Glossary and Vocabulary for Saṃvara Sūtra (Dafangguang San Jie Jing) 大方廣三戒經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 252 | 於 | yú | to go; to | 是亦隨學謗於菩提 |
2 | 252 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是亦隨學謗於菩提 |
3 | 252 | 於 | yú | Yu | 是亦隨學謗於菩提 |
4 | 252 | 於 | wū | a crow | 是亦隨學謗於菩提 |
5 | 239 | 不 | bù | infix potential marker | 不起善心 |
6 | 235 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
7 | 235 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
8 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
9 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
10 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
11 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 作非沙門法 |
12 | 158 | 法 | fǎ | France | 作非沙門法 |
13 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 作非沙門法 |
14 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 作非沙門法 |
15 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 作非沙門法 |
16 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 作非沙門法 |
17 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 作非沙門法 |
18 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 作非沙門法 |
19 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 作非沙門法 |
20 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 作非沙門法 |
21 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 作非沙門法 |
22 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 作非沙門法 |
23 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 作非沙門法 |
24 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 作非沙門法 |
25 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 作非沙門法 |
26 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 作非沙門法 |
27 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 作非沙門法 |
28 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 作非沙門法 |
29 | 153 | 我 | wǒ | self | 不信我當死 |
30 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 不信我當死 |
31 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 不信我當死 |
32 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不信我當死 |
33 | 153 | 我 | wǒ | ga | 不信我當死 |
34 | 153 | 者 | zhě | ca | 畜生及與人天諸所害者 |
35 | 152 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
36 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所敬 |
37 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所敬 |
38 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所敬 |
39 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所敬 |
40 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 多人所敬 |
41 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 多人所敬 |
42 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所敬 |
43 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說乃至隨所意想 |
44 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說乃至隨所意想 |
45 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 略說乃至隨所意想 |
46 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說乃至隨所意想 |
47 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說乃至隨所意想 |
48 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說乃至隨所意想 |
49 | 138 | 說 | shuō | allocution | 略說乃至隨所意想 |
50 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說乃至隨所意想 |
51 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說乃至隨所意想 |
52 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說乃至隨所意想 |
53 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說乃至隨所意想 |
54 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 略說乃至隨所意想 |
55 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為一法沙門 |
56 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為一法沙門 |
57 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 是為一法沙門 |
58 | 132 | 為 | wéi | to do | 是為一法沙門 |
59 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 是為一法沙門 |
60 | 132 | 為 | wéi | to govern | 是為一法沙門 |
61 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為一法沙門 |
62 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而是解脫當有何想而猶執著 |
63 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 而是解脫當有何想而猶執著 |
64 | 128 | 而 | néng | can; able | 而是解脫當有何想而猶執著 |
65 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而是解脫當有何想而猶執著 |
66 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
67 | 120 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已共相聚集 |
68 | 120 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已共相聚集 |
69 | 120 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已共相聚集 |
70 | 120 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已共相聚集 |
71 | 120 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已共相聚集 |
72 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
73 | 117 | 之 | zhī | to go | 乃能不生愛惜之心 |
74 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能不生愛惜之心 |
75 | 117 | 之 | zhī | is | 乃能不生愛惜之心 |
76 | 117 | 之 | zhī | to use | 乃能不生愛惜之心 |
77 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乃能不生愛惜之心 |
78 | 117 | 之 | zhī | winding | 乃能不生愛惜之心 |
79 | 102 | 作 | zuò | to do | 悉作空想 |
80 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作空想 |
81 | 102 | 作 | zuò | to start | 悉作空想 |
82 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作空想 |
83 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作空想 |
84 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作空想 |
85 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 悉作空想 |
86 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作空想 |
87 | 102 | 作 | zuò | to rise | 悉作空想 |
88 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作空想 |
89 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作空想 |
90 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 悉作空想 |
91 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作空想 |
92 | 99 | 想 | xiǎng | to think | 執著眼想 |
93 | 99 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 執著眼想 |
94 | 99 | 想 | xiǎng | to want | 執著眼想 |
95 | 99 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 執著眼想 |
96 | 99 | 想 | xiǎng | to plan | 執著眼想 |
97 | 99 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 執著眼想 |
98 | 97 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不識樹處 |
99 | 97 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不識樹處 |
100 | 97 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不識樹處 |
101 | 97 | 處 | chù | a part; an aspect | 不識樹處 |
102 | 97 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不識樹處 |
103 | 97 | 處 | chǔ | to get along with | 不識樹處 |
104 | 97 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不識樹處 |
105 | 97 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不識樹處 |
106 | 97 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不識樹處 |
107 | 97 | 處 | chǔ | to be associated with | 不識樹處 |
108 | 97 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不識樹處 |
109 | 97 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不識樹處 |
110 | 97 | 處 | chù | circumstances; situation | 不識樹處 |
111 | 97 | 處 | chù | an occasion; a time | 不識樹處 |
112 | 97 | 處 | chù | position; sthāna | 不識樹處 |
113 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人自弄 |
114 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人自弄 |
115 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 是人自弄 |
116 | 96 | 人 | rén | everybody | 是人自弄 |
117 | 96 | 人 | rén | adult | 是人自弄 |
118 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 是人自弄 |
119 | 96 | 人 | rén | an upright person | 是人自弄 |
120 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人自弄 |
121 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞是等經 |
122 | 90 | 等 | děng | to wait | 聞是等經 |
123 | 90 | 等 | děng | to be equal | 聞是等經 |
