 32 | 作 | zuò | to do | 作歸依處 |
117 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作歸依處 |
118 | 32 | 作 | zuò | to start | 作歸依處 |
119 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作歸依處 |
120 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作歸依處 |
121 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作歸依處 |
122 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作歸依處 |
123 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作歸依處 |
124 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作歸依處 |
125 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作歸依處 |
126 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作歸依處 |
127 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作歸依處 |
128 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作歸依處 |
129 | 31 | 業障 | yèzhàng | karmic hindrance | 一切業障 |
130 | 31 | 業障 | yèzhàng | a karmic obstruction | 一切業障 |
131 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶樹下坐琉璃座 |
132 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶樹下坐琉璃座 |
133 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶樹下坐琉璃座 |
134 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸 |
135 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無歸 |
136 | 30 | 無 | mó | mo | 無歸 |
137 | 30 | 無 | wú | to not have | 無歸 |
138 | 30 | 無 | wú | Wu | 無歸 |
139 | 30 | 無 | mó | mo | 無歸 |
140 | 29 | 能 | néng | can; able | 悉能滅除 |
141 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能滅除 |
142 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能滅除 |
143 | 29 | 能 | néng | energy | 悉能滅除 |
144 | 29 | 能 | néng | function; use | 悉能滅除 |
145 | 29 | 能 | néng | talent | 悉能滅除 |
146 | 29 | 能 | néng | expert at | 悉能滅除 |
147 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能滅除 |
148 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能滅除 |
149 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能滅除 |
150 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能滅除 |
151 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能滅除 |
152 | 29 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸苦 |
153 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時信相菩薩從夢寤已 |
154 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時信相菩薩從夢寤已 |
155 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 時信相菩薩從夢寤已 |
156 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時信相菩薩從夢寤已 |
157 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時信相菩薩從夢寤已 |
158 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時信相菩薩從夢寤已 |
159 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 攝受一切眾生 |
160 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 攝受一切眾生 |
161 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 百生 |
162 | 28 | 生 | shēng | to live | 百生 |
163 | 28 | 生 | shēng | raw | 百生 |
164 | 28 | 生 | shēng | a student | 百生 |
165 | 28 | 生 | shēng | life | 百生 |
166 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 百生 |
167 | 28 | 生 | shēng | alive | 百生 |
168 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 百生 |
169 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 百生 |
170 | 28 | 生 | shēng | to grow | 百生 |
171 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 百生 |
172 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 百生 |
173 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 百生 |
174 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 百生 |
175 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 百生 |
176 | 28 | 生 | shēng | gender | 百生 |
177 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 百生 |
178 | 28 | 生 | shēng | to set up | 百生 |
179 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 百生 |
180 | 28 | 生 | shēng | a captive | 百生 |
181 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 百生 |
182 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 百生 |
183 | 28 | 生 | shēng | unripe | 百生 |
184 | 28 | 生 | shēng | nature | 百生 |
185 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 百生 |
186 | 28 | 生 | shēng | destiny | 百生 |
187 | 28 | 生 | shēng | birth | 百生 |
188 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 百生 |
189 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願悉具足 |
190 | 27 | 願 | yuàn | hope | 願悉具足 |
191 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願悉具足 |
192 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願悉具足 |
193 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 願悉具足 |
194 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願悉具足 |
195 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願悉具足 |
196 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 願悉具足 |
197 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願悉具足 |
198 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 方無量無邊諸佛世尊 |
199 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 方無量無邊諸佛世尊 |
200 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 方無量無邊諸佛世尊 |
201 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 方無量無邊諸佛世尊 |
202 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 方無量無邊諸佛世尊 |
203 | 26 | 其 | qí | Qi | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
204 | 25 | 三 | sān | three | 度三有海 |
205 | 25 | 三 | sān | third | 度三有海 |
206 | 25 | 三 | sān | more than two | 度三有海 |
207 | 25 | 三 | sān | very few | 度三有海 |
208 | 25 | 三 | sān | San | 度三有海 |
209 | 25 | 三 | sān | three; tri | 度三有海 |
210 | 25 | 三 | sān | sa | 度三有海 |
211 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 度三有海 |
212 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應受惡報 |
213 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應受惡報 |
214 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應受惡報 |
215 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應受惡報 |
216 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應受惡報 |
217 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應受惡報 |
218 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應受惡報 |
219 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應受惡報 |
220 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 敬心合掌 |
221 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 敬心合掌 |
222 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 敬心合掌 |
223 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 敬心合掌 |
224 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 敬心合掌 |
225 | 24 | 心 | xīn | heart | 敬心合掌 |
226 | 24 | 心 | xīn | emotion | 敬心合掌 |
227 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 敬心合掌 |
228 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 敬心合掌 |
229 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 敬心合掌 |
230 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 敬心合掌 |
231 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 敬心合掌 |
232 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
233 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
234 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
235 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
236 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
237 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
238 | 23 | 說 | shuō | allocution | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
239 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
240 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
241 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
242 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
243 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
244 | 22 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 流轉諸難 |
245 | 22 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 流轉諸難 |
246 | 22 | 難 | nán | hardly possible; unable | 流轉諸難 |
247 | 22 | 難 | nàn | disaster; calamity | 流轉諸難 |
248 | 22 | 難 | nàn | enemy; foe | 流轉諸難 |
249 | 22 | 難 | nán | bad; unpleasant | 流轉諸難 |
250 | 22 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 流轉諸難 |
251 | 22 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 流轉諸難 |
252 | 22 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 流轉諸難 |
253 | 22 | 難 | nán | inopportune; aksana | 流轉諸難 |
254 | 22 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 一切眾生勸請諸佛說諸妙法 |
255 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
256 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
257 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
258 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 燒炙其身 |
259 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 燒炙其身 |
260 | 21 | 身 | shēn | self | 燒炙其身 |
261 | 21 | 身 | shēn | life | 燒炙其身 |
262 | 21 | 身 | shēn | an object | 燒炙其身 |
263 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 燒炙其身 |
264 | 21 | 身 | shēn | moral character | 燒炙其身 |
265 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 燒炙其身 |
266 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 燒炙其身 |
267 | 21 | 身 | juān | India | 燒炙其身 |
268 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 燒炙其身 |
269 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
270 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
271 | 21 | 而 | néng | can; able | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
272 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
273 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
274 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種婬欲 |
275 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種婬欲 |
276 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種婬欲 |
277 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種婬欲 |
278 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時信相菩薩從夢寤已 |
279 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時信相菩薩從夢寤已 |
280 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時信相菩薩從夢寤已 |
281 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時信相菩薩從夢寤已 |
282 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時信相菩薩從夢寤已 |
283 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時信相菩薩從夢寤已 |
284 | 20 | 時 | shí | tense | 時信相菩薩從夢寤已 |
285 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時信相菩薩從夢寤已 |
286 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時信相菩薩從夢寤已 |
287 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時信相菩薩從夢寤已 |
288 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時信相菩薩從夢寤已 |
289 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時信相菩薩從夢寤已 |
290 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時信相菩薩從夢寤已 |
291 | 20 | 時 | shí | hour | 時信相菩薩從夢寤已 |
292 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時信相菩薩從夢寤已 |
293 | 20 | 時 | shí | Shi | 時信相菩薩從夢寤已 |
294 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時信相菩薩從夢寤已 |
295 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時信相菩薩從夢寤已 |
296 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時信相菩薩從夢寤已 |
297 | 20 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 微妙之音 |
298 | 20 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 微妙之音 |
299 | 20 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 微妙之音 |
300 | 20 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 恒沙世界 |
301 | 20 | 世界 | shìjiè | the earth | 恒沙世界 |
302 | 20 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 恒沙世界 |
303 | 20 | 世界 | shìjiè | the human world | 恒沙世界 |
304 | 20 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 恒沙世界 |
305 | 20 | 世界 | shìjiè | world | 恒沙世界 |
306 | 20 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 恒沙世界 |
307 | 20 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 悉滅諸苦 |
308 | 20 | 滅 | miè | to submerge | 悉滅諸苦 |
309 | 20 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 悉滅諸苦 |
310 | 20 | 滅 | miè | to eliminate | 悉滅諸苦 |
311 | 20 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 悉滅諸苦 |
312 | 20 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 悉滅諸苦 |
313 | 20 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 悉滅諸苦 |
314 | 19 | 四 | sì | four | 懺悔品第四 |
315 | 19 | 四 | sì | note a musical scale | 懺悔品第四 |
316 | 19 | 四 | sì | fourth | 懺悔品第四 |
317 | 19 | 四 | sì | Si | 懺悔品第四 |
318 | 19 | 四 | sì | four; catur | 懺悔品第四 |
319 | 19 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 雨大法雨 |
320 | 19 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 雨大法雨 |
321 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type | 十種珍寶 |
322 | 19 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 十種珍寶 |
323 | 19 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 十種珍寶 |
324 | 19 | 種 | zhǒng | seed; strain | 十種珍寶 |
325 | 19 | 種 | zhǒng | offspring | 十種珍寶 |
326 | 19 | 種 | zhǒng | breed | 十種珍寶 |
327 | 19 | 種 | zhǒng | race | 十種珍寶 |
328 | 19 | 種 | zhǒng | species | 十種珍寶 |
329 | 19 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 十種珍寶 |
330 | 19 | 種 | zhǒng | grit; guts | 十種珍寶 |
331 | 19 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 十種珍寶 |
332 | 19 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 億劫修行 |
333 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 億劫修行 |
334 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 億劫修行 |
335 | 19 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 億劫修行 |
336 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 甚深悔法 |
337 | 19 | 法 | fǎ | France | 甚深悔法 |
338 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 甚深悔法 |
339 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 甚深悔法 |
340 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 甚深悔法 |
341 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 甚深悔法 |
342 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 甚深悔法 |
343 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 甚深悔法 |
344 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 甚深悔法 |
345 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 甚深悔法 |
346 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 甚深悔法 |
347 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 甚深悔法 |
348 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 甚深悔法 |
349 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 甚深悔法 |
350 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 甚深悔法 |
351 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 甚深悔法 |
352 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 甚深悔法 |
353 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 甚深悔法 |
354 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 畜生等苦 |
355 | 19 | 等 | děng | to wait | 畜生等苦 |
356 | 19 | 等 | děng | to be equal | 畜生等苦 |
357 | 19 | 等 | děng | degree; level | 畜生等苦 |
358 | 19 | 等 | děng | to compare | 畜生等苦 |
359 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 畜生等苦 |
360 | 19 | 惡 | è | evil; vice | 惡 |
361 | 19 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 惡 |
362 | 19 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 惡 |
363 | 19 | 惡 | wù | to hate; to detest | 惡 |
364 | 19 | 惡 | è | fierce | 惡 |
365 | 19 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 惡 |
366 | 19 | 惡 | wù | to denounce | 惡 |
367 | 19 | 惡 | è | e | 惡 |
368 | 19 | 惡 | è | evil | 惡 |
369 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 及善女人 |
370 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 及善女人 |
371 | 19 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 如是眾罪 |
372 | 19 | 罪 | zuì | fault; error | 如是眾罪 |
373 | 19 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 如是眾罪 |
374 | 19 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 如是眾罪 |
375 | 19 | 罪 | zuì | punishment | 如是眾罪 |
376 | 19 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 如是眾罪 |
377 | 19 | 罪 | zuì | sin; agha | 如是眾罪 |
378 | 18 | 行 | xíng | to walk | 凡夫愚行 |
379 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 凡夫愚行 |
380 | 18 | 行 | háng | profession | 凡夫愚行 |
381 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 凡夫愚行 |
382 | 18 | 行 | xíng | to travel | 凡夫愚行 |
383 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 凡夫愚行 |
384 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 凡夫愚行 |
385 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 凡夫愚行 |
386 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 凡夫愚行 |
387 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 凡夫愚行 |
388 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 凡夫愚行 |
389 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 凡夫愚行 |
390 | 18 | 行 | xíng | to move | 凡夫愚行 |
391 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 凡夫愚行 |
392 | 18 | 行 | xíng | travel | 凡夫愚行 |
393 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 凡夫愚行 |
394 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 凡夫愚行 |
395 | 18 | 行 | xíng | temporary | 凡夫愚行 |
396 | 18 | 行 | háng | rank; order | 凡夫愚行 |
397 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 凡夫愚行 |
398 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 凡夫愚行 |
399 | 18 | 行 | xíng | to experience | 凡夫愚行 |
400 | 18 | 行 | xíng | path; way | 凡夫愚行 |
401 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 凡夫愚行 |
402 | 18 | 行 | xíng | 凡夫愚行 | |
403 | 18 | 行 | xíng | Practice | 凡夫愚行 |
404 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 凡夫愚行 |
405 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 凡夫愚行 |
406 | 17 | 滅除 | mièchú | to dispel; to eliminate; to remove | 悉能滅除 |
407 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉無上輪 |
408 | 17 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉無上輪 |
409 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉無上輪 |
410 | 17 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉無上輪 |
411 | 17 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉無上輪 |
412 | 17 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉無上輪 |
413 | 17 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉無上輪 |
414 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不具足者 |
415 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
416 | 17 | 百 | bǎi | many | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
417 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
418 | 17 | 百 | bǎi | all | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
419 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
420 | 17 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見作隨喜 |
421 | 17 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見作隨喜 |
422 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
423 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
424 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
425 | 17 | 大 | dà | size | 大 |
426 | 17 | 大 | dà | old | 大 |
427 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
428 | 17 | 大 | dà | adult | 大 |
429 | 17 | 大 | dài | an important person | 大 |
430 | 17 | 大 | dà | senior | 大 |
431 | 17 | 大 | dà | an element | 大 |
432 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
433 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住壽無量 |
434 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住壽無量 |
435 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住壽無量 |
436 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住壽無量 |
437 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住壽無量 |
438 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住壽無量 |
439 | 16 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證佛無上 |
440 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
441 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
442 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
443 | 15 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 應念安樂 |
444 | 15 | 安樂 | ānlè | Anle | 應念安樂 |
445 | 15 | 安樂 | ānlè | Anle district | 應念安樂 |
446 | 15 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 應念安樂 |
447 | 15 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 應念安樂 |
448 | 15 | 見 | jiàn | to see | 復於光中得見十 |
449 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復於光中得見十 |
450 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復於光中得見十 |
451 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復於光中得見十 |
452 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 復於光中得見十 |
453 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 復於光中得見十 |
454 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復於光中得見十 |
455 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復於光中得見十 |
456 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 復於光中得見十 |
457 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 復於光中得見十 |
458 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 復於光中得見十 |
459 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復於光中得見十 |
460 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復於光中得見十 |
461 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 所未作者 |
462 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 所未作者 |
463 | 15 | 未 | wèi | to taste | 所未作者 |
464 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 所未作者 |
465 | 15 | 未來 | wèilái | future | 未來 |
466 | 15 | 光 | guāng | light | 復於光中得見十 |
467 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 復於光中得見十 |
468 | 15 | 光 | guāng | to shine | 復於光中得見十 |
469 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 復於光中得見十 |
470 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 復於光中得見十 |
471 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 復於光中得見十 |
472 | 15 | 光 | guāng | scenery | 復於光中得見十 |
473 | 15 | 光 | guāng | smooth | 復於光中得見十 |
474 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 復於光中得見十 |
475 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 復於光中得見十 |
476 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 復於光中得見十 |
477 | 15 | 光 | guāng | Guang | 復於光中得見十 |
478 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 復於光中得見十 |
479 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 復於光中得見十 |
480 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 復於光中得見十 |
481 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 上妙色像 |
482 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上妙色像 |
483 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上妙色像 |
484 | 15 | 上 | shàng | shang | 上妙色像 |
485 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 上妙色像 |
486 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 上妙色像 |
487 | 15 | 上 | shàng | advanced | 上妙色像 |
488 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上妙色像 |
489 | 15 | 上 | shàng | time | 上妙色像 |
490 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上妙色像 |
491 | 15 | 上 | shàng | far | 上妙色像 |
492 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 上妙色像 |
493 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上妙色像 |
494 | 15 | 上 | shàng | to report | 上妙色像 |
495 | 15 | 上 | shàng | to offer | 上妙色像 |
496 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 上妙色像 |
497 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上妙色像 |
498 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 上妙色像 |
499 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上妙色像 |
500 | 15 | 上 | shàng | to burn | 上妙色像 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 得 | de | potential marker | 復於光中得見十 |
2 | 90 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復於光中得見十 |
3 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 復於光中得見十 |
4 | 90 | 得 | děi | to want to; to need to | 復於光中得見十 |
5 | 90 | 得 | děi | must; ought to | 復於光中得見十 |
6 | 90 | 得 | dé | de | 復於光中得見十 |
7 | 90 | 得 | de | infix potential marker | 復於光中得見十 |
8 | 90 | 得 | dé | to result in | 復於光中得見十 |
9 | 90 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復於光中得見十 |
10 | 90 | 得 | dé | to be satisfied | 復於光中得見十 |
11 | 90 | 得 | dé | to be finished | 復於光中得見十 |
12 | 90 | 得 | de | result of degree | 復於光中得見十 |
13 | 90 | 得 | de | marks completion of an action | 復於光中得見十 |
14 | 90 | 得 | děi | satisfying | 復於光中得見十 |
15 | 90 | 得 | dé | to contract | 復於光中得見十 |
16 | 90 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復於光中得見十 |
17 | 90 | 得 | dé | expressing frustration | 復於光中得見十 |
18 | 90 | 得 | dé | to hear | 復於光中得見十 |
19 | 90 | 得 | dé | to have; there is | 復於光中得見十 |
20 | 90 | 得 | dé | marks time passed | 復於光中得見十 |
21 | 90 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復於光中得見十 |
22 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 三世諸苦 |
23 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 三世諸苦 |
24 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 三世諸苦 |
25 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 三世諸苦 |
26 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 三世諸苦 |
27 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 三世諸苦 |
28 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 三世諸苦 |
29 | 72 | 於 | yú | in; at | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
30 | 72 | 於 | yú | in; at | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
31 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
32 | 72 | 於 | yú | to go; to | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
33 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
34 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
35 | 72 | 於 | yú | from | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
36 | 72 | 於 | yú | give | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
37 | 72 | 於 | yú | oppposing | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
38 | 72 | 於 | yú | and | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
39 | 72 | 於 | yú | compared to | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
40 | 72 | 於 | yú | by | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
41 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
42 | 72 | 於 | yú | for | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
43 | 72 | 於 | yú | Yu | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
44 | 72 | 於 | wū | a crow | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
45 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
46 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
47 | 69 | 之 | zhī | him; her; them; that | 微妙之音 |
48 | 69 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 微妙之音 |
49 | 69 | 之 | zhī | to go | 微妙之音 |
50 | 69 | 之 | zhī | this; that | 微妙之音 |
51 | 69 | 之 | zhī | genetive marker | 微妙之音 |
52 | 69 | 之 | zhī | it | 微妙之音 |
53 | 69 | 之 | zhī | in; in regards to | 微妙之音 |
54 | 69 | 之 | zhī | all | 微妙之音 |
55 | 69 | 之 | zhī | and | 微妙之音 |
56 | 69 | 之 | zhī | however | 微妙之音 |
57 | 69 | 之 | zhī | if | 微妙之音 |
58 | 69 | 之 | zhī | then | 微妙之音 |
59 | 69 | 之 | zhī | to arrive; to go | 微妙之音 |
60 | 69 | 之 | zhī | is | 微妙之音 |
61 | 69 | 之 | zhī | to use | 微妙之音 |
62 | 69 | 之 | zhī | Zhi | 微妙之音 |
63 | 69 | 之 | zhī | winding | 微妙之音 |
64 | 65 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉能令 |
65 | 65 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉能令 |
66 | 65 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉能令 |
67 | 64 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能滅除 |
68 | 64 | 悉 | xī | all; entire | 悉能滅除 |
69 | 64 | 悉 | xī | detailed | 悉能滅除 |
70 | 64 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能滅除 |
71 | 64 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能滅除 |
72 | 64 | 悉 | xī | strongly | 悉能滅除 |
73 | 64 | 悉 | xī | Xi | 悉能滅除 |
74 | 64 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能滅除 |
75 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 耆闍崛山至於佛所 |
76 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 耆闍崛山至於佛所 |
77 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 耆闍崛山至於佛所 |
78 | 64 | 所 | suǒ | it | 耆闍崛山至於佛所 |
79 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 耆闍崛山至於佛所 |
80 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 耆闍崛山至於佛所 |
81 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 耆闍崛山至於佛所 |
82 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 耆闍崛山至於佛所 |
83 | 64 | 所 | suǒ | that which | 耆闍崛山至於佛所 |
84 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 耆闍崛山至於佛所 |
85 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 耆闍崛山至於佛所 |
86 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 耆闍崛山至於佛所 |
87 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 耆闍崛山至於佛所 |
88 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 耆闍崛山至於佛所 |
89 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生 |
90 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生 |
91 | 63 | 若 | ruò | if | 若有眾生 |
92 | 63 | 若 | ruò | you | 若有眾生 |
93 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生 |
94 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生 |
95 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生 |
96 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生 |
97 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生 |
98 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生 |
99 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有眾生 |
100 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生 |
101 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生 |
102 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有眾生 |
103 | 63 | 若 | rě | ja | 若有眾生 |
104 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有眾生 |
105 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生 |
106 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 擊是金鼓 |
107 | 62 | 是 | shì | is exactly | 擊是金鼓 |
108 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 擊是金鼓 |
109 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 擊是金鼓 |
110 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 擊是金鼓 |
111 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 擊是金鼓 |
112 | 62 | 是 | shì | true | 擊是金鼓 |
113 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 擊是金鼓 |
114 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 擊是金鼓 |
115 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 擊是金鼓 |
116 | 62 | 是 | shì | Shi | 擊是金鼓 |
117 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 擊是金鼓 |
118 | 62 | 是 | shì | this; idam | 擊是金鼓 |
119 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為是等 |
120 | 61 | 我 | wǒ | self | 我為是等 |
121 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我為是等 |
122 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為是等 |
123 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我為是等 |
124 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為是等 |
125 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我為是等 |
126 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我為是等 |
127 | 60 | 為 | wèi | for; to | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
128 | 60 | 為 | wèi | because of | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
129 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
130 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
131 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
132 | 60 | 為 | wéi | to do | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
133 | 60 | 為 | wèi | for | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
134 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
135 | 60 | 為 | wèi | to | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
136 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
137 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
138 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
139 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
140 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
141 | 60 | 為 | wéi | to govern | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
142 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
143 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 說如是偈 |
144 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 說如是偈 |
145 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 說如是偈 |
146 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 說如是偈 |
147 | 59 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切 |
148 | 59 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切 |
149 | 59 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切 |
150 | 59 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切 |
151 | 59 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切 |
152 | 59 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切 |
153 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有一人 |
154 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有一人 |
155 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有一人 |
156 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有一人 |
157 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有一人 |
158 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有一人 |
159 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有一人 |
160 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有一人 |
161 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有一人 |
162 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有一人 |
163 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有一人 |
164 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 見有一人 |
165 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 見有一人 |
166 | 57 | 有 | yǒu | You | 見有一人 |
167 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有一人 |
168 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有一人 |
169 | 56 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德 |
170 | 56 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德 |
171 | 56 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德 |
172 | 56 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德 |
173 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
174 | 50 | 亦 | yì | but | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
175 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
176 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
177 | 50 | 亦 | yì | already | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
178 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
179 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
180 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 懺悔品第四 |
181 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 懺悔品第四 |
182 | 49 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 懺悔品第四 |
183 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 諸善男子 |
184 | 48 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 諸善男子 |
185 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以無智故 |
186 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以無智故 |
187 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以無智故 |
188 | 43 | 故 | gù | to die | 以無智故 |
189 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以無智故 |
190 | 43 | 故 | gù | original | 以無智故 |
191 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以無智故 |
192 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以無智故 |
193 | 43 | 故 | gù | something in the past | 以無智故 |
194 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 以無智故 |
195 | 43 | 故 | gù | still; yet | 以無智故 |
196 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以無智故 |
197 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者懺悔 |
198 | 40 | 者 | zhě | that | 今者懺悔 |
199 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者懺悔 |
200 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者懺悔 |
201 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者懺悔 |
202 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者懺悔 |
203 | 40 | 者 | zhuó | according to | 今者懺悔 |
204 | 40 | 者 | zhě | ca | 今者懺悔 |
205 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得無懼 |
206 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 令得無懼 |
207 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得無懼 |
208 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得無懼 |
209 | 39 | 令 | lìng | a season | 令得無懼 |
210 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得無懼 |
211 | 39 | 令 | lìng | good | 令得無懼 |
212 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 令得無懼 |
213 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得無懼 |
214 | 39 | 令 | lìng | a commander | 令得無懼 |
215 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得無懼 |
216 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 令得無懼 |
217 | 39 | 令 | lìng | Ling | 令得無懼 |
218 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得無懼 |
219 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
220 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
221 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
222 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦有無量無邊百千眾生與菩薩俱往 |
223 | 38 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 種諸善根 |
224 | 38 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 種諸善根 |
225 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以桴擊鼓出大音聲 |
226 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以桴擊鼓出大音聲 |
227 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以桴擊鼓出大音聲 |
228 | 38 | 以 | yǐ | according to | 以桴擊鼓出大音聲 |
229 | 38 | 以 | yǐ | because of | 以桴擊鼓出大音聲 |
230 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 以桴擊鼓出大音聲 |
231 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 以桴擊鼓出大音聲 |
232 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 以桴擊鼓出大音聲 |
233 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 以桴擊鼓出大音聲 |
234 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 以桴擊鼓出大音聲 |
235 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 以桴擊鼓出大音聲 |
236 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 以桴擊鼓出大音聲 |
237 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 以桴擊鼓出大音聲 |
238 | 38 | 以 | yǐ | very | 以桴擊鼓出大音聲 |
239 | 38 | 以 | yǐ | already | 以桴擊鼓出大音聲 |
240 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 以桴擊鼓出大音聲 |
241 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以桴擊鼓出大音聲 |
242 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 以桴擊鼓出大音聲 |
243 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 以桴擊鼓出大音聲 |
244 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 以桴擊鼓出大音聲 |
245 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 耆闍崛山至於佛所 |
246 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 耆闍崛山至於佛所 |
247 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 耆闍崛山至於佛所 |
248 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 耆闍崛山至於佛所 |
249 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 耆闍崛山至於佛所 |
250 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 耆闍崛山至於佛所 |
251 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 耆闍崛山至於佛所 |
252 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 喻如日光 |
253 | 36 | 如 | rú | if | 喻如日光 |
254 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 喻如日光 |
255 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 喻如日光 |
256 | 36 | 如 | rú | this | 喻如日光 |
257 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 喻如日光 |
258 | 36 | 如 | rú | to go to | 喻如日光 |
259 | 36 | 如 | rú | to meet | 喻如日光 |
260 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 喻如日光 |
261 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 喻如日光 |
262 | 36 | 如 | rú | and | 喻如日光 |
263 | 36 | 如 | rú | or | 喻如日光 |
264 | 36 | 如 | rú | but | 喻如日光 |
265 | 36 | 如 | rú | then | 喻如日光 |
266 | 36 | 如 | rú | naturally | 喻如日光 |
267 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 喻如日光 |
268 | 36 | 如 | rú | you | 喻如日光 |
269 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 喻如日光 |
270 | 36 | 如 | rú | in; at | 喻如日光 |
271 | 36 | 如 | rú | Ru | 喻如日光 |
272 | 36 | 如 | rú | Thus | 喻如日光 |
273 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 喻如日光 |
274 | 36 | 如 | rú | like; iva | 喻如日光 |
275 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 喻如日光 |
276 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 今當證知 |
277 | 34 | 今 | jīn | Jin | 今當證知 |
278 | 34 | 今 | jīn | modern | 今當證知 |
279 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當證知 |
280 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 方無量無邊諸佛世尊 |
281 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 方無量無邊諸佛世尊 |
282 | 33 | 及 | jí | to reach | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
283 | 33 | 及 | jí | and | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
284 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
285 | 33 | 及 | jí | to attain | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
286 | 33 | 及 | jí | to understand | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
287 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
288 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
289 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
290 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
291 | 32 | 作 | zuò | to do | 作歸依處 |
292 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作歸依處 |
293 | 32 | 作 | zuò | to start | 作歸依處 |
294 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作歸依處 |
295 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作歸依處 |
296 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作歸依處 |
297 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作歸依處 |
298 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作歸依處 |
299 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作歸依處 |
300 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作歸依處 |
301 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作歸依處 |
302 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作歸依處 |
303 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作歸依處 |
304 | 31 | 業障 | yèzhàng | karmic hindrance | 一切業障 |
305 | 31 | 業障 | yèzhàng | a karmic obstruction | 一切業障 |
306 | 30 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶樹下坐琉璃座 |
307 | 30 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶樹下坐琉璃座 |
308 | 30 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶樹下坐琉璃座 |
309 | 30 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾寶樹下坐琉璃座 |
310 | 30 | 無 | wú | no | 無歸 |
311 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸 |
312 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無歸 |
313 | 30 | 無 | wú | has not yet | 無歸 |
314 | 30 | 無 | mó | mo | 無歸 |
315 | 30 | 無 | wú | do not | 無歸 |
316 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 無歸 |
317 | 30 | 無 | wú | regardless of | 無歸 |
318 | 30 | 無 | wú | to not have | 無歸 |
319 | 30 | 無 | wú | um | 無歸 |
320 | 30 | 無 | wú | Wu | 無歸 |
321 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無歸 |
322 | 30 | 無 | wú | not; non- | 無歸 |
323 | 30 | 無 | mó | mo | 無歸 |
324 | 29 | 能 | néng | can; able | 悉能滅除 |
325 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能滅除 |
326 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能滅除 |
327 | 29 | 能 | néng | energy | 悉能滅除 |
328 | 29 | 能 | néng | function; use | 悉能滅除 |
329 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能滅除 |
330 | 29 | 能 | néng | talent | 悉能滅除 |
331 | 29 | 能 | néng | expert at | 悉能滅除 |
332 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能滅除 |
333 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能滅除 |
334 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能滅除 |
335 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 悉能滅除 |
336 | 29 | 能 | néng | even if | 悉能滅除 |
337 | 29 | 能 | néng | but | 悉能滅除 |
338 | 29 | 能 | néng | in this way | 悉能滅除 |
339 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能滅除 |
340 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能滅除 |
341 | 29 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有諸苦 |
342 | 29 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸苦 |
343 | 29 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有諸苦 |
344 | 29 | 已 | yǐ | already | 時信相菩薩從夢寤已 |
345 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時信相菩薩從夢寤已 |
346 | 29 | 已 | yǐ | from | 時信相菩薩從夢寤已 |
347 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時信相菩薩從夢寤已 |
348 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時信相菩薩從夢寤已 |
349 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時信相菩薩從夢寤已 |
350 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時信相菩薩從夢寤已 |
351 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 時信相菩薩從夢寤已 |
352 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時信相菩薩從夢寤已 |
353 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時信相菩薩從夢寤已 |
354 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 時信相菩薩從夢寤已 |
355 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時信相菩薩從夢寤已 |
356 | 29 | 已 | yǐ | this | 時信相菩薩從夢寤已 |
357 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時信相菩薩從夢寤已 |
358 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時信相菩薩從夢寤已 |
359 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 攝受一切眾生 |
360 | 28 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 攝受一切眾生 |
361 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 百生 |
362 | 28 | 生 | shēng | to live | 百生 |
363 | 28 | 生 | shēng | raw | 百生 |
364 | 28 | 生 | shēng | a student | 百生 |
365 | 28 | 生 | shēng | life | 百生 |
366 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 百生 |
367 | 28 | 生 | shēng | alive | 百生 |
368 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 百生 |
369 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 百生 |
370 | 28 | 生 | shēng | to grow | 百生 |
371 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 百生 |
372 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 百生 |
373 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 百生 |
374 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 百生 |
375 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 百生 |
376 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 百生 |
377 | 28 | 生 | shēng | gender | 百生 |
378 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 百生 |
379 | 28 | 生 | shēng | to set up | 百生 |
380 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 百生 |
381 | 28 | 生 | shēng | a captive | 百生 |
382 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 百生 |
383 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 百生 |
384 | 28 | 生 | shēng | unripe | 百生 |
385 | 28 | 生 | shēng | nature | 百生 |
386 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 百生 |
387 | 28 | 生 | shēng | destiny | 百生 |
388 | 28 | 生 | shēng | birth | 百生 |
389 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 百生 |
390 | 27 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願悉具足 |
391 | 27 | 願 | yuàn | hope | 願悉具足 |
392 | 27 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願悉具足 |
393 | 27 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願悉具足 |
394 | 27 | 願 | yuàn | a vow | 願悉具足 |
395 | 27 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願悉具足 |
396 | 27 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願悉具足 |
397 | 27 | 願 | yuàn | to admire | 願悉具足 |
398 | 27 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願悉具足 |
399 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 方無量無邊諸佛世尊 |
400 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 方無量無邊諸佛世尊 |
401 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 方無量無邊諸佛世尊 |
402 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 方無量無邊諸佛世尊 |
403 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 方無量無邊諸佛世尊 |
404 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
405 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
406 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
407 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
408 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
409 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
410 | 26 | 其 | qí | will | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
411 | 26 | 其 | qí | may | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
412 | 26 | 其 | qí | if | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
413 | 26 | 其 | qí | or | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
414 | 26 | 其 | qí | Qi | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
415 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 信相菩薩即於其夜夢見金鼓 |
416 | 25 | 三 | sān | three | 度三有海 |
417 | 25 | 三 | sān | third | 度三有海 |
418 | 25 | 三 | sān | more than two | 度三有海 |
419 | 25 | 三 | sān | very few | 度三有海 |
420 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 度三有海 |
421 | 25 | 三 | sān | San | 度三有海 |
422 | 25 | 三 | sān | three; tri | 度三有海 |
423 | 25 | 三 | sān | sa | 度三有海 |
424 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 度三有海 |
425 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應受惡報 |
426 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應受惡報 |
427 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應受惡報 |
428 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應受惡報 |
429 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應受惡報 |
430 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應受惡報 |
431 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應受惡報 |
432 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應受惡報 |
433 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應受惡報 |
434 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應受惡報 |
435 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應受惡報 |
436 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應受惡報 |
437 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 敬心合掌 |
438 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 敬心合掌 |
439 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 敬心合掌 |
440 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 敬心合掌 |
441 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 敬心合掌 |
442 | 24 | 心 | xīn | heart | 敬心合掌 |
443 | 24 | 心 | xīn | emotion | 敬心合掌 |
444 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 敬心合掌 |
445 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 敬心合掌 |
446 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 敬心合掌 |
447 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 敬心合掌 |
448 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 敬心合掌 |
449 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
450 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
451 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
452 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
453 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
454 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
455 | 23 | 說 | shuō | allocution | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
456 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
457 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
458 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
459 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
460 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
461 | 22 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 流轉諸難 |
462 | 22 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 流轉諸難 |
463 | 22 | 難 | nán | hardly possible; unable | 流轉諸難 |
464 | 22 | 難 | nàn | disaster; calamity | 流轉諸難 |
465 | 22 | 難 | nàn | enemy; foe | 流轉諸難 |
466 | 22 | 難 | nán | bad; unpleasant | 流轉諸難 |
467 | 22 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 流轉諸難 |
468 | 22 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 流轉諸難 |
469 | 22 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 流轉諸難 |
470 | 22 | 難 | nán | inopportune; aksana | 流轉諸難 |
471 | 22 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 一切眾生勸請諸佛說諸妙法 |
472 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
473 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
474 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 其夢中所見金鼓及懺悔偈向如來說 |
475 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 燒炙其身 |
476 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 燒炙其身 |
477 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 燒炙其身 |
478 | 21 | 身 | shēn | self | 燒炙其身 |
479 | 21 | 身 | shēn | life | 燒炙其身 |
480 | 21 | 身 | shēn | an object | 燒炙其身 |
481 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 燒炙其身 |
482 | 21 | 身 | shēn | personally | 燒炙其身 |
483 | 21 | 身 | shēn | moral character | 燒炙其身 |
484 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 燒炙其身 |
485 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 燒炙其身 |
486 | 21 | 身 | juān | India | 燒炙其身 |
487 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 燒炙其身 |
488 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
489 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
490 | 21 | 而 | ér | you | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
491 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
492 | 21 | 而 | ér | right away; then | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
493 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
494 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
495 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
496 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
497 | 21 | 而 | ér | so as to | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
498 | 21 | 而 | ér | only then | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
499 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
500 | 21 | 而 | néng | can; able | 與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
皆 | jiē | all; sarva | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
所 |
|
|
|
若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安吉 | 196 | Anji | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
合部金光明经 | 合部金光明經 | 104 | He Bu Jin Guangming Jing |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
江 | 106 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
妙法 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善妙 | 115 |
|
|
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
正遍知 | 90 |
|
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 324.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
第二集 | 100 | second recital | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
功德聚 | 103 | stupa | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光网 | 光網 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
金光明 | 106 | golden light | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明网 | 明網 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
其福胜彼 | 其福勝彼 | 113 | then the latter would on that basis generate a lot more merit |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所恭敬 | 115 | honored | |
娑婆 | 115 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint |
网光 | 網光 | 119 |
|
网明 | 網明 | 119 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |