Glossary and Vocabulary for Shi Shi Yao Lan 釋氏要覽, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 427 | 云 | yún | cloud | 西域記云 |
2 | 427 | 云 | yún | Yunnan | 西域記云 |
3 | 427 | 云 | yún | Yun | 西域記云 |
4 | 427 | 云 | yún | to say | 西域記云 |
5 | 427 | 云 | yún | to have | 西域記云 |
6 | 427 | 云 | yún | cloud; megha | 西域記云 |
7 | 427 | 云 | yún | to say; iti | 西域記云 |
8 | 234 | 也 | yě | ya | 若此方之叉手也 |
9 | 175 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一拜 |
10 | 175 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一拜 |
11 | 175 | 為 | wéi | to be; is | 為一拜 |
12 | 175 | 為 | wéi | to do | 為一拜 |
13 | 175 | 為 | wèi | to support; to help | 為一拜 |
14 | 175 | 為 | wéi | to govern | 為一拜 |
15 | 175 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一拜 |
16 | 175 | 者 | zhě | ca | 其掌不合者 |
17 | 169 | 之 | zhī | to go | 天竺致敬之式 |
18 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天竺致敬之式 |
19 | 169 | 之 | zhī | is | 天竺致敬之式 |
20 | 169 | 之 | zhī | to use | 天竺致敬之式 |
21 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 天竺致敬之式 |
22 | 169 | 之 | zhī | winding | 天竺致敬之式 |
23 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂之問訊 |
24 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之問訊 |
25 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
26 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之問訊 |
27 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之問訊 |
28 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
29 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂之問訊 |
30 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之問訊 |
31 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之問訊 |
32 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之問訊 |
33 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂之問訊 |
34 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 不令虛也 |
35 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
36 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘到佛 |
37 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘到佛 |
38 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘到佛 |
39 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘到佛 |
40 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 比丘到佛 |
41 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
42 | 119 | 一 | yī | one | 為一拜 |
43 | 119 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為一拜 |
44 | 119 | 一 | yī | pure; concentrated | 為一拜 |
45 | 119 | 一 | yī | first | 為一拜 |
46 | 119 | 一 | yī | the same | 為一拜 |
47 | 119 | 一 | yī | sole; single | 為一拜 |
48 | 119 | 一 | yī | a very small amount | 為一拜 |
49 | 119 | 一 | yī | Yi | 為一拜 |
50 | 119 | 一 | yī | other | 為一拜 |
51 | 119 | 一 | yī | to unify | 為一拜 |
52 | 119 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為一拜 |
53 | 119 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為一拜 |
54 | 119 | 一 | yī | one; eka | 為一拜 |
55 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名生在佛家 |
56 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名生在佛家 |
57 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名生在佛家 |
58 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名生在佛家 |
59 | 113 | 名 | míng | life | 名生在佛家 |
60 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名生在佛家 |
61 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名生在佛家 |
62 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名生在佛家 |
63 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名生在佛家 |
64 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名生在佛家 |
65 | 113 | 名 | míng | moral | 名生在佛家 |
66 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名生在佛家 |
67 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名生在佛家 |
68 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於我法中出家 |
69 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中出家 |
70 | 104 | 於 | yú | Yu | 於我法中出家 |
71 | 104 | 於 | wū | a crow | 於我法中出家 |
72 | 104 | 二 | èr | two | 二俯首示敬 |
73 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二俯首示敬 |
74 | 104 | 二 | èr | second | 二俯首示敬 |
75 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二俯首示敬 |
76 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二俯首示敬 |
77 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二俯首示敬 |
78 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二俯首示敬 |
79 | 97 | 三 | sān | three | 三柔首高 |
80 | 97 | 三 | sān | third | 三柔首高 |
81 | 97 | 三 | sān | more than two | 三柔首高 |
82 | 97 | 三 | sān | very few | 三柔首高 |
83 | 97 | 三 | sān | San | 三柔首高 |
84 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三柔首高 |
85 | 97 | 三 | sān | sa | 三柔首高 |
86 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔首高 |
87 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病無惱乞食易得否 |
88 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 無病無惱乞食易得否 |
89 | 91 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
90 | 91 | 無 | wú | to not have | 無病無惱乞食易得否 |
91 | 91 | 無 | wú | Wu | 無病無惱乞食易得否 |
92 | 91 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
93 | 89 | 人 | rén | person; people; a human being | 人省其言辭 |
94 | 89 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人省其言辭 |
95 | 89 | 人 | rén | a kind of person | 人省其言辭 |
96 | 89 | 人 | rén | everybody | 人省其言辭 |
97 | 89 | 人 | rén | adult | 人省其言辭 |
98 | 89 | 人 | rén | somebody; others | 人省其言辭 |
99 | 89 | 人 | rén | an upright person | 人省其言辭 |
100 | 89 | 人 | rén | person; manuṣya | 人省其言辭 |
101 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 南方以抽坐具為禮 |
102 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 南方以抽坐具為禮 |
103 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 南方以抽坐具為禮 |
104 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 南方以抽坐具為禮 |
105 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 南方以抽坐具為禮 |
106 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 南方以抽坐具為禮 |
107 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 南方以抽坐具為禮 |
108 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 南方以抽坐具為禮 |
109 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 南方以抽坐具為禮 |
110 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 南方以抽坐具為禮 |
111 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法苑云 |
112 | 82 | 法 | fǎ | France | 法苑云 |
113 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法苑云 |
114 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法苑云 |
115 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法苑云 |
116 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法苑云 |
117 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法苑云 |
118 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法苑云 |
119 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法苑云 |
120 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法苑云 |
121 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法苑云 |
122 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法苑云 |
123 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法苑云 |
124 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法苑云 |
125 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法苑云 |
126 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法苑云 |
127 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法苑云 |
128 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法苑云 |
129 | 82 | 四 | sì | four | 四合掌手拱 |
130 | 82 | 四 | sì | note a musical scale | 四合掌手拱 |
131 | 82 | 四 | sì | fourth | 四合掌手拱 |
132 | 82 | 四 | sì | Si | 四合掌手拱 |
133 | 82 | 四 | sì | four; catur | 四合掌手拱 |
134 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無病無惱乞食易得否 |
135 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 無病無惱乞食易得否 |
136 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
137 | 81 | 得 | dé | de | 無病無惱乞食易得否 |
138 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
139 | 81 | 得 | dé | to result in | 無病無惱乞食易得否 |
140 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無病無惱乞食易得否 |
141 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 無病無惱乞食易得否 |
142 | 81 | 得 | dé | to be finished | 無病無惱乞食易得否 |
143 | 81 | 得 | děi | satisfying | 無病無惱乞食易得否 |
144 | 81 | 得 | dé | to contract | 無病無惱乞食易得否 |
145 | 81 | 得 | dé | to hear | 無病無惱乞食易得否 |
146 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 無病無惱乞食易得否 |
147 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 無病無惱乞食易得否 |
148 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無病無惱乞食易得否 |
149 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊佛剎經云 |
150 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊佛剎經云 |
151 | 74 | 經 | jīng | warp | 文殊佛剎經云 |
152 | 74 | 經 | jīng | longitude | 文殊佛剎經云 |
153 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊佛剎經云 |
154 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊佛剎經云 |
155 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊佛剎經云 |
156 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊佛剎經云 |
157 | 74 | 經 | jīng | classics | 文殊佛剎經云 |
158 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊佛剎經云 |
159 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊佛剎經云 |
160 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊佛剎經云 |
161 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊佛剎經云 |
162 | 74 | 經 | jīng | to measure | 文殊佛剎經云 |
163 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 文殊佛剎經云 |
164 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊佛剎經云 |
165 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊佛剎經云 |
166 | 73 | 義 | yì | meaning; sense | 圓轉之義 |
167 | 73 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 圓轉之義 |
168 | 73 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 圓轉之義 |
169 | 73 | 義 | yì | chivalry; generosity | 圓轉之義 |
170 | 73 | 義 | yì | just; righteous | 圓轉之義 |
171 | 73 | 義 | yì | adopted | 圓轉之義 |
172 | 73 | 義 | yì | a relationship | 圓轉之義 |
173 | 73 | 義 | yì | volunteer | 圓轉之義 |
174 | 73 | 義 | yì | something suitable | 圓轉之義 |
175 | 73 | 義 | yì | a martyr | 圓轉之義 |
176 | 73 | 義 | yì | a law | 圓轉之義 |
177 | 73 | 義 | yì | Yi | 圓轉之義 |
178 | 73 | 義 | yì | Righteousness | 圓轉之義 |
179 | 73 | 義 | yì | aim; artha | 圓轉之義 |
180 | 70 | 五 | wǔ | five | 五屈膝 |
181 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五屈膝 |
182 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 五屈膝 |
183 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 五屈膝 |
184 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 五屈膝 |
185 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問訊云 |
186 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問訊云 |
187 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問訊云 |
188 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問訊云 |
189 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所問訊云 |
190 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所問訊云 |
191 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問訊云 |
192 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
193 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋氏要覽卷中 |
194 | 66 | 中 | zhōng | China | 釋氏要覽卷中 |
195 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋氏要覽卷中 |
196 | 66 | 中 | zhōng | midday | 釋氏要覽卷中 |
197 | 66 | 中 | zhōng | inside | 釋氏要覽卷中 |
198 | 66 | 中 | zhōng | during | 釋氏要覽卷中 |
199 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 釋氏要覽卷中 |
200 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 釋氏要覽卷中 |
201 | 66 | 中 | zhōng | half | 釋氏要覽卷中 |
202 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋氏要覽卷中 |
203 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋氏要覽卷中 |
204 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 釋氏要覽卷中 |
205 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋氏要覽卷中 |
206 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
207 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者方見開尼師壇即止之 |
208 | 62 | 即 | jí | at that time | 尊者方見開尼師壇即止之 |
209 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者方見開尼師壇即止之 |
210 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者方見開尼師壇即止之 |
211 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者方見開尼師壇即止之 |
212 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一發言問訊 |
213 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一發言問訊 |
214 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一發言問訊 |
215 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 一發言問訊 |
216 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 一發言問訊 |
217 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一發言問訊 |
218 | 61 | 言 | yán | to regard as | 一發言問訊 |
219 | 61 | 言 | yán | to act as | 一發言問訊 |
220 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 一發言問訊 |
221 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 一發言問訊 |
222 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又展之猶再拜也 |
223 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 名生在佛家 |
224 | 59 | 生 | shēng | to live | 名生在佛家 |
225 | 59 | 生 | shēng | raw | 名生在佛家 |
226 | 59 | 生 | shēng | a student | 名生在佛家 |
227 | 59 | 生 | shēng | life | 名生在佛家 |
228 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 名生在佛家 |
229 | 59 | 生 | shēng | alive | 名生在佛家 |
230 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 名生在佛家 |
231 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 名生在佛家 |
232 | 59 | 生 | shēng | to grow | 名生在佛家 |
233 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 名生在佛家 |
234 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 名生在佛家 |
235 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 名生在佛家 |
236 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 名生在佛家 |
237 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 名生在佛家 |
238 | 59 | 生 | shēng | gender | 名生在佛家 |
239 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 名生在佛家 |
240 | 59 | 生 | shēng | to set up | 名生在佛家 |
241 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 名生在佛家 |
242 | 59 | 生 | shēng | a captive | 名生在佛家 |
243 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 名生在佛家 |
244 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 名生在佛家 |
245 | 59 | 生 | shēng | unripe | 名生在佛家 |
246 | 59 | 生 | shēng | nature | 名生在佛家 |
247 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 名生在佛家 |
248 | 59 | 生 | shēng | destiny | 名生在佛家 |
249 | 59 | 生 | shēng | birth | 名生在佛家 |
250 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 名生在佛家 |
251 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘到佛 |
252 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘到佛 |
253 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘到佛 |
254 | 59 | 其 | qí | Qi | 其儀 |
255 | 58 | 能 | néng | can; able | 多事能警惡虫毒獸故 |
256 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 多事能警惡虫毒獸故 |
257 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多事能警惡虫毒獸故 |
258 | 58 | 能 | néng | energy | 多事能警惡虫毒獸故 |
259 | 58 | 能 | néng | function; use | 多事能警惡虫毒獸故 |
260 | 58 | 能 | néng | talent | 多事能警惡虫毒獸故 |
261 | 58 | 能 | néng | expert at | 多事能警惡虫毒獸故 |
262 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 多事能警惡虫毒獸故 |
263 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多事能警惡虫毒獸故 |
264 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多事能警惡虫毒獸故 |
265 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 多事能警惡虫毒獸故 |
266 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多事能警惡虫毒獸故 |
267 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由心慢而情散故也 |
268 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由心慢而情散故也 |
269 | 55 | 而 | néng | can; able | 良由心慢而情散故也 |
270 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由心慢而情散故也 |
271 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由心慢而情散故也 |
272 | 52 | 用 | yòng | to use; to apply | 佛聽用二種 |
273 | 52 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 佛聽用二種 |
274 | 52 | 用 | yòng | to eat | 佛聽用二種 |
275 | 52 | 用 | yòng | to spend | 佛聽用二種 |
276 | 52 | 用 | yòng | expense | 佛聽用二種 |
277 | 52 | 用 | yòng | a use; usage | 佛聽用二種 |
278 | 52 | 用 | yòng | to need; must | 佛聽用二種 |
279 | 52 | 用 | yòng | useful; practical | 佛聽用二種 |
280 | 52 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 佛聽用二種 |
281 | 52 | 用 | yòng | to work (an animal) | 佛聽用二種 |
282 | 52 | 用 | yòng | to appoint | 佛聽用二種 |
283 | 52 | 用 | yòng | to administer; to manager | 佛聽用二種 |
284 | 52 | 用 | yòng | to control | 佛聽用二種 |
285 | 52 | 用 | yòng | to access | 佛聽用二種 |
286 | 52 | 用 | yòng | Yong | 佛聽用二種 |
287 | 52 | 用 | yòng | yong; function; application | 佛聽用二種 |
288 | 52 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 佛聽用二種 |
289 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 良由心慢而情散故也 |
290 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 良由心慢而情散故也 |
291 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 良由心慢而情散故也 |
292 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 良由心慢而情散故也 |
293 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 良由心慢而情散故也 |
294 | 52 | 心 | xīn | heart | 良由心慢而情散故也 |
295 | 52 | 心 | xīn | emotion | 良由心慢而情散故也 |
296 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 良由心慢而情散故也 |
297 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 良由心慢而情散故也 |
298 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 良由心慢而情散故也 |
299 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 良由心慢而情散故也 |
300 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 良由心慢而情散故也 |
301 | 52 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故孔子曰 |
302 | 52 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故孔子曰 |
303 | 52 | 曰 | yuē | to be called | 故孔子曰 |
304 | 52 | 曰 | yuē | said; ukta | 故孔子曰 |
305 | 51 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 南方以抽坐具為禮 |
306 | 51 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 南方以抽坐具為禮 |
307 | 51 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 南方以抽坐具為禮 |
308 | 51 | 禮 | lǐ | a bow | 南方以抽坐具為禮 |
309 | 51 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 南方以抽坐具為禮 |
310 | 51 | 禮 | lǐ | Li | 南方以抽坐具為禮 |
311 | 51 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 南方以抽坐具為禮 |
312 | 51 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 南方以抽坐具為禮 |
313 | 51 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 南方以抽坐具為禮 |
314 | 51 | 禮 | lǐ | to honour | 南方以抽坐具為禮 |
315 | 49 | 問 | wèn | to ask | 其卑者問尊 |
316 | 49 | 問 | wèn | to inquire after | 其卑者問尊 |
317 | 49 | 問 | wèn | to interrogate | 其卑者問尊 |
318 | 49 | 問 | wèn | to hold responsible | 其卑者問尊 |
319 | 49 | 問 | wèn | to request something | 其卑者問尊 |
320 | 49 | 問 | wèn | to rebuke | 其卑者問尊 |
321 | 49 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 其卑者問尊 |
322 | 49 | 問 | wèn | news | 其卑者問尊 |
323 | 49 | 問 | wèn | to propose marriage | 其卑者問尊 |
324 | 49 | 問 | wén | to inform | 其卑者問尊 |
325 | 49 | 問 | wèn | to research | 其卑者問尊 |
326 | 49 | 問 | wèn | Wen | 其卑者問尊 |
327 | 49 | 問 | wèn | a question | 其卑者問尊 |
328 | 49 | 問 | wèn | ask; prccha | 其卑者問尊 |
329 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 約身口業也 |
330 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 約身口業也 |
331 | 49 | 身 | shēn | self | 約身口業也 |
332 | 49 | 身 | shēn | life | 約身口業也 |
333 | 49 | 身 | shēn | an object | 約身口業也 |
334 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 約身口業也 |
335 | 49 | 身 | shēn | moral character | 約身口業也 |
336 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 約身口業也 |
337 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 約身口業也 |
338 | 49 | 身 | juān | India | 約身口業也 |
339 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 約身口業也 |
340 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 稽留少時也 |
341 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 稽留少時也 |
342 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 稽留少時也 |
343 | 47 | 時 | shí | fashionable | 稽留少時也 |
344 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 稽留少時也 |
345 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 稽留少時也 |
346 | 47 | 時 | shí | tense | 稽留少時也 |
347 | 47 | 時 | shí | particular; special | 稽留少時也 |
348 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 稽留少時也 |
349 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 稽留少時也 |
350 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 稽留少時也 |
351 | 47 | 時 | shí | seasonal | 稽留少時也 |
352 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 稽留少時也 |
353 | 47 | 時 | shí | hour | 稽留少時也 |
354 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 稽留少時也 |
355 | 47 | 時 | shí | Shi | 稽留少時也 |
356 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 稽留少時也 |
357 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 稽留少時也 |
358 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 稽留少時也 |
359 | 47 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切供 |
360 | 47 | 一切 | yīqiè | the same | 一切供 |
361 | 47 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 昔梵僧到此 |
362 | 47 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 昔梵僧到此 |
363 | 47 | 僧 | sēng | Seng | 昔梵僧到此 |
364 | 47 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 昔梵僧到此 |
365 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
366 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
367 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
368 | 45 | 大 | dà | size | 大 |
369 | 45 | 大 | dà | old | 大 |
370 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
371 | 45 | 大 | dà | adult | 大 |
372 | 45 | 大 | dài | an important person | 大 |
373 | 45 | 大 | dà | senior | 大 |
374 | 45 | 大 | dà | an element | 大 |
375 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
376 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今釋氏以三拜 |
377 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今釋氏以三拜 |
378 | 44 | 今 | jīn | modern | 今釋氏以三拜 |
379 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今釋氏以三拜 |
380 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令虛也 |
381 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 不令虛也 |
382 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令虛也 |
383 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令虛也 |
384 | 44 | 令 | lìng | a season | 不令虛也 |
385 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令虛也 |
386 | 44 | 令 | lìng | good | 不令虛也 |
387 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 不令虛也 |
388 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令虛也 |
389 | 44 | 令 | lìng | a commander | 不令虛也 |
390 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令虛也 |
391 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 不令虛也 |
392 | 44 | 令 | lìng | Ling | 不令虛也 |
393 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令虛也 |
394 | 44 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 僧祇律 |
395 | 44 | 律 | lǜ | to tune | 僧祇律 |
396 | 44 | 律 | lǜ | to restrain | 僧祇律 |
397 | 44 | 律 | lǜ | pitch pipes | 僧祇律 |
398 | 44 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 僧祇律 |
399 | 44 | 律 | lǜ | a requirement | 僧祇律 |
400 | 44 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 僧祇律 |
401 | 43 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 鉢 |
402 | 43 | 鉢 | bō | a bowl | 鉢 |
403 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 鉢 |
404 | 43 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 鉢 |
405 | 43 | 鉢 | bō | Alms bowl | 鉢 |
406 | 43 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 鉢 |
407 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 鉢 |
408 | 43 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 鉢 |
409 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 凡斯九等極 |
410 | 41 | 等 | děng | to wait | 凡斯九等極 |
411 | 41 | 等 | děng | to be equal | 凡斯九等極 |
412 | 41 | 等 | děng | degree; level | 凡斯九等極 |
413 | 41 | 等 | děng | to compare | 凡斯九等極 |
414 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 凡斯九等極 |
415 | 39 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 錢塘月輪山居講經論 |
416 | 39 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 錢塘月輪山居講經論 |
417 | 39 | 論 | lùn | to evaluate | 錢塘月輪山居講經論 |
418 | 39 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 錢塘月輪山居講經論 |
419 | 39 | 論 | lùn | to convict | 錢塘月輪山居講經論 |
420 | 39 | 論 | lùn | to edit; to compile | 錢塘月輪山居講經論 |
421 | 39 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 錢塘月輪山居講經論 |
422 | 39 | 論 | lùn | discussion | 錢塘月輪山居講經論 |
423 | 38 | 常 | cháng | Chang | 四常為人 |
424 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 四常為人 |
425 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 四常為人 |
426 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 四常為人 |
427 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則云不審少 |
428 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則云不審少 |
429 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則云不審少 |
430 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則云不審少 |
431 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則云不審少 |
432 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則云不審少 |
433 | 37 | 則 | zé | to do | 則云不審少 |
434 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則云不審少 |
435 | 36 | 欲 | yù | desire | 豈欲搔痒也 |
436 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 豈欲搔痒也 |
437 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 豈欲搔痒也 |
438 | 36 | 欲 | yù | lust | 豈欲搔痒也 |
439 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 豈欲搔痒也 |
440 | 36 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言從今先受大戒乃至大須臾 |
441 | 36 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言從今先受大戒乃至大須臾 |
442 | 36 | 道 | dào | way; road; path | 直須分明道箇不審字 |
443 | 36 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 直須分明道箇不審字 |
444 | 36 | 道 | dào | Tao; the Way | 直須分明道箇不審字 |
445 | 36 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 直須分明道箇不審字 |
446 | 36 | 道 | dào | to think | 直須分明道箇不審字 |
447 | 36 | 道 | dào | circuit; a province | 直須分明道箇不審字 |
448 | 36 | 道 | dào | a course; a channel | 直須分明道箇不審字 |
449 | 36 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 直須分明道箇不審字 |
450 | 36 | 道 | dào | a doctrine | 直須分明道箇不審字 |
451 | 36 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 直須分明道箇不審字 |
452 | 36 | 道 | dào | a skill | 直須分明道箇不審字 |
453 | 36 | 道 | dào | a sect | 直須分明道箇不審字 |
454 | 36 | 道 | dào | a line | 直須分明道箇不審字 |
455 | 36 | 道 | dào | Way | 直須分明道箇不審字 |
456 | 36 | 道 | dào | way; path; marga | 直須分明道箇不審字 |
457 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 當知汝彼處比丘 |
458 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 當知汝彼處比丘 |
459 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 當知汝彼處比丘 |
460 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 當知汝彼處比丘 |
461 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 當知汝彼處比丘 |
462 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 當知汝彼處比丘 |
463 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 當知汝彼處比丘 |
464 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 當知汝彼處比丘 |
465 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 當知汝彼處比丘 |
466 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 當知汝彼處比丘 |
467 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 當知汝彼處比丘 |
468 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 當知汝彼處比丘 |
469 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 當知汝彼處比丘 |
470 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 當知汝彼處比丘 |
471 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 當知汝彼處比丘 |
472 | 35 | 及 | jí | to reach | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
473 | 35 | 及 | jí | to attain | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
474 | 35 | 及 | jí | to understand | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
475 | 35 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
476 | 35 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
477 | 35 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
478 | 35 | 及 | jí | and; ca; api | 言一切供養即見佛禮佛及禮二師等 |
479 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 指掌相著 |
480 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 指掌相著 |
481 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 指掌相著 |
482 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 指掌相著 |
483 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 指掌相著 |
484 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 指掌相著 |
485 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 指掌相著 |
486 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 指掌相著 |
487 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 指掌相著 |
488 | 34 | 相 | xiāng | to express | 指掌相著 |
489 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 指掌相著 |
490 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 指掌相著 |
491 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 指掌相著 |
492 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 指掌相著 |
493 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 指掌相著 |
494 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 指掌相著 |
495 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 指掌相著 |
496 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 指掌相著 |
497 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 指掌相著 |
498 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 指掌相著 |
499 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 指掌相著 |
500 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 指掌相著 |
Frequencies of all Words
Top 1186
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 427 | 云 | yún | cloud | 西域記云 |
2 | 427 | 云 | yún | Yunnan | 西域記云 |
3 | 427 | 云 | yún | Yun | 西域記云 |
4 | 427 | 云 | yún | to say | 西域記云 |
5 | 427 | 云 | yún | to have | 西域記云 |
6 | 427 | 云 | yún | a particle with no meaning | 西域記云 |
7 | 427 | 云 | yún | in this way | 西域記云 |
8 | 427 | 云 | yún | cloud; megha | 西域記云 |
9 | 427 | 云 | yún | to say; iti | 西域記云 |
10 | 234 | 也 | yě | also; too | 若此方之叉手也 |
11 | 234 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 若此方之叉手也 |
12 | 234 | 也 | yě | either | 若此方之叉手也 |
13 | 234 | 也 | yě | even | 若此方之叉手也 |
14 | 234 | 也 | yě | used to soften the tone | 若此方之叉手也 |
15 | 234 | 也 | yě | used for emphasis | 若此方之叉手也 |
16 | 234 | 也 | yě | used to mark contrast | 若此方之叉手也 |
17 | 234 | 也 | yě | used to mark compromise | 若此方之叉手也 |
18 | 234 | 也 | yě | ya | 若此方之叉手也 |
19 | 213 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 良由心慢而情散故也 |
20 | 213 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 良由心慢而情散故也 |
21 | 213 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 良由心慢而情散故也 |
22 | 213 | 故 | gù | to die | 良由心慢而情散故也 |
23 | 213 | 故 | gù | so; therefore; hence | 良由心慢而情散故也 |
24 | 213 | 故 | gù | original | 良由心慢而情散故也 |
25 | 213 | 故 | gù | accident; happening; instance | 良由心慢而情散故也 |
26 | 213 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 良由心慢而情散故也 |
27 | 213 | 故 | gù | something in the past | 良由心慢而情散故也 |
28 | 213 | 故 | gù | deceased; dead | 良由心慢而情散故也 |
29 | 213 | 故 | gù | still; yet | 良由心慢而情散故也 |
30 | 213 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 良由心慢而情散故也 |
31 | 199 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有九 |
32 | 199 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有九 |
33 | 199 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有九 |
34 | 199 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有九 |
35 | 199 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有九 |
36 | 199 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有九 |
37 | 199 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有九 |
38 | 199 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有九 |
39 | 199 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有九 |
40 | 199 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有九 |
41 | 199 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有九 |
42 | 199 | 有 | yǒu | abundant | 有九 |
43 | 199 | 有 | yǒu | purposeful | 有九 |
44 | 199 | 有 | yǒu | You | 有九 |
45 | 199 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有九 |
46 | 199 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有九 |
47 | 175 | 為 | wèi | for; to | 為一拜 |
48 | 175 | 為 | wèi | because of | 為一拜 |
49 | 175 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一拜 |
50 | 175 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一拜 |
51 | 175 | 為 | wéi | to be; is | 為一拜 |
52 | 175 | 為 | wéi | to do | 為一拜 |
53 | 175 | 為 | wèi | for | 為一拜 |
54 | 175 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一拜 |
55 | 175 | 為 | wèi | to | 為一拜 |
56 | 175 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一拜 |
57 | 175 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一拜 |
58 | 175 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一拜 |
59 | 175 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一拜 |
60 | 175 | 為 | wèi | to support; to help | 為一拜 |
61 | 175 | 為 | wéi | to govern | 為一拜 |
62 | 175 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一拜 |
63 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其掌不合者 |
64 | 175 | 者 | zhě | that | 其掌不合者 |
65 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其掌不合者 |
66 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其掌不合者 |
67 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其掌不合者 |
68 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其掌不合者 |
69 | 175 | 者 | zhuó | according to | 其掌不合者 |
70 | 175 | 者 | zhě | ca | 其掌不合者 |
71 | 169 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天竺致敬之式 |
72 | 169 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天竺致敬之式 |
73 | 169 | 之 | zhī | to go | 天竺致敬之式 |
74 | 169 | 之 | zhī | this; that | 天竺致敬之式 |
75 | 169 | 之 | zhī | genetive marker | 天竺致敬之式 |
76 | 169 | 之 | zhī | it | 天竺致敬之式 |
77 | 169 | 之 | zhī | in; in regards to | 天竺致敬之式 |
78 | 169 | 之 | zhī | all | 天竺致敬之式 |
79 | 169 | 之 | zhī | and | 天竺致敬之式 |
80 | 169 | 之 | zhī | however | 天竺致敬之式 |
81 | 169 | 之 | zhī | if | 天竺致敬之式 |
82 | 169 | 之 | zhī | then | 天竺致敬之式 |
83 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天竺致敬之式 |
84 | 169 | 之 | zhī | is | 天竺致敬之式 |
85 | 169 | 之 | zhī | to use | 天竺致敬之式 |
86 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 天竺致敬之式 |
87 | 169 | 之 | zhī | winding | 天竺致敬之式 |
88 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂之問訊 |
89 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂之問訊 |
90 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
91 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂之問訊 |
92 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂之問訊 |
93 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂之問訊 |
94 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂之問訊 |
95 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂之問訊 |
96 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂之問訊 |
97 | 153 | 謂 | wèi | and | 謂之問訊 |
98 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂之問訊 |
99 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂之問訊 |
100 | 153 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂之問訊 |
101 | 153 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂之問訊 |
102 | 146 | 不 | bù | not; no | 不令虛也 |
103 | 146 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不令虛也 |
104 | 146 | 不 | bù | as a correlative | 不令虛也 |
105 | 146 | 不 | bù | no (answering a question) | 不令虛也 |
106 | 146 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不令虛也 |
107 | 146 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不令虛也 |
108 | 146 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不令虛也 |
109 | 146 | 不 | bù | infix potential marker | 不令虛也 |
110 | 146 | 不 | bù | no; na | 不令虛也 |
111 | 137 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若此方之叉手也 |
112 | 137 | 若 | ruò | seemingly | 若此方之叉手也 |
113 | 137 | 若 | ruò | if | 若此方之叉手也 |
114 | 137 | 若 | ruò | you | 若此方之叉手也 |
115 | 137 | 若 | ruò | this; that | 若此方之叉手也 |
116 | 137 | 若 | ruò | and; or | 若此方之叉手也 |
117 | 137 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若此方之叉手也 |
118 | 137 | 若 | rě | pomegranite | 若此方之叉手也 |
119 | 137 | 若 | ruò | to choose | 若此方之叉手也 |
120 | 137 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若此方之叉手也 |
121 | 137 | 若 | ruò | thus | 若此方之叉手也 |
122 | 137 | 若 | ruò | pollia | 若此方之叉手也 |
123 | 137 | 若 | ruò | Ruo | 若此方之叉手也 |
124 | 137 | 若 | ruò | only then | 若此方之叉手也 |
125 | 137 | 若 | rě | ja | 若此方之叉手也 |
126 | 137 | 若 | rě | jñā | 若此方之叉手也 |
127 | 137 | 若 | ruò | if; yadi | 若此方之叉手也 |
128 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
129 | 137 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘到佛 |
130 | 137 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘到佛 |
131 | 137 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘到佛 |
132 | 137 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘到佛 |
133 | 137 | 佛 | fó | Buddha | 比丘到佛 |
134 | 137 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘到佛 |
135 | 119 | 一 | yī | one | 為一拜 |
136 | 119 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為一拜 |
137 | 119 | 一 | yī | as soon as; all at once | 為一拜 |
138 | 119 | 一 | yī | pure; concentrated | 為一拜 |
139 | 119 | 一 | yì | whole; all | 為一拜 |
140 | 119 | 一 | yī | first | 為一拜 |
141 | 119 | 一 | yī | the same | 為一拜 |
142 | 119 | 一 | yī | each | 為一拜 |
143 | 119 | 一 | yī | certain | 為一拜 |
144 | 119 | 一 | yī | throughout | 為一拜 |
145 | 119 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 為一拜 |
146 | 119 | 一 | yī | sole; single | 為一拜 |
147 | 119 | 一 | yī | a very small amount | 為一拜 |
148 | 119 | 一 | yī | Yi | 為一拜 |
149 | 119 | 一 | yī | other | 為一拜 |
150 | 119 | 一 | yī | to unify | 為一拜 |
151 | 119 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為一拜 |
152 | 119 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為一拜 |
153 | 119 | 一 | yī | or | 為一拜 |
154 | 119 | 一 | yī | one; eka | 為一拜 |
155 | 113 | 名 | míng | measure word for people | 名生在佛家 |
156 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名生在佛家 |
157 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名生在佛家 |
158 | 113 | 名 | míng | rank; position | 名生在佛家 |
159 | 113 | 名 | míng | an excuse | 名生在佛家 |
160 | 113 | 名 | míng | life | 名生在佛家 |
161 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 名生在佛家 |
162 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 名生在佛家 |
163 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名生在佛家 |
164 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 名生在佛家 |
165 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 名生在佛家 |
166 | 113 | 名 | míng | moral | 名生在佛家 |
167 | 113 | 名 | míng | name; naman | 名生在佛家 |
168 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名生在佛家 |
169 | 104 | 於 | yú | in; at | 於我法中出家 |
170 | 104 | 於 | yú | in; at | 於我法中出家 |
171 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 於我法中出家 |
172 | 104 | 於 | yú | to go; to | 於我法中出家 |
173 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於我法中出家 |
174 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於我法中出家 |
175 | 104 | 於 | yú | from | 於我法中出家 |
176 | 104 | 於 | yú | give | 於我法中出家 |
177 | 104 | 於 | yú | oppposing | 於我法中出家 |
178 | 104 | 於 | yú | and | 於我法中出家 |
179 | 104 | 於 | yú | compared to | 於我法中出家 |
180 | 104 | 於 | yú | by | 於我法中出家 |
181 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 於我法中出家 |
182 | 104 | 於 | yú | for | 於我法中出家 |
183 | 104 | 於 | yú | Yu | 於我法中出家 |
184 | 104 | 於 | wū | a crow | 於我法中出家 |
185 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 於我法中出家 |
186 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 於我法中出家 |
187 | 104 | 二 | èr | two | 二俯首示敬 |
188 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二俯首示敬 |
189 | 104 | 二 | èr | second | 二俯首示敬 |
190 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二俯首示敬 |
191 | 104 | 二 | èr | another; the other | 二俯首示敬 |
192 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二俯首示敬 |
193 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二俯首示敬 |
194 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二俯首示敬 |
195 | 101 | 此 | cǐ | this; these | 若此方之叉手也 |
196 | 101 | 此 | cǐ | in this way | 若此方之叉手也 |
197 | 101 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若此方之叉手也 |
198 | 101 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若此方之叉手也 |
199 | 101 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若此方之叉手也 |
200 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是下品禮 |
201 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是下品禮 |
202 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是下品禮 |
203 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是下品禮 |
204 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是下品禮 |
205 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是下品禮 |
206 | 101 | 是 | shì | true | 是下品禮 |
207 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是下品禮 |
208 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是下品禮 |
209 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是下品禮 |
210 | 101 | 是 | shì | Shi | 是下品禮 |
211 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是下品禮 |
212 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是下品禮 |
213 | 97 | 三 | sān | three | 三柔首高 |
214 | 97 | 三 | sān | third | 三柔首高 |
215 | 97 | 三 | sān | more than two | 三柔首高 |
216 | 97 | 三 | sān | very few | 三柔首高 |
217 | 97 | 三 | sān | repeatedly | 三柔首高 |
218 | 97 | 三 | sān | San | 三柔首高 |
219 | 97 | 三 | sān | three; tri | 三柔首高 |
220 | 97 | 三 | sān | sa | 三柔首高 |
221 | 97 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔首高 |
222 | 91 | 無 | wú | no | 無病無惱乞食易得否 |
223 | 91 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無病無惱乞食易得否 |
224 | 91 | 無 | wú | to not have; without | 無病無惱乞食易得否 |
225 | 91 | 無 | wú | has not yet | 無病無惱乞食易得否 |
226 | 91 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
227 | 91 | 無 | wú | do not | 無病無惱乞食易得否 |
228 | 91 | 無 | wú | not; -less; un- | 無病無惱乞食易得否 |
229 | 91 | 無 | wú | regardless of | 無病無惱乞食易得否 |
230 | 91 | 無 | wú | to not have | 無病無惱乞食易得否 |
231 | 91 | 無 | wú | um | 無病無惱乞食易得否 |
232 | 91 | 無 | wú | Wu | 無病無惱乞食易得否 |
233 | 91 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無病無惱乞食易得否 |
234 | 91 | 無 | wú | not; non- | 無病無惱乞食易得否 |
235 | 91 | 無 | mó | mo | 無病無惱乞食易得否 |
236 | 89 | 人 | rén | person; people; a human being | 人省其言辭 |
237 | 89 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人省其言辭 |
238 | 89 | 人 | rén | a kind of person | 人省其言辭 |
239 | 89 | 人 | rén | everybody | 人省其言辭 |
240 | 89 | 人 | rén | adult | 人省其言辭 |
241 | 89 | 人 | rén | somebody; others | 人省其言辭 |
242 | 89 | 人 | rén | an upright person | 人省其言辭 |
243 | 89 | 人 | rén | person; manuṣya | 人省其言辭 |
244 | 83 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 南方以抽坐具為禮 |
245 | 83 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 南方以抽坐具為禮 |
246 | 83 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 南方以抽坐具為禮 |
247 | 83 | 以 | yǐ | according to | 南方以抽坐具為禮 |
248 | 83 | 以 | yǐ | because of | 南方以抽坐具為禮 |
249 | 83 | 以 | yǐ | on a certain date | 南方以抽坐具為禮 |
250 | 83 | 以 | yǐ | and; as well as | 南方以抽坐具為禮 |
251 | 83 | 以 | yǐ | to rely on | 南方以抽坐具為禮 |
252 | 83 | 以 | yǐ | to regard | 南方以抽坐具為禮 |
253 | 83 | 以 | yǐ | to be able to | 南方以抽坐具為禮 |
254 | 83 | 以 | yǐ | to order; to command | 南方以抽坐具為禮 |
255 | 83 | 以 | yǐ | further; moreover | 南方以抽坐具為禮 |
256 | 83 | 以 | yǐ | used after a verb | 南方以抽坐具為禮 |
257 | 83 | 以 | yǐ | very | 南方以抽坐具為禮 |
258 | 83 | 以 | yǐ | already | 南方以抽坐具為禮 |
259 | 83 | 以 | yǐ | increasingly | 南方以抽坐具為禮 |
260 | 83 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 南方以抽坐具為禮 |
261 | 83 | 以 | yǐ | Israel | 南方以抽坐具為禮 |
262 | 83 | 以 | yǐ | Yi | 南方以抽坐具為禮 |
263 | 83 | 以 | yǐ | use; yogena | 南方以抽坐具為禮 |
264 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法苑云 |
265 | 82 | 法 | fǎ | France | 法苑云 |
266 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法苑云 |
267 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法苑云 |
268 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法苑云 |
269 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法苑云 |
270 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法苑云 |
271 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法苑云 |
272 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法苑云 |
273 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法苑云 |
274 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法苑云 |
275 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法苑云 |
276 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法苑云 |
277 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法苑云 |
278 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法苑云 |
279 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法苑云 |
280 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法苑云 |
281 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法苑云 |
282 | 82 | 四 | sì | four | 四合掌手拱 |
283 | 82 | 四 | sì | note a musical scale | 四合掌手拱 |
284 | 82 | 四 | sì | fourth | 四合掌手拱 |
285 | 82 | 四 | sì | Si | 四合掌手拱 |
286 | 82 | 四 | sì | four; catur | 四合掌手拱 |
287 | 81 | 得 | de | potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
288 | 81 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無病無惱乞食易得否 |
289 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
290 | 81 | 得 | děi | to want to; to need to | 無病無惱乞食易得否 |
291 | 81 | 得 | děi | must; ought to | 無病無惱乞食易得否 |
292 | 81 | 得 | dé | de | 無病無惱乞食易得否 |
293 | 81 | 得 | de | infix potential marker | 無病無惱乞食易得否 |
294 | 81 | 得 | dé | to result in | 無病無惱乞食易得否 |
295 | 81 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無病無惱乞食易得否 |
296 | 81 | 得 | dé | to be satisfied | 無病無惱乞食易得否 |
297 | 81 | 得 | dé | to be finished | 無病無惱乞食易得否 |
298 | 81 | 得 | de | result of degree | 無病無惱乞食易得否 |
299 | 81 | 得 | de | marks completion of an action | 無病無惱乞食易得否 |
300 | 81 | 得 | děi | satisfying | 無病無惱乞食易得否 |
301 | 81 | 得 | dé | to contract | 無病無惱乞食易得否 |
302 | 81 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無病無惱乞食易得否 |
303 | 81 | 得 | dé | expressing frustration | 無病無惱乞食易得否 |
304 | 81 | 得 | dé | to hear | 無病無惱乞食易得否 |
305 | 81 | 得 | dé | to have; there is | 無病無惱乞食易得否 |
306 | 81 | 得 | dé | marks time passed | 無病無惱乞食易得否 |
307 | 81 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無病無惱乞食易得否 |
308 | 74 | 經 | jīng | to go through; to experience | 文殊佛剎經云 |
309 | 74 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 文殊佛剎經云 |
310 | 74 | 經 | jīng | warp | 文殊佛剎經云 |
311 | 74 | 經 | jīng | longitude | 文殊佛剎經云 |
312 | 74 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 文殊佛剎經云 |
313 | 74 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 文殊佛剎經云 |
314 | 74 | 經 | jīng | a woman's period | 文殊佛剎經云 |
315 | 74 | 經 | jīng | to bear; to endure | 文殊佛剎經云 |
316 | 74 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 文殊佛剎經云 |
317 | 74 | 經 | jīng | classics | 文殊佛剎經云 |
318 | 74 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 文殊佛剎經云 |
319 | 74 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 文殊佛剎經云 |
320 | 74 | 經 | jīng | a standard; a norm | 文殊佛剎經云 |
321 | 74 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 文殊佛剎經云 |
322 | 74 | 經 | jīng | to measure | 文殊佛剎經云 |
323 | 74 | 經 | jīng | human pulse | 文殊佛剎經云 |
324 | 74 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 文殊佛剎經云 |
325 | 74 | 經 | jīng | sutra; discourse | 文殊佛剎經云 |
326 | 73 | 義 | yì | meaning; sense | 圓轉之義 |
327 | 73 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 圓轉之義 |
328 | 73 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 圓轉之義 |
329 | 73 | 義 | yì | chivalry; generosity | 圓轉之義 |
330 | 73 | 義 | yì | just; righteous | 圓轉之義 |
331 | 73 | 義 | yì | adopted | 圓轉之義 |
332 | 73 | 義 | yì | a relationship | 圓轉之義 |
333 | 73 | 義 | yì | volunteer | 圓轉之義 |
334 | 73 | 義 | yì | something suitable | 圓轉之義 |
335 | 73 | 義 | yì | a martyr | 圓轉之義 |
336 | 73 | 義 | yì | a law | 圓轉之義 |
337 | 73 | 義 | yì | Yi | 圓轉之義 |
338 | 73 | 義 | yì | Righteousness | 圓轉之義 |
339 | 73 | 義 | yì | aim; artha | 圓轉之義 |
340 | 70 | 五 | wǔ | five | 五屈膝 |
341 | 70 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五屈膝 |
342 | 70 | 五 | wǔ | Wu | 五屈膝 |
343 | 70 | 五 | wǔ | the five elements | 五屈膝 |
344 | 70 | 五 | wǔ | five; pañca | 五屈膝 |
345 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所問訊云 |
346 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所問訊云 |
347 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所問訊云 |
348 | 70 | 所 | suǒ | it | 所問訊云 |
349 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 所問訊云 |
350 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問訊云 |
351 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問訊云 |
352 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問訊云 |
353 | 70 | 所 | suǒ | that which | 所問訊云 |
354 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問訊云 |
355 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 所問訊云 |
356 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 所問訊云 |
357 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問訊云 |
358 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 所問訊云 |
359 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
360 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 釋氏要覽卷中 |
361 | 66 | 中 | zhōng | China | 釋氏要覽卷中 |
362 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 釋氏要覽卷中 |
363 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 釋氏要覽卷中 |
364 | 66 | 中 | zhōng | midday | 釋氏要覽卷中 |
365 | 66 | 中 | zhōng | inside | 釋氏要覽卷中 |
366 | 66 | 中 | zhōng | during | 釋氏要覽卷中 |
367 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 釋氏要覽卷中 |
368 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 釋氏要覽卷中 |
369 | 66 | 中 | zhōng | half | 釋氏要覽卷中 |
370 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 釋氏要覽卷中 |
371 | 66 | 中 | zhōng | while | 釋氏要覽卷中 |
372 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 釋氏要覽卷中 |
373 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 釋氏要覽卷中 |
374 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 釋氏要覽卷中 |
375 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 釋氏要覽卷中 |
376 | 66 | 中 | zhōng | middle | 釋氏要覽卷中 |
377 | 62 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 尊者方見開尼師壇即止之 |
378 | 62 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 尊者方見開尼師壇即止之 |
379 | 62 | 即 | jí | at that time | 尊者方見開尼師壇即止之 |
380 | 62 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 尊者方見開尼師壇即止之 |
381 | 62 | 即 | jí | supposed; so-called | 尊者方見開尼師壇即止之 |
382 | 62 | 即 | jí | if; but | 尊者方見開尼師壇即止之 |
383 | 62 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 尊者方見開尼師壇即止之 |
384 | 62 | 即 | jí | then; following | 尊者方見開尼師壇即止之 |
385 | 62 | 即 | jí | so; just so; eva | 尊者方見開尼師壇即止之 |
386 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 一發言問訊 |
387 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 一發言問訊 |
388 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 一發言問訊 |
389 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 一發言問訊 |
390 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 一發言問訊 |
391 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 一發言問訊 |
392 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 一發言問訊 |
393 | 61 | 言 | yán | to regard as | 一發言問訊 |
394 | 61 | 言 | yán | to act as | 一發言問訊 |
395 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 一發言問訊 |
396 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 一發言問訊 |
397 | 60 | 又 | yòu | again; also | 又展之猶再拜也 |
398 | 60 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又展之猶再拜也 |
399 | 60 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又展之猶再拜也 |
400 | 60 | 又 | yòu | and | 又展之猶再拜也 |
401 | 60 | 又 | yòu | furthermore | 又展之猶再拜也 |
402 | 60 | 又 | yòu | in addition | 又展之猶再拜也 |
403 | 60 | 又 | yòu | but | 又展之猶再拜也 |
404 | 60 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又展之猶再拜也 |
405 | 59 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆展尼師壇 |
406 | 59 | 皆 | jiē | same; equally | 皆展尼師壇 |
407 | 59 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆展尼師壇 |
408 | 59 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 名生在佛家 |
409 | 59 | 生 | shēng | to live | 名生在佛家 |
410 | 59 | 生 | shēng | raw | 名生在佛家 |
411 | 59 | 生 | shēng | a student | 名生在佛家 |
412 | 59 | 生 | shēng | life | 名生在佛家 |
413 | 59 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 名生在佛家 |
414 | 59 | 生 | shēng | alive | 名生在佛家 |
415 | 59 | 生 | shēng | a lifetime | 名生在佛家 |
416 | 59 | 生 | shēng | to initiate; to become | 名生在佛家 |
417 | 59 | 生 | shēng | to grow | 名生在佛家 |
418 | 59 | 生 | shēng | unfamiliar | 名生在佛家 |
419 | 59 | 生 | shēng | not experienced | 名生在佛家 |
420 | 59 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 名生在佛家 |
421 | 59 | 生 | shēng | very; extremely | 名生在佛家 |
422 | 59 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 名生在佛家 |
423 | 59 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 名生在佛家 |
424 | 59 | 生 | shēng | gender | 名生在佛家 |
425 | 59 | 生 | shēng | to develop; to grow | 名生在佛家 |
426 | 59 | 生 | shēng | to set up | 名生在佛家 |
427 | 59 | 生 | shēng | a prostitute | 名生在佛家 |
428 | 59 | 生 | shēng | a captive | 名生在佛家 |
429 | 59 | 生 | shēng | a gentleman | 名生在佛家 |
430 | 59 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 名生在佛家 |
431 | 59 | 生 | shēng | unripe | 名生在佛家 |
432 | 59 | 生 | shēng | nature | 名生在佛家 |
433 | 59 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 名生在佛家 |
434 | 59 | 生 | shēng | destiny | 名生在佛家 |
435 | 59 | 生 | shēng | birth | 名生在佛家 |
436 | 59 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 名生在佛家 |
437 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘到佛 |
438 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘到佛 |
439 | 59 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘到佛 |
440 | 59 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其儀 |
441 | 59 | 其 | qí | to add emphasis | 其儀 |
442 | 59 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其儀 |
443 | 59 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其儀 |
444 | 59 | 其 | qí | he; her; it; them | 其儀 |
445 | 59 | 其 | qí | probably; likely | 其儀 |
446 | 59 | 其 | qí | will | 其儀 |
447 | 59 | 其 | qí | may | 其儀 |
448 | 59 | 其 | qí | if | 其儀 |
449 | 59 | 其 | qí | or | 其儀 |
450 | 59 | 其 | qí | Qi | 其儀 |
451 | 59 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其儀 |
452 | 58 | 能 | néng | can; able | 多事能警惡虫毒獸故 |
453 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 多事能警惡虫毒獸故 |
454 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 多事能警惡虫毒獸故 |
455 | 58 | 能 | néng | energy | 多事能警惡虫毒獸故 |
456 | 58 | 能 | néng | function; use | 多事能警惡虫毒獸故 |
457 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 多事能警惡虫毒獸故 |
458 | 58 | 能 | néng | talent | 多事能警惡虫毒獸故 |
459 | 58 | 能 | néng | expert at | 多事能警惡虫毒獸故 |
460 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 多事能警惡虫毒獸故 |
461 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 多事能警惡虫毒獸故 |
462 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 多事能警惡虫毒獸故 |
463 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 多事能警惡虫毒獸故 |
464 | 58 | 能 | néng | even if | 多事能警惡虫毒獸故 |
465 | 58 | 能 | néng | but | 多事能警惡虫毒獸故 |
466 | 58 | 能 | néng | in this way | 多事能警惡虫毒獸故 |
467 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 多事能警惡虫毒獸故 |
468 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 多事能警惡虫毒獸故 |
469 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 良由心慢而情散故也 |
470 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 良由心慢而情散故也 |
471 | 55 | 而 | ér | you | 良由心慢而情散故也 |
472 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 良由心慢而情散故也 |
473 | 55 | 而 | ér | right away; then | 良由心慢而情散故也 |
474 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 良由心慢而情散故也 |
475 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 良由心慢而情散故也 |
476 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 良由心慢而情散故也 |
477 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 良由心慢而情散故也 |
478 | 55 | 而 | ér | so as to | 良由心慢而情散故也 |
479 | 55 | 而 | ér | only then | 良由心慢而情散故也 |
480 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 良由心慢而情散故也 |
481 | 55 | 而 | néng | can; able | 良由心慢而情散故也 |
482 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 良由心慢而情散故也 |
483 | 55 | 而 | ér | me | 良由心慢而情散故也 |
484 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 良由心慢而情散故也 |
485 | 55 | 而 | ér | possessive | 良由心慢而情散故也 |
486 | 55 | 而 | ér | and; ca | 良由心慢而情散故也 |
487 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
488 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
489 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
490 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
491 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
492 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
493 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不受駝驢牛馬等諸傍生身 |
494 | 52 | 用 | yòng | to use; to apply | 佛聽用二種 |
495 | 52 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 佛聽用二種 |
496 | 52 | 用 | yòng | to eat | 佛聽用二種 |
497 | 52 | 用 | yòng | to spend | 佛聽用二種 |
498 | 52 | 用 | yòng | expense | 佛聽用二種 |
499 | 52 | 用 | yòng | a use; usage | 佛聽用二種 |
500 | 52 | 用 | yòng | to need; must | 佛聽用二種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
不 | bù | no; na | |
若 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿笈摩 | 196 | Agama | |
安世高 | 196 | An Shigao | |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘达磨论 | 阿毘達磨論 | 196 | Abhidharmaśāstra |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
般若灯 | 般若燈 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
卜居 | 66 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
不思议光经 | 不思議光經 | 98 | Sutra of Inconceivable Light |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
春秋 | 99 |
|
|
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
大乘造像功德经 | 大乘造像功德經 | 100 | Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Dasheng Zaoxiang Gongde Jing |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大竹 | 100 | Dazhu | |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
殿主 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
东安 | 東安 | 100 | Dongan |
兜率 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
二水 | 195 | Erhshui | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法安 | 102 | Fa An | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法光 | 102 | Faguang | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵相 | 102 | Brahmadhvaja | |
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
分别善恶所起经 | 分別善惡所起經 | 102 | Fenbie Shan E Suo Qi Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛生日 | 102 | Buddha's Birthday; Vesak | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
福山 | 102 | Fushan | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
广博仙人 | 廣博仙人 | 103 |
|
广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
汉 | 漢 | 104 |
|
汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
护国经 | 護國經 | 104 | Hu Guo Jing |
淮 | 104 | Huai River | |
淮南 | 104 | Huainan | |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
虎丘 | 104 | Huqiu | |
迦那提婆 | 106 | kānadeva | |
江东 | 江東 | 106 |
|
江浙 | 106 | Jiangsu and Zhejiang | |
江左 | 106 | Jiangzuo | |
建元 | 106 |
|
|
嘉平 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶舍多 | 106 | Gayasata | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
晋 | 晉 | 106 |
|
晋哀帝 | 晉哀帝 | 106 | Emperor Ai of Jin |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
晋平公 | 晉平公 | 106 | Duke Ping of Jin |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
竟陵 | 106 | Jingling | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
孔子 | 107 | Confucius | |
狼 | 108 |
|
|
勒那 | 108 | Ratnamati | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
梁武帝 | 108 |
|
|
礼拜三 | 禮拜三 | 108 | Wednesday |
灵寿 | 靈壽 | 108 | Lingshou |
六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六月 | 108 |
|
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
鲁襄公 | 魯襄公 | 108 | Lord Xiang of Lu |
论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
吕氏春秋 | 呂氏春秋 | 76 | Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
妙法 | 109 |
|
|
明帝 | 109 |
|
|
魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
摩诃刹头经 | 摩訶剎頭經 | 109 | Mohe Sha Tou Jing |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
牟梨曼陀罗呪经 | 牟梨曼陀羅呪經 | 109 | Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Mou Li Mantuoluo Zhou Jing |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
木槵子经 | 木槵子經 | 109 | Mu Huan Zi Jing |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内典录 | 內典錄 | 110 | Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
彭 | 112 |
|
|
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘陀 | 112 | Veda | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
耆域 | 113 |
|
|
钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
秦 | 113 |
|
|
亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
秦景 | 113 | Qin Jing | |
清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
人趣 | 114 | Human Realm | |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
阮 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
汝南 | 114 | Runan | |
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧慧 | 115 |
|
|
僧绍 | 僧紹 | 115 | Seng Shao |
僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
山东 | 山東 | 115 | Shandong |
上京 | 115 | Shangjing | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
涉公 | 115 | She Gong | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十住菩萨藏 | 十住菩薩藏 | 115 | Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
说苑 | 說苑 | 115 | Shuoyuan; Garden of Stories |
四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
四分律 | 83 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四书 | 四書 | 115 | Four Books |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋代 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
隋炀帝 | 隋煬帝 | 115 | Emperor Yang of Sui |
苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
孙绰 | 孫綽 | 115 | Sun Chuo |
昙谛 | 曇諦 | 116 | Tan Di |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
提婆 | 116 |
|
|
通慧大师 | 通慧大師 | 116 | Master Tong Hui |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
王导 | 王導 | 119 | Wang Dao |
王敦 | 119 | Wang Dun | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
吴 | 吳 | 119 |
|
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
郄 | 120 | Xi | |
西域 | 120 | Western Regions | |
习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
小野 | 120 | Ono | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
谢安 | 謝安 | 120 | Xie An |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
彦悰 | 彥悰 | 121 | Yan Cong |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阳城 | 陽城 | 121 | Yangcheng |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
姚兴 | 121 |
|
|
邺 | 鄴 | 121 |
|
耶律 | 121 | Yelu | |
夜摩 | 121 | Yama | |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
义决律 | 義決律 | 121 | Vinaya Decisions |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
永嘉 | 89 |
|
|
永平 | 89 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优填 | 優填 | 121 |
|
禹 | 121 |
|
|
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
云汉 | 雲漢 | 121 | Milky Way |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法念经 | 正法念經 | 122 | Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正月 | 122 |
|
|
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
中天 | 122 | Central North India | |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
子张 | 子張 | 122 | Zi Zhang |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 739.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿素洛 | 196 | an asura | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八藏 | 98 | eight canons | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百一物 | 98 | necessary items | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
彼岸 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘分 | 98 | monkhood | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
钵塞莫 | 鉢塞莫 | 98 | prayer beads |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道本 | 100 | Basis of the Way | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道术 | 道術 | 100 |
|
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德瓶 | 100 | mani vase | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
德杖 | 100 | mendicant’s staff | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二木 | 195 | two trees | |
二十部 | 195 | the twenty sects of Hīnayāna | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方外 | 102 | monastic life | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法水 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福爱 | 福愛 | 102 | anabhraka; cloudless |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
拂子 | 102 | a fly whisk | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根本智 | 103 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
河沙功德 | 104 | Virtues as Numerous as the Sands in the River | |
何似 | 104 | Comparison to what? | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华梵 | 華梵 | 104 | China and India |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
槵子 | 104 | varnish tree; goldenrain tree | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火宅 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
戒律 | 106 |
|
|
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
戒刀 | 106 | Buddhist monk's knife | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦器 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩怛理迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩竭 | 109 | makara | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
木槵子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
捺洛迦 | 110 | hell; niraya | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
七圣 | 七聖 | 113 | seven sacred graces |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如如 | 114 |
|
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | kindness of the Triple Gem |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三等 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
声杖 | 聲杖 | 115 | mendicant's staff |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
施者 | 115 | giver | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
胎藏 | 116 | womb | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
托胎 | 116 |
|
|
瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五部 | 119 |
|
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
心行 | 120 | mental activity | |
隙弃罗 | 隙棄羅 | 120 | khakkhara; staff |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
养德 | 養德 | 121 | Foster Virtue |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一肩 | 121 | one shoulder; ekāṃsam | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
义天 | 義天 | 121 |
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真常 | 122 |
|
|
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
智杖 | 122 | mendicant’s staff | |
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
坐具 | 122 |
|