124 | 90 | 等 | děng | degree; level | 聞是等經 |
125 | 90 | 等 | děng | to compare | 聞是等經 |
126 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞是等經 |
127 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說 |
128 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說 |
129 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說 |
130 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法心無所住 |
131 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法心無所住 |
132 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
133 | 78 | 無 | wú | to not have | 於一切法心無所住 |
134 | 78 | 無 | wú | Wu | 於一切法心無所住 |
135 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
136 | 76 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖言一切諸法不實 |
137 | 76 | 一切 | yīqiè | the same | 雖言一切諸法不實 |
138 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所害 |
139 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所害 |
140 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則為所害 |
141 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則為所害 |
142 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所害 |
143 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所害 |
144 | 74 | 則 | zé | to do | 則為所害 |
145 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所害 |
146 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃能不生愛惜之心 |
147 | 73 | 生 | shēng | to live | 乃能不生愛惜之心 |
148 | 73 | 生 | shēng | raw | 乃能不生愛惜之心 |
149 | 73 | 生 | shēng | a student | 乃能不生愛惜之心 |
150 | 73 | 生 | shēng | life | 乃能不生愛惜之心 |
151 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃能不生愛惜之心 |
152 | 73 | 生 | shēng | alive | 乃能不生愛惜之心 |
153 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 乃能不生愛惜之心 |
154 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃能不生愛惜之心 |
155 | 73 | 生 | shēng | to grow | 乃能不生愛惜之心 |
156 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃能不生愛惜之心 |
157 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 乃能不生愛惜之心 |
158 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃能不生愛惜之心 |
159 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃能不生愛惜之心 |
160 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃能不生愛惜之心 |
161 | 73 | 生 | shēng | gender | 乃能不生愛惜之心 |
162 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃能不生愛惜之心 |
163 | 73 | 生 | shēng | to set up | 乃能不生愛惜之心 |
164 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 乃能不生愛惜之心 |
165 | 73 | 生 | shēng | a captive | 乃能不生愛惜之心 |
166 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 乃能不生愛惜之心 |
167 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃能不生愛惜之心 |
168 | 73 | 生 | shēng | unripe | 乃能不生愛惜之心 |
169 | 73 | 生 | shēng | nature | 乃能不生愛惜之心 |
170 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃能不生愛惜之心 |
171 | 73 | 生 | shēng | destiny | 乃能不生愛惜之心 |
172 | 73 | 生 | shēng | birth | 乃能不生愛惜之心 |
173 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃能不生愛惜之心 |
174 | 70 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 非在家相應 |
175 | 70 | 在家 | zàijiā | at home | 非在家相應 |
176 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於何處而得一心 |
177 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於何處而得一心 |
178 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
179 | 69 | 得 | dé | de | 當於何處而得一心 |
180 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 當於何處而得一心 |
181 | 69 | 得 | dé | to result in | 當於何處而得一心 |
182 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於何處而得一心 |
183 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 當於何處而得一心 |
184 | 69 | 得 | dé | to be finished | 當於何處而得一心 |
185 | 69 | 得 | děi | satisfying | 當於何處而得一心 |
186 | 69 | 得 | dé | to contract | 當於何處而得一心 |
187 | 69 | 得 | dé | to hear | 當於何處而得一心 |
188 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 當於何處而得一心 |
189 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 當於何處而得一心 |
190 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於何處而得一心 |
191 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名四法不生愛惜心 |
192 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名四法不生愛惜心 |
193 | 68 | 名 | míng | rank; position | 是名四法不生愛惜心 |
194 | 68 | 名 | míng | an excuse | 是名四法不生愛惜心 |
195 | 68 | 名 | míng | life | 是名四法不生愛惜心 |
196 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 是名四法不生愛惜心 |
197 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 是名四法不生愛惜心 |
198 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名四法不生愛惜心 |
199 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 是名四法不生愛惜心 |
200 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 是名四法不生愛惜心 |
201 | 68 | 名 | míng | moral | 是名四法不生愛惜心 |
202 | 68 | 名 | míng | name; naman | 是名四法不生愛惜心 |
203 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名四法不生愛惜心 |
204 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘成就四法 |
205 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘成就四法 |
206 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘成就四法 |
207 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 推求法時 |
208 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 推求法時 |
209 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 推求法時 |
210 | 67 | 時 | shí | fashionable | 推求法時 |
211 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 推求法時 |
212 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 推求法時 |
213 | 67 | 時 | shí | tense | 推求法時 |
214 | 67 | 時 | shí | particular; special | 推求法時 |
215 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 推求法時 |
216 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 推求法時 |
217 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 推求法時 |
218 | 67 | 時 | shí | seasonal | 推求法時 |
219 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 推求法時 |
220 | 67 | 時 | shí | hour | 推求法時 |
221 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 推求法時 |
222 | 67 | 時 | shí | Shi | 推求法時 |
223 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 推求法時 |
224 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 推求法時 |
225 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 推求法時 |
226 | 64 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起善心 |
227 | 64 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起善心 |
228 | 64 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起善心 |
229 | 64 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起善心 |
230 | 64 | 起 | qǐ | to start | 不起善心 |
231 | 64 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起善心 |
232 | 64 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起善心 |
233 | 64 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起善心 |
234 | 64 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起善心 |
235 | 64 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起善心 |
236 | 64 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起善心 |
237 | 64 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起善心 |
238 | 64 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起善心 |
239 | 64 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起善心 |
240 | 64 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起善心 |
241 | 64 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起善心 |
242 | 64 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起善心 |
243 | 64 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起善心 |
244 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
245 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
246 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
247 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
248 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
249 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
250 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
251 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於一切法心無所住 |
252 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於一切法心無所住 |
253 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於一切法心無所住 |
254 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於一切法心無所住 |
255 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 於一切法心無所住 |
256 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於一切法心無所住 |
257 | 60 | 及 | jí | to reach | 畜生及與人天諸所害者 |
258 | 60 | 及 | jí | to attain | 畜生及與人天諸所害者 |
259 | 60 | 及 | jí | to understand | 畜生及與人天諸所害者 |
260 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 畜生及與人天諸所害者 |
261 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 畜生及與人天諸所害者 |
262 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 畜生及與人天諸所害者 |
263 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 畜生及與人天諸所害者 |
264 | 59 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作非沙門法 |
265 | 59 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作非沙門法 |
266 | 59 | 非 | fēi | different | 作非沙門法 |
267 | 59 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作非沙門法 |
268 | 59 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作非沙門法 |
269 | 59 | 非 | fēi | Africa | 作非沙門法 |
270 | 59 | 非 | fēi | to slander | 作非沙門法 |
271 | 59 | 非 | fěi | to avoid | 作非沙門法 |
272 | 59 | 非 | fēi | must | 作非沙門法 |
273 | 59 | 非 | fēi | an error | 作非沙門法 |
274 | 59 | 非 | fēi | a problem; a question | 作非沙門法 |
275 | 59 | 非 | fēi | evil | 作非沙門法 |
276 | 59 | 心 | xīn | heart [organ] | 乃能不生愛惜之心 |
277 | 59 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 乃能不生愛惜之心 |
278 | 59 | 心 | xīn | mind; consciousness | 乃能不生愛惜之心 |
279 | 59 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 乃能不生愛惜之心 |
280 | 59 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 乃能不生愛惜之心 |
281 | 59 | 心 | xīn | heart | 乃能不生愛惜之心 |
282 | 59 | 心 | xīn | emotion | 乃能不生愛惜之心 |
283 | 59 | 心 | xīn | intention; consideration | 乃能不生愛惜之心 |
284 | 59 | 心 | xīn | disposition; temperament | 乃能不生愛惜之心 |
285 | 59 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 乃能不生愛惜之心 |
286 | 59 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 乃能不生愛惜之心 |
287 | 59 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 乃能不生愛惜之心 |
288 | 59 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至阿練兒處 |
289 | 59 | 至 | zhì | to arrive | 至阿練兒處 |
290 | 59 | 至 | zhì | approach; upagama | 至阿練兒處 |
291 | 58 | 聞 | wén | to hear | 聞是等經 |
292 | 58 | 聞 | wén | Wen | 聞是等經 |
293 | 58 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是等經 |
294 | 58 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是等經 |
295 | 58 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是等經 |
296 | 58 | 聞 | wén | information | 聞是等經 |
297 | 58 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是等經 |
298 | 58 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是等經 |
299 | 58 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是等經 |
300 | 58 | 聞 | wén | to question | 聞是等經 |
301 | 58 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是等經 |
302 | 58 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是等經 |
303 | 56 | 欲 | yù | desire | 欲索一人正入正解 |
304 | 56 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲索一人正入正解 |
305 | 56 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲索一人正入正解 |
306 | 56 | 欲 | yù | lust | 欲索一人正入正解 |
307 | 56 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲索一人正入正解 |
308 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是中云何名為想著 |
309 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是中云何名為想著 |
310 | 55 | 中 | zhōng | China | 是中云何名為想著 |
311 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是中云何名為想著 |
312 | 55 | 中 | zhōng | midday | 是中云何名為想著 |
313 | 55 | 中 | zhōng | inside | 是中云何名為想著 |
314 | 55 | 中 | zhōng | during | 是中云何名為想著 |
315 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 是中云何名為想著 |
316 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 是中云何名為想著 |
317 | 55 | 中 | zhōng | half | 是中云何名為想著 |
318 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是中云何名為想著 |
319 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是中云何名為想著 |
320 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 是中云何名為想著 |
321 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是中云何名為想著 |
322 | 55 | 中 | zhōng | middle | 是中云何名為想著 |
323 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 謗佛菩提 |
324 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi | 謗佛菩提 |
325 | 55 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 謗佛菩提 |
326 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以嫉妬故謗佛菩提 |
327 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以嫉妬故謗佛菩提 |
328 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以嫉妬故謗佛菩提 |
329 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以嫉妬故謗佛菩提 |
330 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以嫉妬故謗佛菩提 |
331 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以嫉妬故謗佛菩提 |
332 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以嫉妬故謗佛菩提 |
333 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以嫉妬故謗佛菩提 |
334 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以嫉妬故謗佛菩提 |
335 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以嫉妬故謗佛菩提 |
336 | 53 | 亦 | yì | Yi | 是亦隨學謗於菩提 |
337 | 52 | 應 | yìng | to answer; to respond | 則不應說陰猶如夢 |
338 | 52 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 則不應說陰猶如夢 |
339 | 52 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 則不應說陰猶如夢 |
340 | 52 | 應 | yìng | to accept | 則不應說陰猶如夢 |
341 | 52 | 應 | yìng | to permit; to allow | 則不應說陰猶如夢 |
342 | 52 | 應 | yìng | to echo | 則不應說陰猶如夢 |
343 | 52 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 則不應說陰猶如夢 |
344 | 52 | 應 | yìng | Ying | 則不應說陰猶如夢 |
345 | 50 | 見 | jiàn | to see | 無人見故 |
346 | 50 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無人見故 |
347 | 50 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無人見故 |
348 | 50 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無人見故 |
349 | 50 | 見 | jiàn | to listen to | 無人見故 |
350 | 50 | 見 | jiàn | to meet | 無人見故 |
351 | 50 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無人見故 |
352 | 50 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無人見故 |
353 | 50 | 見 | jiàn | Jian | 無人見故 |
354 | 50 | 見 | xiàn | to appear | 無人見故 |
355 | 50 | 見 | xiàn | to introduce | 無人見故 |
356 | 50 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無人見故 |
357 | 50 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無人見故 |
358 | 50 | 其 | qí | Qi | 其心迷悶 |
359 | 49 | 惡 | è | evil; vice | 本造眾惡 |
360 | 49 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 本造眾惡 |
361 | 49 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 本造眾惡 |
362 | 49 | 惡 | wù | to hate; to detest | 本造眾惡 |
363 | 49 | 惡 | è | fierce | 本造眾惡 |
364 | 49 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 本造眾惡 |
365 | 49 | 惡 | wù | to denounce | 本造眾惡 |
366 | 49 | 惡 | è | e | 本造眾惡 |
367 | 49 | 惡 | è | evil | 本造眾惡 |
368 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大德迦葉白佛言 |
369 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大德迦葉白佛言 |
370 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大德迦葉白佛言 |
371 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大德迦葉白佛言 |
372 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大德迦葉白佛言 |
373 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大德迦葉白佛言 |
374 | 47 | 言 | yán | to regard as | 爾時大德迦葉白佛言 |
375 | 47 | 言 | yán | to act as | 爾時大德迦葉白佛言 |
376 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大德迦葉白佛言 |
377 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大德迦葉白佛言 |
378 | 45 | 行 | xíng | to walk | 行 |
379 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
380 | 45 | 行 | háng | profession | 行 |
381 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
382 | 45 | 行 | xíng | to travel | 行 |
383 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
384 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
385 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
386 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
387 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
388 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
389 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
390 | 45 | 行 | xíng | to move | 行 |
391 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
392 | 45 | 行 | xíng | travel | 行 |
393 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
394 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
395 | 45 | 行 | xíng | temporary | 行 |
396 | 45 | 行 | háng | rank; order | 行 |
397 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
398 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
399 | 45 | 行 | xíng | to experience | 行 |
400 | 45 | 行 | xíng | path; way | 行 |
401 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
402 | 45 | 行 | xíng | 行 | |
403 | 45 | 行 | xíng | Practice | 行 |
404 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
405 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
406 | 44 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉作空想 |
407 | 44 | 悉 | xī | detailed | 悉作空想 |
408 | 44 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉作空想 |
409 | 44 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉作空想 |
410 | 44 | 悉 | xī | strongly | 悉作空想 |
411 | 44 | 悉 | xī | Xi | 悉作空想 |
412 | 44 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉作空想 |
413 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生成就四法 |
414 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生成就四法 |
415 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生成就四法 |
416 | 43 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生成就四法 |
417 | 43 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 染著五欲耽荒嗜酒 |
418 | 43 | 著 | zhù | outstanding | 染著五欲耽荒嗜酒 |
419 | 43 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 染著五欲耽荒嗜酒 |
420 | 43 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 染著五欲耽荒嗜酒 |
421 | 43 | 著 | zhe | expresses a command | 染著五欲耽荒嗜酒 |
422 | 43 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 染著五欲耽荒嗜酒 |
423 | 43 | 著 | zhāo | to add; to put | 染著五欲耽荒嗜酒 |
424 | 43 | 著 | zhuó | a chess move | 染著五欲耽荒嗜酒 |
425 | 43 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 染著五欲耽荒嗜酒 |
426 | 43 | 著 | zhāo | OK | 染著五欲耽荒嗜酒 |
427 | 43 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 染著五欲耽荒嗜酒 |
428 | 43 | 著 | zháo | to ignite | 染著五欲耽荒嗜酒 |
429 | 43 | 著 | zháo | to fall asleep | 染著五欲耽荒嗜酒 |
430 | 43 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 染著五欲耽荒嗜酒 |
431 | 43 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 染著五欲耽荒嗜酒 |
432 | 43 | 著 | zhù | to show | 染著五欲耽荒嗜酒 |
433 | 43 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 染著五欲耽荒嗜酒 |
434 | 43 | 著 | zhù | to write | 染著五欲耽荒嗜酒 |
435 | 43 | 著 | zhù | to record | 染著五欲耽荒嗜酒 |
436 | 43 | 著 | zhù | a document; writings | 染著五欲耽荒嗜酒 |
437 | 43 | 著 | zhù | Zhu | 染著五欲耽荒嗜酒 |
438 | 43 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 染著五欲耽荒嗜酒 |
439 | 43 | 著 | zhuó | to arrive | 染著五欲耽荒嗜酒 |
440 | 43 | 著 | zhuó | to result in | 染著五欲耽荒嗜酒 |
441 | 43 | 著 | zhuó | to command | 染著五欲耽荒嗜酒 |
442 | 43 | 著 | zhuó | a strategy | 染著五欲耽荒嗜酒 |
443 | 43 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 染著五欲耽荒嗜酒 |
444 | 43 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 染著五欲耽荒嗜酒 |
445 | 43 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 染著五欲耽荒嗜酒 |
446 | 43 | 著 | zhe | attachment to | 染著五欲耽荒嗜酒 |
447 | 42 | 與 | yǔ | to give | 畜生及與人天諸所害者 |
448 | 42 | 與 | yǔ | to accompany | 畜生及與人天諸所害者 |
449 | 42 | 與 | yù | to particate in | 畜生及與人天諸所害者 |
450 | 42 | 與 | yù | of the same kind | 畜生及與人天諸所害者 |
451 | 42 | 與 | yù | to help | 畜生及與人天諸所害者 |
452 | 42 | 與 | yǔ | for | 畜生及與人天諸所害者 |
453 | 42 | 速 | sù | speed | 汝當速疾得 |
454 | 42 | 速 | sù | quick; fast | 汝當速疾得 |
455 | 42 | 速 | sù | urgent | 汝當速疾得 |
456 | 42 | 速 | sù | to recruit | 汝當速疾得 |
457 | 42 | 速 | sù | to urge; to invite | 汝當速疾得 |
458 | 42 | 速 | sù | quick; śīghra | 汝當速疾得 |
459 | 41 | 復 | fù | to go back; to return | 眾生復有四法 |
460 | 41 | 復 | fù | to resume; to restart | 眾生復有四法 |
461 | 41 | 復 | fù | to do in detail | 眾生復有四法 |
462 | 41 | 復 | fù | to restore | 眾生復有四法 |
463 | 41 | 復 | fù | to respond; to reply to | 眾生復有四法 |
464 | 41 | 復 | fù | Fu; Return | 眾生復有四法 |
465 | 41 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 眾生復有四法 |
466 | 41 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 眾生復有四法 |
467 | 41 | 復 | fù | Fu | 眾生復有四法 |
468 | 41 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 眾生復有四法 |
469 | 41 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 眾生復有四法 |
470 | 40 | 汝 | rǔ | Ru River | 又不汝同 |
471 | 40 | 汝 | rǔ | Ru | 又不汝同 |
472 | 40 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 應當勤讀誦 |
473 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大德迦葉白佛言 |
474 | 39 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大德迦葉白佛言 |
475 | 38 | 知 | zhī | to know | 與我所知同 |
476 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 與我所知同 |
477 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 與我所知同 |
478 | 38 | 知 | zhī | to administer | 與我所知同 |
479 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 與我所知同 |
480 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 與我所知同 |
481 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 與我所知同 |
482 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 與我所知同 |
483 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 與我所知同 |
484 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 與我所知同 |
485 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 與我所知同 |
486 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 與我所知同 |
487 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 與我所知同 |
488 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 與我所知同 |
489 | 38 | 知 | zhī | to make known | 與我所知同 |
490 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 與我所知同 |
491 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 與我所知同 |
492 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 與我所知同 |
493 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 與我所知同 |
494 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 若無有陰 |
495 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 若無有陰 |
496 | 36 | 百 | bǎi | one hundred | 經百千億劫 |
497 | 36 | 百 | bǎi | many | 經百千億劫 |
498 | 36 | 百 | bǎi | Bai | 經百千億劫 |
499 | 36 | 百 | bǎi | all | 經百千億劫 |
500 | 36 | 百 | bǎi | hundred; śata | 經百千億劫 |
Frequencies of all Words
Top 1133
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 464 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是等經 |
2 | 464 | 是 | shì | is exactly | 聞是等經 |
3 | 464 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是等經 |
4 | 464 | 是 | shì | this; that; those | 聞是等經 |
5 | 464 | 是 | shì | really; certainly | 聞是等經 |
6 | 464 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是等經 |
7 | 464 | 是 | shì | true | 聞是等經 |
8 | 464 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是等經 |
9 | 464 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是等經 |
10 | 464 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是等經 |
11 | 464 | 是 | shì | Shi | 聞是等經 |
12 | 464 | 是 | shì | is; bhū | 聞是等經 |
13 | 464 | 是 | shì | this; idam | 聞是等經 |
14 | 252 | 於 | yú | in; at | 是亦隨學謗於菩提 |
15 | 252 | 於 | yú | in; at | 是亦隨學謗於菩提 |
16 | 252 | 於 | yú | in; at; to; from | 是亦隨學謗於菩提 |
17 | 252 | 於 | yú | to go; to | 是亦隨學謗於菩提 |
18 | 252 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是亦隨學謗於菩提 |
19 | 252 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 是亦隨學謗於菩提 |
20 | 252 | 於 | yú | from | 是亦隨學謗於菩提 |
21 | 252 | 於 | yú | give | 是亦隨學謗於菩提 |
22 | 252 | 於 | yú | oppposing | 是亦隨學謗於菩提 |
23 | 252 | 於 | yú | and | 是亦隨學謗於菩提 |
24 | 252 | 於 | yú | compared to | 是亦隨學謗於菩提 |
25 | 252 | 於 | yú | by | 是亦隨學謗於菩提 |
26 | 252 | 於 | yú | and; as well as | 是亦隨學謗於菩提 |
27 | 252 | 於 | yú | for | 是亦隨學謗於菩提 |
28 | 252 | 於 | yú | Yu | 是亦隨學謗於菩提 |
29 | 252 | 於 | wū | a crow | 是亦隨學謗於菩提 |
30 | 252 | 於 | wū | whew; wow | 是亦隨學謗於菩提 |
31 | 252 | 於 | yú | near to; antike | 是亦隨學謗於菩提 |
32 | 239 | 不 | bù | not; no | 不起善心 |
33 | 239 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起善心 |
34 | 239 | 不 | bù | as a correlative | 不起善心 |
35 | 239 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起善心 |
36 | 239 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起善心 |
37 | 239 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起善心 |
38 | 239 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起善心 |
39 | 239 | 不 | bù | infix potential marker | 不起善心 |
40 | 239 | 不 | bù | no; na | 不起善心 |
41 | 235 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
42 | 235 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時大德迦葉白佛言 |
43 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
44 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
45 | 234 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當堅作堅住 |
46 | 225 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有執著 |
47 | 225 | 若 | ruò | seemingly | 若有執著 |
48 | 225 | 若 | ruò | if | 若有執著 |
49 | 225 | 若 | ruò | you | 若有執著 |
50 | 225 | 若 | ruò | this; that | 若有執著 |
51 | 225 | 若 | ruò | and; or | 若有執著 |
52 | 225 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有執著 |
53 | 225 | 若 | rě | pomegranite | 若有執著 |
54 | 225 | 若 | ruò | to choose | 若有執著 |
55 | 225 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有執著 |
56 | 225 | 若 | ruò | thus | 若有執著 |
57 | 225 | 若 | ruò | pollia | 若有執著 |
58 | 225 | 若 | ruò | Ruo | 若有執著 |
59 | 225 | 若 | ruò | only then | 若有執著 |
60 | 225 | 若 | rě | ja | 若有執著 |
61 | 225 | 若 | rě | jñā | 若有執著 |
62 | 225 | 若 | ruò | if; yadi | 若有執著 |
63 | 202 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生復有四法 |
64 | 202 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生復有四法 |
65 | 202 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生復有四法 |
66 | 202 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生復有四法 |
67 | 202 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生復有四法 |
68 | 202 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生復有四法 |
69 | 202 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生復有四法 |
70 | 202 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生復有四法 |
71 | 202 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生復有四法 |
72 | 202 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生復有四法 |
73 | 202 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生復有四法 |
74 | 202 | 有 | yǒu | abundant | 眾生復有四法 |
75 | 202 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生復有四法 |
76 | 202 | 有 | yǒu | You | 眾生復有四法 |
77 | 202 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生復有四法 |
78 | 202 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生復有四法 |
79 | 158 | 法 | fǎ | method; way | 作非沙門法 |
80 | 158 | 法 | fǎ | France | 作非沙門法 |
81 | 158 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 作非沙門法 |
82 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 作非沙門法 |
83 | 158 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 作非沙門法 |
84 | 158 | 法 | fǎ | an institution | 作非沙門法 |
85 | 158 | 法 | fǎ | to emulate | 作非沙門法 |
86 | 158 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 作非沙門法 |
87 | 158 | 法 | fǎ | punishment | 作非沙門法 |
88 | 158 | 法 | fǎ | Fa | 作非沙門法 |
89 | 158 | 法 | fǎ | a precedent | 作非沙門法 |
90 | 158 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 作非沙門法 |
91 | 158 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 作非沙門法 |
92 | 158 | 法 | fǎ | Dharma | 作非沙門法 |
93 | 158 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 作非沙門法 |
94 | 158 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 作非沙門法 |
95 | 158 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 作非沙門法 |
96 | 158 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 作非沙門法 |
97 | 153 | 我 | wǒ | I; me; my | 不信我當死 |
98 | 153 | 我 | wǒ | self | 不信我當死 |
99 | 153 | 我 | wǒ | we; our | 不信我當死 |
100 | 153 | 我 | wǒ | [my] dear | 不信我當死 |
101 | 153 | 我 | wǒ | Wo | 不信我當死 |
102 | 153 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不信我當死 |
103 | 153 | 我 | wǒ | ga | 不信我當死 |
104 | 153 | 我 | wǒ | I; aham | 不信我當死 |
105 | 153 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 畜生及與人天諸所害者 |
106 | 153 | 者 | zhě | that | 畜生及與人天諸所害者 |
107 | 153 | 者 | zhě | nominalizing function word | 畜生及與人天諸所害者 |
108 | 153 | 者 | zhě | used to mark a definition | 畜生及與人天諸所害者 |
109 | 153 | 者 | zhě | used to mark a pause | 畜生及與人天諸所害者 |
110 | 153 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 畜生及與人天諸所害者 |
111 | 153 | 者 | zhuó | according to | 畜生及與人天諸所害者 |
112 | 153 | 者 | zhě | ca | 畜生及與人天諸所害者 |
113 | 152 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
114 | 152 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
115 | 152 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
116 | 152 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
117 | 142 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多人所敬 |
118 | 142 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多人所敬 |
119 | 142 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多人所敬 |
120 | 142 | 所 | suǒ | it | 多人所敬 |
121 | 142 | 所 | suǒ | if; supposing | 多人所敬 |
122 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多人所敬 |
123 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 多人所敬 |
124 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多人所敬 |
125 | 142 | 所 | suǒ | that which | 多人所敬 |
126 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多人所敬 |
127 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 多人所敬 |
128 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 多人所敬 |
129 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多人所敬 |
130 | 142 | 所 | suǒ | that which; yad | 多人所敬 |
131 | 138 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說乃至隨所意想 |
132 | 138 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說乃至隨所意想 |
133 | 138 | 說 | shuì | to persuade | 略說乃至隨所意想 |
134 | 138 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說乃至隨所意想 |
135 | 138 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說乃至隨所意想 |
136 | 138 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說乃至隨所意想 |
137 | 138 | 說 | shuō | allocution | 略說乃至隨所意想 |
138 | 138 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說乃至隨所意想 |
139 | 138 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說乃至隨所意想 |
140 | 138 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說乃至隨所意想 |
141 | 138 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說乃至隨所意想 |
142 | 138 | 說 | shuō | to instruct | 略說乃至隨所意想 |
143 | 132 | 為 | wèi | for; to | 是為一法沙門 |
144 | 132 | 為 | wèi | because of | 是為一法沙門 |
145 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為一法沙門 |
146 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為一法沙門 |
147 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 是為一法沙門 |
148 | 132 | 為 | wéi | to do | 是為一法沙門 |
149 | 132 | 為 | wèi | for | 是為一法沙門 |
150 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為一法沙門 |
151 | 132 | 為 | wèi | to | 是為一法沙門 |
152 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為一法沙門 |
153 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為一法沙門 |
154 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為一法沙門 |
155 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為一法沙門 |
156 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 是為一法沙門 |
157 | 132 | 為 | wéi | to govern | 是為一法沙門 |
158 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為一法沙門 |
159 | 132 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不信我當死 |
160 | 132 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不信我當死 |
161 | 132 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不信我當死 |
162 | 132 | 當 | dāng | to face | 不信我當死 |
163 | 132 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不信我當死 |
164 | 132 | 當 | dāng | to manage; to host | 不信我當死 |
165 | 132 | 當 | dāng | should | 不信我當死 |
166 | 132 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不信我當死 |
167 | 132 | 當 | dǎng | to think | 不信我當死 |
168 | 132 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不信我當死 |
169 | 132 | 當 | dǎng | to be equal | 不信我當死 |
170 | 132 | 當 | dàng | that | 不信我當死 |
171 | 132 | 當 | dāng | an end; top | 不信我當死 |
172 | 132 | 當 | dàng | clang; jingle | 不信我當死 |
173 | 132 | 當 | dāng | to judge | 不信我當死 |
174 | 132 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不信我當死 |
175 | 132 | 當 | dàng | the same | 不信我當死 |
176 | 132 | 當 | dàng | to pawn | 不信我當死 |
177 | 132 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不信我當死 |
178 | 132 | 當 | dàng | a trap | 不信我當死 |
179 | 132 | 當 | dàng | a pawned item | 不信我當死 |
180 | 132 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不信我當死 |
181 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而是解脫當有何想而猶執著 |
182 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而是解脫當有何想而猶執著 |
183 | 128 | 而 | ér | you | 而是解脫當有何想而猶執著 |
184 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而是解脫當有何想而猶執著 |
185 | 128 | 而 | ér | right away; then | 而是解脫當有何想而猶執著 |
186 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而是解脫當有何想而猶執著 |
187 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而是解脫當有何想而猶執著 |
188 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而是解脫當有何想而猶執著 |
189 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 而是解脫當有何想而猶執著 |
190 | 128 | 而 | ér | so as to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
191 | 128 | 而 | ér | only then | 而是解脫當有何想而猶執著 |
192 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 而是解脫當有何想而猶執著 |
193 | 128 | 而 | néng | can; able | 而是解脫當有何想而猶執著 |
194 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而是解脫當有何想而猶執著 |
195 | 128 | 而 | ér | me | 而是解脫當有何想而猶執著 |
196 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 而是解脫當有何想而猶執著 |
197 | 128 | 而 | ér | possessive | 而是解脫當有何想而猶執著 |
198 | 128 | 而 | ér | and; ca | 而是解脫當有何想而猶執著 |
199 | 120 | 已 | yǐ | already | 聞是法已共相聚集 |
200 | 120 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是法已共相聚集 |
201 | 120 | 已 | yǐ | from | 聞是法已共相聚集 |
202 | 120 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是法已共相聚集 |
203 | 120 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是法已共相聚集 |
204 | 120 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是法已共相聚集 |
205 | 120 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是法已共相聚集 |
206 | 120 | 已 | yǐ | to complete | 聞是法已共相聚集 |
207 | 120 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是法已共相聚集 |
208 | 120 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是法已共相聚集 |
209 | 120 | 已 | yǐ | certainly | 聞是法已共相聚集 |
210 | 120 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是法已共相聚集 |
211 | 120 | 已 | yǐ | this | 聞是法已共相聚集 |
212 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
213 | 120 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是法已共相聚集 |
214 | 117 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃能不生愛惜之心 |
215 | 117 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃能不生愛惜之心 |
216 | 117 | 之 | zhī | to go | 乃能不生愛惜之心 |
217 | 117 | 之 | zhī | this; that | 乃能不生愛惜之心 |
218 | 117 | 之 | zhī | genetive marker | 乃能不生愛惜之心 |
219 | 117 | 之 | zhī | it | 乃能不生愛惜之心 |
220 | 117 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃能不生愛惜之心 |
221 | 117 | 之 | zhī | all | 乃能不生愛惜之心 |
222 | 117 | 之 | zhī | and | 乃能不生愛惜之心 |
223 | 117 | 之 | zhī | however | 乃能不生愛惜之心 |
224 | 117 | 之 | zhī | if | 乃能不生愛惜之心 |
225 | 117 | 之 | zhī | then | 乃能不生愛惜之心 |
226 | 117 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能不生愛惜之心 |
227 | 117 | 之 | zhī | is | 乃能不生愛惜之心 |
228 | 117 | 之 | zhī | to use | 乃能不生愛惜之心 |
229 | 117 | 之 | zhī | Zhi | 乃能不生愛惜之心 |
230 | 117 | 之 | zhī | winding | 乃能不生愛惜之心 |
231 | 102 | 作 | zuò | to do | 悉作空想 |
232 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 悉作空想 |
233 | 102 | 作 | zuò | to start | 悉作空想 |
234 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 悉作空想 |
235 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 悉作空想 |
236 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 悉作空想 |
237 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 悉作空想 |
238 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 悉作空想 |
239 | 102 | 作 | zuò | to rise | 悉作空想 |
240 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 悉作空想 |
241 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 悉作空想 |
242 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 悉作空想 |
243 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 悉作空想 |
244 | 100 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸放逸 |
245 | 100 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸放逸 |
246 | 100 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸放逸 |
247 | 100 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸放逸 |
248 | 100 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸放逸 |
249 | 100 | 諸 | zhū | of; in | 多諸放逸 |
250 | 100 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸放逸 |
251 | 99 | 想 | xiǎng | to think | 執著眼想 |
252 | 99 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 執著眼想 |
253 | 99 | 想 | xiǎng | to want | 執著眼想 |
254 | 99 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 執著眼想 |
255 | 99 | 想 | xiǎng | to plan | 執著眼想 |
256 | 99 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 執著眼想 |
257 | 98 | 此 | cǐ | this; these | 謂執於此 |
258 | 98 | 此 | cǐ | in this way | 謂執於此 |
259 | 98 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 謂執於此 |
260 | 98 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 謂執於此 |
261 | 98 | 此 | cǐ | this; here; etad | 謂執於此 |
262 | 97 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不識樹處 |
263 | 97 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不識樹處 |
264 | 97 | 處 | chù | location | 不識樹處 |
265 | 97 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不識樹處 |
266 | 97 | 處 | chù | a part; an aspect | 不識樹處 |
267 | 97 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不識樹處 |
268 | 97 | 處 | chǔ | to get along with | 不識樹處 |
269 | 97 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不識樹處 |
270 | 97 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不識樹處 |
271 | 97 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不識樹處 |
272 | 97 | 處 | chǔ | to be associated with | 不識樹處 |
273 | 97 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不識樹處 |
274 | 97 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不識樹處 |
275 | 97 | 處 | chù | circumstances; situation | 不識樹處 |
276 | 97 | 處 | chù | an occasion; a time | 不識樹處 |
277 | 97 | 處 | chù | position; sthāna | 不識樹處 |
278 | 96 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人自弄 |
279 | 96 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人自弄 |
280 | 96 | 人 | rén | a kind of person | 是人自弄 |
281 | 96 | 人 | rén | everybody | 是人自弄 |
282 | 96 | 人 | rén | adult | 是人自弄 |
283 | 96 | 人 | rén | somebody; others | 是人自弄 |
284 | 96 | 人 | rén | an upright person | 是人自弄 |
285 | 96 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人自弄 |
286 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 聞是等經 |
287 | 90 | 等 | děng | to wait | 聞是等經 |
288 | 90 | 等 | děng | degree; kind | 聞是等經 |
289 | 90 | 等 | děng | plural | 聞是等經 |
290 | 90 | 等 | děng | to be equal | 聞是等經 |
291 | 90 | 等 | děng | degree; level | 聞是等經 |
292 | 90 | 等 | děng | to compare | 聞是等經 |
293 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 聞是等經 |
294 | 87 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說 |
295 | 87 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說 |
296 | 87 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說 |
297 | 78 | 無 | wú | no | 於一切法心無所住 |
298 | 78 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於一切法心無所住 |
299 | 78 | 無 | wú | to not have; without | 於一切法心無所住 |
300 | 78 | 無 | wú | has not yet | 於一切法心無所住 |
301 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
302 | 78 | 無 | wú | do not | 於一切法心無所住 |
303 | 78 | 無 | wú | not; -less; un- | 於一切法心無所住 |
304 | 78 | 無 | wú | regardless of | 於一切法心無所住 |
305 | 78 | 無 | wú | to not have | 於一切法心無所住 |
306 | 78 | 無 | wú | um | 於一切法心無所住 |
307 | 78 | 無 | wú | Wu | 於一切法心無所住 |
308 | 78 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於一切法心無所住 |
309 | 78 | 無 | wú | not; non- | 於一切法心無所住 |
310 | 78 | 無 | mó | mo | 於一切法心無所住 |
311 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以嫉妬故謗佛菩提 |
312 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以嫉妬故謗佛菩提 |
313 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以嫉妬故謗佛菩提 |
314 | 76 | 故 | gù | to die | 以嫉妬故謗佛菩提 |
315 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以嫉妬故謗佛菩提 |
316 | 76 | 故 | gù | original | 以嫉妬故謗佛菩提 |
317 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以嫉妬故謗佛菩提 |
318 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以嫉妬故謗佛菩提 |
319 | 76 | 故 | gù | something in the past | 以嫉妬故謗佛菩提 |
320 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 以嫉妬故謗佛菩提 |
321 | 76 | 故 | gù | still; yet | 以嫉妬故謗佛菩提 |
322 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以嫉妬故謗佛菩提 |
323 | 76 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雖言一切諸法不實 |
324 | 76 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖言一切諸法不實 |
325 | 76 | 一切 | yīqiè | the same | 雖言一切諸法不實 |
326 | 76 | 一切 | yīqiè | generally | 雖言一切諸法不實 |
327 | 76 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雖言一切諸法不實 |
328 | 76 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雖言一切諸法不實 |
329 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為所害 |
330 | 74 | 則 | zé | then | 則為所害 |
331 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為所害 |
332 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為所害 |
333 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則為所害 |
334 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則為所害 |
335 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則為所害 |
336 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為所害 |
337 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為所害 |
338 | 74 | 則 | zé | to do | 則為所害 |
339 | 74 | 則 | zé | only | 則為所害 |
340 | 74 | 則 | zé | immediately | 則為所害 |
341 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為所害 |
342 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為所害 |
343 | 73 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃能不生愛惜之心 |
344 | 73 | 生 | shēng | to live | 乃能不生愛惜之心 |
345 | 73 | 生 | shēng | raw | 乃能不生愛惜之心 |
346 | 73 | 生 | shēng | a student | 乃能不生愛惜之心 |
347 | 73 | 生 | shēng | life | 乃能不生愛惜之心 |
348 | 73 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃能不生愛惜之心 |
349 | 73 | 生 | shēng | alive | 乃能不生愛惜之心 |
350 | 73 | 生 | shēng | a lifetime | 乃能不生愛惜之心 |
351 | 73 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃能不生愛惜之心 |
352 | 73 | 生 | shēng | to grow | 乃能不生愛惜之心 |
353 | 73 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃能不生愛惜之心 |
354 | 73 | 生 | shēng | not experienced | 乃能不生愛惜之心 |
355 | 73 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃能不生愛惜之心 |
356 | 73 | 生 | shēng | very; extremely | 乃能不生愛惜之心 |
357 | 73 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃能不生愛惜之心 |
358 | 73 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃能不生愛惜之心 |
359 | 73 | 生 | shēng | gender | 乃能不生愛惜之心 |
360 | 73 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃能不生愛惜之心 |
361 | 73 | 生 | shēng | to set up | 乃能不生愛惜之心 |
362 | 73 | 生 | shēng | a prostitute | 乃能不生愛惜之心 |
363 | 73 | 生 | shēng | a captive | 乃能不生愛惜之心 |
364 | 73 | 生 | shēng | a gentleman | 乃能不生愛惜之心 |
365 | 73 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃能不生愛惜之心 |
366 | 73 | 生 | shēng | unripe | 乃能不生愛惜之心 |
367 | 73 | 生 | shēng | nature | 乃能不生愛惜之心 |
368 | 73 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃能不生愛惜之心 |
369 | 73 | 生 | shēng | destiny | 乃能不生愛惜之心 |
370 | 73 | 生 | shēng | birth | 乃能不生愛惜之心 |
371 | 73 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃能不生愛惜之心 |
372 | 70 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 非在家相應 |
373 | 70 | 在家 | zàijiā | at home | 非在家相應 |
374 | 69 | 得 | de | potential marker | 當於何處而得一心 |
375 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當於何處而得一心 |
376 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
377 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 當於何處而得一心 |
378 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 當於何處而得一心 |
379 | 69 | 得 | dé | de | 當於何處而得一心 |
380 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 當於何處而得一心 |
381 | 69 | 得 | dé | to result in | 當於何處而得一心 |
382 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當於何處而得一心 |
383 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 當於何處而得一心 |
384 | 69 | 得 | dé | to be finished | 當於何處而得一心 |
385 | 69 | 得 | de | result of degree | 當於何處而得一心 |
386 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 當於何處而得一心 |
387 | 69 | 得 | děi | satisfying | 當於何處而得一心 |
388 | 69 | 得 | dé | to contract | 當於何處而得一心 |
389 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當於何處而得一心 |
390 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 當於何處而得一心 |
391 | 69 | 得 | dé | to hear | 當於何處而得一心 |
392 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 當於何處而得一心 |
393 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 當於何處而得一心 |
394 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當於何處而得一心 |
395 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我之速得 |
396 | 69 | 如 | rú | if | 如我之速得 |
397 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如我之速得 |
398 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我之速得 |
399 | 69 | 如 | rú | this | 如我之速得 |
400 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我之速得 |
401 | 69 | 如 | rú | to go to | 如我之速得 |
402 | 69 | 如 | rú | to meet | 如我之速得 |
403 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我之速得 |
404 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如我之速得 |
405 | 69 | 如 | rú | and | 如我之速得 |
406 | 69 | 如 | rú | or | 如我之速得 |
407 | 69 | 如 | rú | but | 如我之速得 |
408 | 69 | 如 | rú | then | 如我之速得 |
409 | 69 | 如 | rú | naturally | 如我之速得 |
410 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我之速得 |
411 | 69 | 如 | rú | you | 如我之速得 |
412 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如我之速得 |
413 | 69 | 如 | rú | in; at | 如我之速得 |
414 | 69 | 如 | rú | Ru | 如我之速得 |
415 | 69 | 如 | rú | Thus | 如我之速得 |
416 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如我之速得 |
417 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如我之速得 |
418 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我之速得 |
419 | 68 | 名 | míng | measure word for people | 是名四法不生愛惜心 |
420 | 68 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名四法不生愛惜心 |
421 | 68 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名四法不生愛惜心 |
422 | 68 | 名 | míng | rank; position | 是名四法不生愛惜心 |
423 | 68 | 名 | míng | an excuse | 是名四法不生愛惜心 |
424 | 68 | 名 | míng | life | 是名四法不生愛惜心 |
425 | 68 | 名 | míng | to name; to call | 是名四法不生愛惜心 |
426 | 68 | 名 | míng | to express; to describe | 是名四法不生愛惜心 |
427 | 68 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名四法不生愛惜心 |
428 | 68 | 名 | míng | to own; to possess | 是名四法不生愛惜心 |
429 | 68 | 名 | míng | famous; renowned | 是名四法不生愛惜心 |
430 | 68 | 名 | míng | moral | 是名四法不生愛惜心 |
431 | 68 | 名 | míng | name; naman | 是名四法不生愛惜心 |
432 | 68 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名四法不生愛惜心 |
433 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘成就四法 |
434 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘成就四法 |
435 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘成就四法 |
436 | 67 | 時 | shí | time; a point or period of time | 推求法時 |
437 | 67 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 推求法時 |
438 | 67 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 推求法時 |
439 | 67 | 時 | shí | at that time | 推求法時 |
440 | 67 | 時 | shí | fashionable | 推求法時 |
441 | 67 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 推求法時 |
442 | 67 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 推求法時 |
443 | 67 | 時 | shí | tense | 推求法時 |
444 | 67 | 時 | shí | particular; special | 推求法時 |
445 | 67 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 推求法時 |
446 | 67 | 時 | shí | hour (measure word) | 推求法時 |
447 | 67 | 時 | shí | an era; a dynasty | 推求法時 |
448 | 67 | 時 | shí | time [abstract] | 推求法時 |
449 | 67 | 時 | shí | seasonal | 推求法時 |
450 | 67 | 時 | shí | frequently; often | 推求法時 |
451 | 67 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 推求法時 |
452 | 67 | 時 | shí | on time | 推求法時 |
453 | 67 | 時 | shí | this; that | 推求法時 |
454 | 67 | 時 | shí | to wait upon | 推求法時 |
455 | 67 | 時 | shí | hour | 推求法時 |
456 | 67 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 推求法時 |
457 | 67 | 時 | shí | Shi | 推求法時 |
458 | 67 | 時 | shí | a present; currentlt | 推求法時 |
459 | 67 | 時 | shí | time; kāla | 推求法時 |
460 | 67 | 時 | shí | at that time; samaya | 推求法時 |
461 | 67 | 時 | shí | then; atha | 推求法時 |
462 | 64 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起善心 |
463 | 64 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起善心 |
464 | 64 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起善心 |
465 | 64 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起善心 |
466 | 64 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起善心 |
467 | 64 | 起 | qǐ | to start | 不起善心 |
468 | 64 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起善心 |
469 | 64 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起善心 |
470 | 64 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起善心 |
471 | 64 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起善心 |
472 | 64 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起善心 |
473 | 64 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起善心 |
474 | 64 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起善心 |
475 | 64 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起善心 |
476 | 64 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起善心 |
477 | 64 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起善心 |
478 | 64 | 起 | qǐ | from | 不起善心 |
479 | 64 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起善心 |
480 | 64 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起善心 |
481 | 64 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起善心 |
482 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
483 | 63 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
484 | 63 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
485 | 63 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
486 | 63 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
487 | 63 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
488 | 63 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
489 | 61 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於一切法心無所住 |
490 | 61 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於一切法心無所住 |
491 | 61 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於一切法心無所住 |
492 | 61 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於一切法心無所住 |
493 | 61 | 住 | zhù | firmly; securely | 於一切法心無所住 |
494 | 61 | 住 | zhù | verb complement | 於一切法心無所住 |
495 | 61 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於一切法心無所住 |
496 | 60 | 及 | jí | to reach | 畜生及與人天諸所害者 |
497 | 60 | 及 | jí | and | 畜生及與人天諸所害者 |
498 | 60 | 及 | jí | coming to; when | 畜生及與人天諸所害者 |
499 | 60 | 及 | jí | to attain | 畜生及與人天諸所害者 |
500 | 60 | 及 | jí | to understand | 畜生及與人天諸所害者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
迦叶 | 迦葉 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
法 |
|
|
|
我 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
波奢 | 98 | Parsva | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
德光 | 100 |
|
|
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富那 | 102 | Punyayasas | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧光 | 104 |
|
|
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚眼菩萨 | 金剛眼菩薩 | 106 | Vajra-cakṣu bodhisatta |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
雷音 | 108 |
|
|
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善臂 | 115 | Subāhu | |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天主 | 116 |
|
|
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小野 | 120 | Ono | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空眼 | 虛空眼 | 120 | Gaganalocana |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
照觉 | 照覺 | 122 | Zhao Jue |
至大 | 122 | Zhida reign | |
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 507.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
悲心 | 98 |
|
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
毕钵罗 | 畢鉢羅 | 98 | bodhi tree; peepul |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘尼寺 | 98 | nunnery | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋忿 | 99 | rage | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
稠林 | 99 | a dense forest | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法主 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和南 | 104 |
|
|
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后末世 | 後末世 | 104 | last age |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三戒 | 115 |
|
|
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四向四得 | 115 | four directions and four attainments | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所恭敬 | 115 | honored | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |