Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 272 | 者 | zhě | ca | 十地者 |
2 | 228 | 謂 | wèi | to call | 謂人天乘 |
3 | 228 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人天乘 |
4 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
5 | 228 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人天乘 |
6 | 228 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人天乘 |
7 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
8 | 228 | 謂 | wèi | to think | 謂人天乘 |
9 | 228 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人天乘 |
10 | 228 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人天乘 |
11 | 228 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人天乘 |
12 | 228 | 謂 | wèi | Wei | 謂人天乘 |
13 | 172 | 義 | yì | meaning; sense | 說分初料簡諸宗義章 |
14 | 172 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
15 | 172 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 說分初料簡諸宗義章 |
16 | 172 | 義 | yì | chivalry; generosity | 說分初料簡諸宗義章 |
17 | 172 | 義 | yì | just; righteous | 說分初料簡諸宗義章 |
18 | 172 | 義 | yì | adopted | 說分初料簡諸宗義章 |
19 | 172 | 義 | yì | a relationship | 說分初料簡諸宗義章 |
20 | 172 | 義 | yì | volunteer | 說分初料簡諸宗義章 |
21 | 172 | 義 | yì | something suitable | 說分初料簡諸宗義章 |
22 | 172 | 義 | yì | a martyr | 說分初料簡諸宗義章 |
23 | 172 | 義 | yì | a law | 說分初料簡諸宗義章 |
24 | 172 | 義 | yì | Yi | 說分初料簡諸宗義章 |
25 | 172 | 義 | yì | Righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
26 | 172 | 義 | yì | aim; artha | 說分初料簡諸宗義章 |
27 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五乘人所觀 |
28 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五乘人所觀 |
29 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 為五乘人所觀 |
30 | 145 | 為 | wéi | to do | 為五乘人所觀 |
31 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 為五乘人所觀 |
32 | 145 | 為 | wéi | to govern | 為五乘人所觀 |
33 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五乘人所觀 |
34 | 140 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
35 | 140 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
36 | 140 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
37 | 140 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
38 | 140 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
39 | 140 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
40 | 140 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
41 | 140 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
42 | 140 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
43 | 140 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
44 | 140 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
45 | 140 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
46 | 140 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
47 | 140 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
48 | 140 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
49 | 138 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名地 |
50 | 138 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名地 |
51 | 138 | 名 | míng | rank; position | 名地 |
52 | 138 | 名 | míng | an excuse | 名地 |
53 | 138 | 名 | míng | life | 名地 |
54 | 138 | 名 | míng | to name; to call | 名地 |
55 | 138 | 名 | míng | to express; to describe | 名地 |
56 | 138 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名地 |
57 | 138 | 名 | míng | to own; to possess | 名地 |
58 | 138 | 名 | míng | famous; renowned | 名地 |
59 | 138 | 名 | míng | moral | 名地 |
60 | 138 | 名 | míng | name; naman | 名地 |
61 | 138 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名地 |
62 | 132 | 三 | sān | three | 三種菩提章 |
63 | 132 | 三 | sān | third | 三種菩提章 |
64 | 132 | 三 | sān | more than two | 三種菩提章 |
65 | 132 | 三 | sān | very few | 三種菩提章 |
66 | 132 | 三 | sān | San | 三種菩提章 |
67 | 132 | 三 | sān | three; tri | 三種菩提章 |
68 | 132 | 三 | sān | sa | 三種菩提章 |
69 | 132 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種菩提章 |
70 | 128 | 二 | èr | two | 請分未證教二大章 |
71 | 128 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 請分未證教二大章 |
72 | 128 | 二 | èr | second | 請分未證教二大章 |
73 | 128 | 二 | èr | twice; double; di- | 請分未證教二大章 |
74 | 128 | 二 | èr | more than one kind | 請分未證教二大章 |
75 | 128 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 請分未證教二大章 |
76 | 128 | 二 | èr | both; dvaya | 請分未證教二大章 |
77 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為五乘人所觀 |
78 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 為五乘人所觀 |
79 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為五乘人所觀 |
80 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為五乘人所觀 |
81 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 為五乘人所觀 |
82 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 為五乘人所觀 |
83 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為五乘人所觀 |
84 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
85 | 114 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
86 | 114 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
87 | 114 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
88 | 114 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
89 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
90 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成佛身 |
91 | 111 | 即 | jí | at that time | 即成佛身 |
92 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成佛身 |
93 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成佛身 |
94 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成佛身 |
95 | 108 | 四 | sì | four | 第七地中四家義章 |
96 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 第七地中四家義章 |
97 | 108 | 四 | sì | fourth | 第七地中四家義章 |
98 | 108 | 四 | sì | Si | 第七地中四家義章 |
99 | 108 | 四 | sì | four; catur | 第七地中四家義章 |
100 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 六不怯弱善決 |
101 | 104 | 一 | yī | one | 一歡喜地 |
102 | 104 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歡喜地 |
103 | 104 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歡喜地 |
104 | 104 | 一 | yī | first | 一歡喜地 |
105 | 104 | 一 | yī | the same | 一歡喜地 |
106 | 104 | 一 | yī | sole; single | 一歡喜地 |
107 | 104 | 一 | yī | a very small amount | 一歡喜地 |
108 | 104 | 一 | yī | Yi | 一歡喜地 |
109 | 104 | 一 | yī | other | 一歡喜地 |
110 | 104 | 一 | yī | to unify | 一歡喜地 |
111 | 104 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歡喜地 |
112 | 104 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歡喜地 |
113 | 104 | 一 | yī | one; eka | 一歡喜地 |
114 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說分初料簡諸宗義章 |
115 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說分初料簡諸宗義章 |
116 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說分初料簡諸宗義章 |
117 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說分初料簡諸宗義章 |
118 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說分初料簡諸宗義章 |
119 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說分初料簡諸宗義章 |
120 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說分初料簡諸宗義章 |
121 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說分初料簡諸宗義章 |
122 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說分初料簡諸宗義章 |
123 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說分初料簡諸宗義章 |
124 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說分初料簡諸宗義章 |
125 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說分初料簡諸宗義章 |
126 | 96 | 業 | yè | business; industry | 如業幻作故 |
127 | 96 | 業 | yè | activity; actions | 如業幻作故 |
128 | 96 | 業 | yè | order; sequence | 如業幻作故 |
129 | 96 | 業 | yè | to continue | 如業幻作故 |
130 | 96 | 業 | yè | to start; to create | 如業幻作故 |
131 | 96 | 業 | yè | karma | 如業幻作故 |
132 | 96 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如業幻作故 |
133 | 96 | 業 | yè | a course of study; training | 如業幻作故 |
134 | 96 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如業幻作故 |
135 | 96 | 業 | yè | an estate; a property | 如業幻作故 |
136 | 96 | 業 | yè | an achievement | 如業幻作故 |
137 | 96 | 業 | yè | to engage in | 如業幻作故 |
138 | 96 | 業 | yè | Ye | 如業幻作故 |
139 | 96 | 業 | yè | a horizontal board | 如業幻作故 |
140 | 96 | 業 | yè | an occupation | 如業幻作故 |
141 | 96 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如業幻作故 |
142 | 96 | 業 | yè | a book | 如業幻作故 |
143 | 96 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如業幻作故 |
144 | 96 | 業 | yè | activity; kriyā | 如業幻作故 |
145 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 攝生戒中明四倒章 |
146 | 95 | 生 | shēng | to live | 攝生戒中明四倒章 |
147 | 95 | 生 | shēng | raw | 攝生戒中明四倒章 |
148 | 95 | 生 | shēng | a student | 攝生戒中明四倒章 |
149 | 95 | 生 | shēng | life | 攝生戒中明四倒章 |
150 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 攝生戒中明四倒章 |
151 | 95 | 生 | shēng | alive | 攝生戒中明四倒章 |
152 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 攝生戒中明四倒章 |
153 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 攝生戒中明四倒章 |
154 | 95 | 生 | shēng | to grow | 攝生戒中明四倒章 |
155 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 攝生戒中明四倒章 |
156 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 攝生戒中明四倒章 |
157 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 攝生戒中明四倒章 |
158 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 攝生戒中明四倒章 |
159 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 攝生戒中明四倒章 |
160 | 95 | 生 | shēng | gender | 攝生戒中明四倒章 |
161 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 攝生戒中明四倒章 |
162 | 95 | 生 | shēng | to set up | 攝生戒中明四倒章 |
163 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 攝生戒中明四倒章 |
164 | 95 | 生 | shēng | a captive | 攝生戒中明四倒章 |
165 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 攝生戒中明四倒章 |
166 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 攝生戒中明四倒章 |
167 | 95 | 生 | shēng | unripe | 攝生戒中明四倒章 |
168 | 95 | 生 | shēng | nature | 攝生戒中明四倒章 |
169 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 攝生戒中明四倒章 |
170 | 95 | 生 | shēng | destiny | 攝生戒中明四倒章 |
171 | 95 | 生 | shēng | birth | 攝生戒中明四倒章 |
172 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 攝生戒中明四倒章 |
173 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於第十地 |
174 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於第十地 |
175 | 91 | 於 | yú | Yu | 於第十地 |
176 | 91 | 於 | wū | a crow | 於第十地 |
177 | 91 | 地 | dì | soil; ground; land | 安住地分初五怖畏章 |
178 | 91 | 地 | dì | floor | 安住地分初五怖畏章 |
179 | 91 | 地 | dì | the earth | 安住地分初五怖畏章 |
180 | 91 | 地 | dì | fields | 安住地分初五怖畏章 |
181 | 91 | 地 | dì | a place | 安住地分初五怖畏章 |
182 | 91 | 地 | dì | a situation; a position | 安住地分初五怖畏章 |
183 | 91 | 地 | dì | background | 安住地分初五怖畏章 |
184 | 91 | 地 | dì | terrain | 安住地分初五怖畏章 |
185 | 91 | 地 | dì | a territory; a region | 安住地分初五怖畏章 |
186 | 91 | 地 | dì | used after a distance measure | 安住地分初五怖畏章 |
187 | 91 | 地 | dì | coming from the same clan | 安住地分初五怖畏章 |
188 | 91 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安住地分初五怖畏章 |
189 | 91 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安住地分初五怖畏章 |
190 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
191 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本分中六決定章 |
192 | 90 | 中 | zhōng | China | 本分中六決定章 |
193 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本分中六決定章 |
194 | 90 | 中 | zhōng | midday | 本分中六決定章 |
195 | 90 | 中 | zhōng | inside | 本分中六決定章 |
196 | 90 | 中 | zhōng | during | 本分中六決定章 |
197 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 本分中六決定章 |
198 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 本分中六決定章 |
199 | 90 | 中 | zhōng | half | 本分中六決定章 |
200 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本分中六決定章 |
201 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本分中六決定章 |
202 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 本分中六決定章 |
203 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本分中六決定章 |
204 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
205 | 88 | 其 | qí | Qi | 為現其聖身 |
206 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱行使行稠林章 |
207 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱行使行稠林章 |
208 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱行使行稠林章 |
209 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱行使行稠林章 |
210 | 83 | 別 | bié | other | 此為於十地中別 |
211 | 83 | 別 | bié | special | 此為於十地中別 |
212 | 83 | 別 | bié | to leave | 此為於十地中別 |
213 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 此為於十地中別 |
214 | 83 | 別 | bié | to pin | 此為於十地中別 |
215 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 此為於十地中別 |
216 | 83 | 別 | bié | to turn | 此為於十地中別 |
217 | 83 | 別 | bié | Bie | 此為於十地中別 |
218 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相同無流 |
219 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 相同無流 |
220 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
221 | 82 | 無 | wú | to not have | 相同無流 |
222 | 82 | 無 | wú | Wu | 相同無流 |
223 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
224 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦言三三昧 |
225 | 78 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而興供養成世間福者是 |
226 | 78 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而興供養成世間福者是 |
227 | 78 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而興供養成世間福者是 |
228 | 78 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而興供養成世間福者是 |
229 | 78 | 成 | chéng | a full measure of | 而興供養成世間福者是 |
230 | 78 | 成 | chéng | whole | 而興供養成世間福者是 |
231 | 78 | 成 | chéng | set; established | 而興供養成世間福者是 |
232 | 78 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而興供養成世間福者是 |
233 | 78 | 成 | chéng | to reconcile | 而興供養成世間福者是 |
234 | 78 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而興供養成世間福者是 |
235 | 78 | 成 | chéng | composed of | 而興供養成世間福者是 |
236 | 78 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而興供養成世間福者是 |
237 | 78 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而興供養成世間福者是 |
238 | 78 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而興供養成世間福者是 |
239 | 78 | 成 | chéng | Cheng | 而興供養成世間福者是 |
240 | 78 | 成 | chéng | Become | 而興供養成世間福者是 |
241 | 78 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而興供養成世間福者是 |
242 | 78 | 行 | xíng | to walk | 行校量中信等十行章 |
243 | 78 | 行 | xíng | capable; competent | 行校量中信等十行章 |
244 | 78 | 行 | háng | profession | 行校量中信等十行章 |
245 | 78 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行校量中信等十行章 |
246 | 78 | 行 | xíng | to travel | 行校量中信等十行章 |
247 | 78 | 行 | xìng | actions; conduct | 行校量中信等十行章 |
248 | 78 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行校量中信等十行章 |
249 | 78 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行校量中信等十行章 |
250 | 78 | 行 | háng | horizontal line | 行校量中信等十行章 |
251 | 78 | 行 | héng | virtuous deeds | 行校量中信等十行章 |
252 | 78 | 行 | hàng | a line of trees | 行校量中信等十行章 |
253 | 78 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行校量中信等十行章 |
254 | 78 | 行 | xíng | to move | 行校量中信等十行章 |
255 | 78 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行校量中信等十行章 |
256 | 78 | 行 | xíng | travel | 行校量中信等十行章 |
257 | 78 | 行 | xíng | to circulate | 行校量中信等十行章 |
258 | 78 | 行 | xíng | running script; running script | 行校量中信等十行章 |
259 | 78 | 行 | xíng | temporary | 行校量中信等十行章 |
260 | 78 | 行 | háng | rank; order | 行校量中信等十行章 |
261 | 78 | 行 | háng | a business; a shop | 行校量中信等十行章 |
262 | 78 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行校量中信等十行章 |
263 | 78 | 行 | xíng | to experience | 行校量中信等十行章 |
264 | 78 | 行 | xíng | path; way | 行校量中信等十行章 |
265 | 78 | 行 | xíng | xing; ballad | 行校量中信等十行章 |
266 | 78 | 行 | xíng | 行校量中信等十行章 | |
267 | 78 | 行 | xíng | Practice | 行校量中信等十行章 |
268 | 78 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行校量中信等十行章 |
269 | 78 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行校量中信等十行章 |
270 | 77 | 見 | jiàn | to see | 見 |
271 | 77 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
272 | 77 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
273 | 77 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
274 | 77 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
275 | 77 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
276 | 77 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
277 | 77 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
278 | 77 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
279 | 77 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
280 | 77 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
281 | 77 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
282 | 77 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
283 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
284 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
285 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
286 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
287 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
288 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
289 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
290 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
291 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
292 | 74 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
293 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
294 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
295 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
296 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
297 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
298 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
299 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
300 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
301 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
302 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
303 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
304 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
305 | 74 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
306 | 74 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
307 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
308 | 74 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
309 | 74 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
310 | 72 | 五 | wǔ | five | 五難勝地 |
311 | 72 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五難勝地 |
312 | 72 | 五 | wǔ | Wu | 五難勝地 |
313 | 72 | 五 | wǔ | the five elements | 五難勝地 |
314 | 72 | 五 | wǔ | five; pañca | 五難勝地 |
315 | 72 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 現凡身上得於果證故作此 |
316 | 72 | 得 | děi | to want to; to need to | 現凡身上得於果證故作此 |
317 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 現凡身上得於果證故作此 |
318 | 72 | 得 | dé | de | 現凡身上得於果證故作此 |
319 | 72 | 得 | de | infix potential marker | 現凡身上得於果證故作此 |
320 | 72 | 得 | dé | to result in | 現凡身上得於果證故作此 |
321 | 72 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 現凡身上得於果證故作此 |
322 | 72 | 得 | dé | to be satisfied | 現凡身上得於果證故作此 |
323 | 72 | 得 | dé | to be finished | 現凡身上得於果證故作此 |
324 | 72 | 得 | děi | satisfying | 現凡身上得於果證故作此 |
325 | 72 | 得 | dé | to contract | 現凡身上得於果證故作此 |
326 | 72 | 得 | dé | to hear | 現凡身上得於果證故作此 |
327 | 72 | 得 | dé | to have; there is | 現凡身上得於果證故作此 |
328 | 72 | 得 | dé | marks time passed | 現凡身上得於果證故作此 |
329 | 72 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 現凡身上得於果證故作此 |
330 | 71 | 六 | liù | six | 本分中六決定章 |
331 | 71 | 六 | liù | sixth | 本分中六決定章 |
332 | 71 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 本分中六決定章 |
333 | 71 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 本分中六決定章 |
334 | 70 | 十 | shí | ten | 十諦章 |
335 | 70 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十諦章 |
336 | 70 | 十 | shí | tenth | 十諦章 |
337 | 70 | 十 | shí | complete; perfect | 十諦章 |
338 | 70 | 十 | shí | ten; daśa | 十諦章 |
339 | 67 | 八 | bā | eight | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
340 | 67 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
341 | 67 | 八 | bā | eighth | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
342 | 67 | 八 | bā | all around; all sides | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
343 | 67 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
344 | 67 | 七 | qī | seven | 七種邪見章 |
345 | 67 | 七 | qī | a genre of poetry | 七種邪見章 |
346 | 67 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七種邪見章 |
347 | 67 | 七 | qī | seven; sapta | 七種邪見章 |
348 | 67 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆盡 |
349 | 67 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆盡 |
350 | 67 | 約 | yuē | approximately | 略約五乘分別分齊 |
351 | 67 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 略約五乘分別分齊 |
352 | 67 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 略約五乘分別分齊 |
353 | 67 | 約 | yuē | vague; indistinct | 略約五乘分別分齊 |
354 | 67 | 約 | yuē | to invite | 略約五乘分別分齊 |
355 | 67 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 略約五乘分別分齊 |
356 | 67 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 略約五乘分別分齊 |
357 | 67 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 略約五乘分別分齊 |
358 | 67 | 約 | yuē | brief; simple | 略約五乘分別分齊 |
359 | 67 | 約 | yuē | an appointment | 略約五乘分別分齊 |
360 | 67 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 略約五乘分別分齊 |
361 | 67 | 約 | yuē | a rope | 略約五乘分別分齊 |
362 | 67 | 約 | yuē | to tie up | 略約五乘分別分齊 |
363 | 67 | 約 | yuē | crooked | 略約五乘分別分齊 |
364 | 67 | 約 | yuē | to prevent; to block | 略約五乘分別分齊 |
365 | 67 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 略約五乘分別分齊 |
366 | 67 | 約 | yuē | base; low | 略約五乘分別分齊 |
367 | 67 | 約 | yuē | to prepare | 略約五乘分別分齊 |
368 | 67 | 約 | yuē | to plunder | 略約五乘分別分齊 |
369 | 67 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 略約五乘分別分齊 |
370 | 67 | 約 | yāo | to weigh | 略約五乘分別分齊 |
371 | 67 | 約 | yāo | crucial point; key point | 略約五乘分別分齊 |
372 | 67 | 約 | yuē | agreement; samaya | 略約五乘分別分齊 |
373 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 十地之法 |
374 | 66 | 法 | fǎ | France | 十地之法 |
375 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十地之法 |
376 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十地之法 |
377 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十地之法 |
378 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 十地之法 |
379 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 十地之法 |
380 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十地之法 |
381 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 十地之法 |
382 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 十地之法 |
383 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 十地之法 |
384 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十地之法 |
385 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十地之法 |
386 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 十地之法 |
387 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十地之法 |
388 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十地之法 |
389 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十地之法 |
390 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十地之法 |
391 | 65 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 請分中轉依章 |
392 | 65 | 依 | yī | to comply with; to follow | 請分中轉依章 |
393 | 65 | 依 | yī | to help | 請分中轉依章 |
394 | 65 | 依 | yī | flourishing | 請分中轉依章 |
395 | 65 | 依 | yī | lovable | 請分中轉依章 |
396 | 65 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 請分中轉依章 |
397 | 65 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 請分中轉依章 |
398 | 65 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 請分中轉依章 |
399 | 65 | 知 | zhī | to know | 如人天等知 |
400 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 如人天等知 |
401 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如人天等知 |
402 | 65 | 知 | zhī | to administer | 如人天等知 |
403 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如人天等知 |
404 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 如人天等知 |
405 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如人天等知 |
406 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如人天等知 |
407 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 如人天等知 |
408 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如人天等知 |
409 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 如人天等知 |
410 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 如人天等知 |
411 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 如人天等知 |
412 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 如人天等知 |
413 | 65 | 知 | zhī | to make known | 如人天等知 |
414 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 如人天等知 |
415 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如人天等知 |
416 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 如人天等知 |
417 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 如人天等知 |
418 | 62 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
419 | 62 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
420 | 62 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
421 | 62 | 餘 | yú | other | 餘 |
422 | 62 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
423 | 62 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
424 | 62 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
425 | 62 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
426 | 62 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
427 | 60 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 請分未證教二大章 |
428 | 60 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 請分未證教二大章 |
429 | 60 | 教 | jiào | to make; to cause | 請分未證教二大章 |
430 | 60 | 教 | jiào | religion | 請分未證教二大章 |
431 | 60 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 請分未證教二大章 |
432 | 60 | 教 | jiào | Jiao | 請分未證教二大章 |
433 | 60 | 教 | jiào | a directive; an order | 請分未證教二大章 |
434 | 60 | 教 | jiào | to urge; to incite | 請分未證教二大章 |
435 | 60 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 請分未證教二大章 |
436 | 60 | 教 | jiào | etiquette | 請分未證教二大章 |
437 | 60 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 請分未證教二大章 |
438 | 60 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一觀相善決定 |
439 | 60 | 善 | shàn | happy | 一觀相善決定 |
440 | 60 | 善 | shàn | good | 一觀相善決定 |
441 | 60 | 善 | shàn | kind-hearted | 一觀相善決定 |
442 | 60 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一觀相善決定 |
443 | 60 | 善 | shàn | familiar | 一觀相善決定 |
444 | 60 | 善 | shàn | to repair | 一觀相善決定 |
445 | 60 | 善 | shàn | to admire | 一觀相善決定 |
446 | 60 | 善 | shàn | to praise | 一觀相善決定 |
447 | 60 | 善 | shàn | Shan | 一觀相善決定 |
448 | 60 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一觀相善決定 |
449 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三聚行稠林成就章 |
450 | 59 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三聚行稠林成就章 |
451 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三聚行稠林成就章 |
452 | 59 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三聚行稠林成就章 |
453 | 59 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三聚行稠林成就章 |
454 | 59 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三聚行稠林成就章 |
455 | 59 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三聚行稠林成就章 |
456 | 58 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種菩提章 |
457 | 58 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種菩提章 |
458 | 58 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種菩提章 |
459 | 58 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種菩提章 |
460 | 58 | 種 | zhǒng | offspring | 三種菩提章 |
461 | 58 | 種 | zhǒng | breed | 三種菩提章 |
462 | 58 | 種 | zhǒng | race | 三種菩提章 |
463 | 58 | 種 | zhǒng | species | 三種菩提章 |
464 | 58 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種菩提章 |
465 | 58 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種菩提章 |
466 | 58 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種菩提章 |
467 | 58 | 無明 | wúmíng | fury | 由無明故 |
468 | 58 | 無明 | wúmíng | ignorance | 由無明故 |
469 | 58 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 由無明故 |
470 | 58 | 能 | néng | can; able | 謂緣能成也 |
471 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 謂緣能成也 |
472 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂緣能成也 |
473 | 58 | 能 | néng | energy | 謂緣能成也 |
474 | 58 | 能 | néng | function; use | 謂緣能成也 |
475 | 58 | 能 | néng | talent | 謂緣能成也 |
476 | 58 | 能 | néng | expert at | 謂緣能成也 |
477 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 謂緣能成也 |
478 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂緣能成也 |
479 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂緣能成也 |
480 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 謂緣能成也 |
481 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂緣能成也 |
482 | 58 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 此由佛境界分 |
483 | 58 | 由 | yóu | to follow along | 此由佛境界分 |
484 | 58 | 由 | yóu | cause; reason | 此由佛境界分 |
485 | 58 | 由 | yóu | You | 此由佛境界分 |
486 | 58 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 攝佛因位一乘三 |
487 | 58 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 第六會十地品初明十地章 |
488 | 58 | 初 | chū | original | 第六會十地品初明十地章 |
489 | 58 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 第六會十地品初明十地章 |
490 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
491 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
492 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
493 | 55 | 及 | jí | to reach | 乘及小乘等 |
494 | 55 | 及 | jí | to attain | 乘及小乘等 |
495 | 55 | 及 | jí | to understand | 乘及小乘等 |
496 | 55 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乘及小乘等 |
497 | 55 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乘及小乘等 |
498 | 55 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乘及小乘等 |
499 | 55 | 及 | jí | and; ca; api | 乘及小乘等 |
500 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝佛因位一乘三 |
Frequencies of all Words
Top 1158
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 336 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 生成佛智住持故 |
2 | 336 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 生成佛智住持故 |
3 | 336 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 生成佛智住持故 |
4 | 336 | 故 | gù | to die | 生成佛智住持故 |
5 | 336 | 故 | gù | so; therefore; hence | 生成佛智住持故 |
6 | 336 | 故 | gù | original | 生成佛智住持故 |
7 | 336 | 故 | gù | accident; happening; instance | 生成佛智住持故 |
8 | 336 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 生成佛智住持故 |
9 | 336 | 故 | gù | something in the past | 生成佛智住持故 |
10 | 336 | 故 | gù | deceased; dead | 生成佛智住持故 |
11 | 336 | 故 | gù | still; yet | 生成佛智住持故 |
12 | 336 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 生成佛智住持故 |
13 | 272 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十地者 |
14 | 272 | 者 | zhě | that | 十地者 |
15 | 272 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十地者 |
16 | 272 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十地者 |
17 | 272 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十地者 |
18 | 272 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十地者 |
19 | 272 | 者 | zhuó | according to | 十地者 |
20 | 272 | 者 | zhě | ca | 十地者 |
21 | 228 | 謂 | wèi | to call | 謂人天乘 |
22 | 228 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人天乘 |
23 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
24 | 228 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人天乘 |
25 | 228 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人天乘 |
26 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
27 | 228 | 謂 | wèi | to think | 謂人天乘 |
28 | 228 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人天乘 |
29 | 228 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人天乘 |
30 | 228 | 謂 | wèi | and | 謂人天乘 |
31 | 228 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人天乘 |
32 | 228 | 謂 | wèi | Wei | 謂人天乘 |
33 | 228 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂人天乘 |
34 | 228 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂人天乘 |
35 | 183 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三種成佛 |
36 | 183 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三種成佛 |
37 | 183 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三種成佛 |
38 | 183 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三種成佛 |
39 | 183 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三種成佛 |
40 | 183 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三種成佛 |
41 | 183 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三種成佛 |
42 | 183 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三種成佛 |
43 | 183 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三種成佛 |
44 | 183 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三種成佛 |
45 | 183 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三種成佛 |
46 | 183 | 有 | yǒu | abundant | 有三種成佛 |
47 | 183 | 有 | yǒu | purposeful | 有三種成佛 |
48 | 183 | 有 | yǒu | You | 有三種成佛 |
49 | 183 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三種成佛 |
50 | 183 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三種成佛 |
51 | 172 | 義 | yì | meaning; sense | 說分初料簡諸宗義章 |
52 | 172 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
53 | 172 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 說分初料簡諸宗義章 |
54 | 172 | 義 | yì | chivalry; generosity | 說分初料簡諸宗義章 |
55 | 172 | 義 | yì | just; righteous | 說分初料簡諸宗義章 |
56 | 172 | 義 | yì | adopted | 說分初料簡諸宗義章 |
57 | 172 | 義 | yì | a relationship | 說分初料簡諸宗義章 |
58 | 172 | 義 | yì | volunteer | 說分初料簡諸宗義章 |
59 | 172 | 義 | yì | something suitable | 說分初料簡諸宗義章 |
60 | 172 | 義 | yì | a martyr | 說分初料簡諸宗義章 |
61 | 172 | 義 | yì | a law | 說分初料簡諸宗義章 |
62 | 172 | 義 | yì | Yi | 說分初料簡諸宗義章 |
63 | 172 | 義 | yì | Righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
64 | 172 | 義 | yì | aim; artha | 說分初料簡諸宗義章 |
65 | 146 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛現黑象脚等 |
66 | 146 | 如 | rú | if | 如佛現黑象脚等 |
67 | 146 | 如 | rú | in accordance with | 如佛現黑象脚等 |
68 | 146 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛現黑象脚等 |
69 | 146 | 如 | rú | this | 如佛現黑象脚等 |
70 | 146 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛現黑象脚等 |
71 | 146 | 如 | rú | to go to | 如佛現黑象脚等 |
72 | 146 | 如 | rú | to meet | 如佛現黑象脚等 |
73 | 146 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛現黑象脚等 |
74 | 146 | 如 | rú | at least as good as | 如佛現黑象脚等 |
75 | 146 | 如 | rú | and | 如佛現黑象脚等 |
76 | 146 | 如 | rú | or | 如佛現黑象脚等 |
77 | 146 | 如 | rú | but | 如佛現黑象脚等 |
78 | 146 | 如 | rú | then | 如佛現黑象脚等 |
79 | 146 | 如 | rú | naturally | 如佛現黑象脚等 |
80 | 146 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛現黑象脚等 |
81 | 146 | 如 | rú | you | 如佛現黑象脚等 |
82 | 146 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛現黑象脚等 |
83 | 146 | 如 | rú | in; at | 如佛現黑象脚等 |
84 | 146 | 如 | rú | Ru | 如佛現黑象脚等 |
85 | 146 | 如 | rú | Thus | 如佛現黑象脚等 |
86 | 146 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛現黑象脚等 |
87 | 146 | 如 | rú | like; iva | 如佛現黑象脚等 |
88 | 146 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛現黑象脚等 |
89 | 145 | 為 | wèi | for; to | 為五乘人所觀 |
90 | 145 | 為 | wèi | because of | 為五乘人所觀 |
91 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五乘人所觀 |
92 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五乘人所觀 |
93 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 為五乘人所觀 |
94 | 145 | 為 | wéi | to do | 為五乘人所觀 |
95 | 145 | 為 | wèi | for | 為五乘人所觀 |
96 | 145 | 為 | wèi | because of; for; to | 為五乘人所觀 |
97 | 145 | 為 | wèi | to | 為五乘人所觀 |
98 | 145 | 為 | wéi | in a passive construction | 為五乘人所觀 |
99 | 145 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為五乘人所觀 |
100 | 145 | 為 | wéi | forming an adverb | 為五乘人所觀 |
101 | 145 | 為 | wéi | to add emphasis | 為五乘人所觀 |
102 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 為五乘人所觀 |
103 | 145 | 為 | wéi | to govern | 為五乘人所觀 |
104 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五乘人所觀 |
105 | 143 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是聖 |
106 | 143 | 是 | shì | is exactly | 佛是聖 |
107 | 143 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是聖 |
108 | 143 | 是 | shì | this; that; those | 佛是聖 |
109 | 143 | 是 | shì | really; certainly | 佛是聖 |
110 | 143 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是聖 |
111 | 143 | 是 | shì | true | 佛是聖 |
112 | 143 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是聖 |
113 | 143 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是聖 |
114 | 143 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是聖 |
115 | 143 | 是 | shì | Shi | 佛是聖 |
116 | 143 | 是 | shì | is; bhū | 佛是聖 |
117 | 143 | 是 | shì | this; idam | 佛是聖 |
118 | 140 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
119 | 140 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
120 | 140 | 章 | zhāng | clause | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
121 | 140 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
122 | 140 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
123 | 140 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
124 | 140 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
125 | 140 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
126 | 140 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
127 | 140 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
128 | 140 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
129 | 140 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
130 | 140 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
131 | 140 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
132 | 140 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
133 | 140 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
134 | 140 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約 |
135 | 140 | 若 | ruò | seemingly | 若約 |
136 | 140 | 若 | ruò | if | 若約 |
137 | 140 | 若 | ruò | you | 若約 |
138 | 140 | 若 | ruò | this; that | 若約 |
139 | 140 | 若 | ruò | and; or | 若約 |
140 | 140 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約 |
141 | 140 | 若 | rě | pomegranite | 若約 |
142 | 140 | 若 | ruò | to choose | 若約 |
143 | 140 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約 |
144 | 140 | 若 | ruò | thus | 若約 |
145 | 140 | 若 | ruò | pollia | 若約 |
146 | 140 | 若 | ruò | Ruo | 若約 |
147 | 140 | 若 | ruò | only then | 若約 |
148 | 140 | 若 | rě | ja | 若約 |
149 | 140 | 若 | rě | jñā | 若約 |
150 | 140 | 若 | ruò | if; yadi | 若約 |
151 | 138 | 名 | míng | measure word for people | 名地 |
152 | 138 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名地 |
153 | 138 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名地 |
154 | 138 | 名 | míng | rank; position | 名地 |
155 | 138 | 名 | míng | an excuse | 名地 |
156 | 138 | 名 | míng | life | 名地 |
157 | 138 | 名 | míng | to name; to call | 名地 |
158 | 138 | 名 | míng | to express; to describe | 名地 |
159 | 138 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名地 |
160 | 138 | 名 | míng | to own; to possess | 名地 |
161 | 138 | 名 | míng | famous; renowned | 名地 |
162 | 138 | 名 | míng | moral | 名地 |
163 | 138 | 名 | míng | name; naman | 名地 |
164 | 138 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名地 |
165 | 132 | 三 | sān | three | 三種菩提章 |
166 | 132 | 三 | sān | third | 三種菩提章 |
167 | 132 | 三 | sān | more than two | 三種菩提章 |
168 | 132 | 三 | sān | very few | 三種菩提章 |
169 | 132 | 三 | sān | repeatedly | 三種菩提章 |
170 | 132 | 三 | sān | San | 三種菩提章 |
171 | 132 | 三 | sān | three; tri | 三種菩提章 |
172 | 132 | 三 | sān | sa | 三種菩提章 |
173 | 132 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種菩提章 |
174 | 128 | 二 | èr | two | 請分未證教二大章 |
175 | 128 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 請分未證教二大章 |
176 | 128 | 二 | èr | second | 請分未證教二大章 |
177 | 128 | 二 | èr | twice; double; di- | 請分未證教二大章 |
178 | 128 | 二 | èr | another; the other | 請分未證教二大章 |
179 | 128 | 二 | èr | more than one kind | 請分未證教二大章 |
180 | 128 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 請分未證教二大章 |
181 | 128 | 二 | èr | both; dvaya | 請分未證教二大章 |
182 | 121 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為五乘人所觀 |
183 | 121 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為五乘人所觀 |
184 | 121 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為五乘人所觀 |
185 | 121 | 所 | suǒ | it | 為五乘人所觀 |
186 | 121 | 所 | suǒ | if; supposing | 為五乘人所觀 |
187 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為五乘人所觀 |
188 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 為五乘人所觀 |
189 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為五乘人所觀 |
190 | 121 | 所 | suǒ | that which | 為五乘人所觀 |
191 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為五乘人所觀 |
192 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 為五乘人所觀 |
193 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 為五乘人所觀 |
194 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為五乘人所觀 |
195 | 121 | 所 | suǒ | that which; yad | 為五乘人所觀 |
196 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
197 | 114 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
198 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
199 | 114 | 等 | děng | plural | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
200 | 114 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
201 | 114 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
202 | 114 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
203 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
204 | 111 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即成佛身 |
205 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成佛身 |
206 | 111 | 即 | jí | at that time | 即成佛身 |
207 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成佛身 |
208 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成佛身 |
209 | 111 | 即 | jí | if; but | 即成佛身 |
210 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成佛身 |
211 | 111 | 即 | jí | then; following | 即成佛身 |
212 | 111 | 即 | jí | so; just so; eva | 即成佛身 |
213 | 108 | 四 | sì | four | 第七地中四家義章 |
214 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 第七地中四家義章 |
215 | 108 | 四 | sì | fourth | 第七地中四家義章 |
216 | 108 | 四 | sì | Si | 第七地中四家義章 |
217 | 108 | 四 | sì | four; catur | 第七地中四家義章 |
218 | 106 | 此 | cǐ | this; these | 為佛下同因位故作此說 |
219 | 106 | 此 | cǐ | in this way | 為佛下同因位故作此說 |
220 | 106 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為佛下同因位故作此說 |
221 | 106 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為佛下同因位故作此說 |
222 | 106 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為佛下同因位故作此說 |
223 | 106 | 不 | bù | not; no | 六不怯弱善決 |
224 | 106 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 六不怯弱善決 |
225 | 106 | 不 | bù | as a correlative | 六不怯弱善決 |
226 | 106 | 不 | bù | no (answering a question) | 六不怯弱善決 |
227 | 106 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 六不怯弱善決 |
228 | 106 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 六不怯弱善決 |
229 | 106 | 不 | bù | to form a yes or no question | 六不怯弱善決 |
230 | 106 | 不 | bù | infix potential marker | 六不怯弱善決 |
231 | 106 | 不 | bù | no; na | 六不怯弱善決 |
232 | 104 | 一 | yī | one | 一歡喜地 |
233 | 104 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歡喜地 |
234 | 104 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一歡喜地 |
235 | 104 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歡喜地 |
236 | 104 | 一 | yì | whole; all | 一歡喜地 |
237 | 104 | 一 | yī | first | 一歡喜地 |
238 | 104 | 一 | yī | the same | 一歡喜地 |
239 | 104 | 一 | yī | each | 一歡喜地 |
240 | 104 | 一 | yī | certain | 一歡喜地 |
241 | 104 | 一 | yī | throughout | 一歡喜地 |
242 | 104 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一歡喜地 |
243 | 104 | 一 | yī | sole; single | 一歡喜地 |
244 | 104 | 一 | yī | a very small amount | 一歡喜地 |
245 | 104 | 一 | yī | Yi | 一歡喜地 |
246 | 104 | 一 | yī | other | 一歡喜地 |
247 | 104 | 一 | yī | to unify | 一歡喜地 |
248 | 104 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歡喜地 |
249 | 104 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歡喜地 |
250 | 104 | 一 | yī | or | 一歡喜地 |
251 | 104 | 一 | yī | one; eka | 一歡喜地 |
252 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說分初料簡諸宗義章 |
253 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說分初料簡諸宗義章 |
254 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說分初料簡諸宗義章 |
255 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說分初料簡諸宗義章 |
256 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說分初料簡諸宗義章 |
257 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說分初料簡諸宗義章 |
258 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說分初料簡諸宗義章 |
259 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說分初料簡諸宗義章 |
260 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說分初料簡諸宗義章 |
261 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說分初料簡諸宗義章 |
262 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說分初料簡諸宗義章 |
263 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說分初料簡諸宗義章 |
264 | 96 | 業 | yè | business; industry | 如業幻作故 |
265 | 96 | 業 | yè | immediately | 如業幻作故 |
266 | 96 | 業 | yè | activity; actions | 如業幻作故 |
267 | 96 | 業 | yè | order; sequence | 如業幻作故 |
268 | 96 | 業 | yè | to continue | 如業幻作故 |
269 | 96 | 業 | yè | to start; to create | 如業幻作故 |
270 | 96 | 業 | yè | karma | 如業幻作故 |
271 | 96 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如業幻作故 |
272 | 96 | 業 | yè | a course of study; training | 如業幻作故 |
273 | 96 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如業幻作故 |
274 | 96 | 業 | yè | an estate; a property | 如業幻作故 |
275 | 96 | 業 | yè | an achievement | 如業幻作故 |
276 | 96 | 業 | yè | to engage in | 如業幻作故 |
277 | 96 | 業 | yè | Ye | 如業幻作故 |
278 | 96 | 業 | yè | already | 如業幻作故 |
279 | 96 | 業 | yè | a horizontal board | 如業幻作故 |
280 | 96 | 業 | yè | an occupation | 如業幻作故 |
281 | 96 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如業幻作故 |
282 | 96 | 業 | yè | a book | 如業幻作故 |
283 | 96 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如業幻作故 |
284 | 96 | 業 | yè | activity; kriyā | 如業幻作故 |
285 | 95 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 攝生戒中明四倒章 |
286 | 95 | 生 | shēng | to live | 攝生戒中明四倒章 |
287 | 95 | 生 | shēng | raw | 攝生戒中明四倒章 |
288 | 95 | 生 | shēng | a student | 攝生戒中明四倒章 |
289 | 95 | 生 | shēng | life | 攝生戒中明四倒章 |
290 | 95 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 攝生戒中明四倒章 |
291 | 95 | 生 | shēng | alive | 攝生戒中明四倒章 |
292 | 95 | 生 | shēng | a lifetime | 攝生戒中明四倒章 |
293 | 95 | 生 | shēng | to initiate; to become | 攝生戒中明四倒章 |
294 | 95 | 生 | shēng | to grow | 攝生戒中明四倒章 |
295 | 95 | 生 | shēng | unfamiliar | 攝生戒中明四倒章 |
296 | 95 | 生 | shēng | not experienced | 攝生戒中明四倒章 |
297 | 95 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 攝生戒中明四倒章 |
298 | 95 | 生 | shēng | very; extremely | 攝生戒中明四倒章 |
299 | 95 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 攝生戒中明四倒章 |
300 | 95 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 攝生戒中明四倒章 |
301 | 95 | 生 | shēng | gender | 攝生戒中明四倒章 |
302 | 95 | 生 | shēng | to develop; to grow | 攝生戒中明四倒章 |
303 | 95 | 生 | shēng | to set up | 攝生戒中明四倒章 |
304 | 95 | 生 | shēng | a prostitute | 攝生戒中明四倒章 |
305 | 95 | 生 | shēng | a captive | 攝生戒中明四倒章 |
306 | 95 | 生 | shēng | a gentleman | 攝生戒中明四倒章 |
307 | 95 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 攝生戒中明四倒章 |
308 | 95 | 生 | shēng | unripe | 攝生戒中明四倒章 |
309 | 95 | 生 | shēng | nature | 攝生戒中明四倒章 |
310 | 95 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 攝生戒中明四倒章 |
311 | 95 | 生 | shēng | destiny | 攝生戒中明四倒章 |
312 | 95 | 生 | shēng | birth | 攝生戒中明四倒章 |
313 | 95 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 攝生戒中明四倒章 |
314 | 91 | 於 | yú | in; at | 於第十地 |
315 | 91 | 於 | yú | in; at | 於第十地 |
316 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 於第十地 |
317 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於第十地 |
318 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於第十地 |
319 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於第十地 |
320 | 91 | 於 | yú | from | 於第十地 |
321 | 91 | 於 | yú | give | 於第十地 |
322 | 91 | 於 | yú | oppposing | 於第十地 |
323 | 91 | 於 | yú | and | 於第十地 |
324 | 91 | 於 | yú | compared to | 於第十地 |
325 | 91 | 於 | yú | by | 於第十地 |
326 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 於第十地 |
327 | 91 | 於 | yú | for | 於第十地 |
328 | 91 | 於 | yú | Yu | 於第十地 |
329 | 91 | 於 | wū | a crow | 於第十地 |
330 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 於第十地 |
331 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 於第十地 |
332 | 91 | 地 | dì | soil; ground; land | 安住地分初五怖畏章 |
333 | 91 | 地 | de | subordinate particle | 安住地分初五怖畏章 |
334 | 91 | 地 | dì | floor | 安住地分初五怖畏章 |
335 | 91 | 地 | dì | the earth | 安住地分初五怖畏章 |
336 | 91 | 地 | dì | fields | 安住地分初五怖畏章 |
337 | 91 | 地 | dì | a place | 安住地分初五怖畏章 |
338 | 91 | 地 | dì | a situation; a position | 安住地分初五怖畏章 |
339 | 91 | 地 | dì | background | 安住地分初五怖畏章 |
340 | 91 | 地 | dì | terrain | 安住地分初五怖畏章 |
341 | 91 | 地 | dì | a territory; a region | 安住地分初五怖畏章 |
342 | 91 | 地 | dì | used after a distance measure | 安住地分初五怖畏章 |
343 | 91 | 地 | dì | coming from the same clan | 安住地分初五怖畏章 |
344 | 91 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安住地分初五怖畏章 |
345 | 91 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安住地分初五怖畏章 |
346 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
347 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本分中六決定章 |
348 | 90 | 中 | zhōng | China | 本分中六決定章 |
349 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本分中六決定章 |
350 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 本分中六決定章 |
351 | 90 | 中 | zhōng | midday | 本分中六決定章 |
352 | 90 | 中 | zhōng | inside | 本分中六決定章 |
353 | 90 | 中 | zhōng | during | 本分中六決定章 |
354 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 本分中六決定章 |
355 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 本分中六決定章 |
356 | 90 | 中 | zhōng | half | 本分中六決定章 |
357 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 本分中六決定章 |
358 | 90 | 中 | zhōng | while | 本分中六決定章 |
359 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本分中六決定章 |
360 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本分中六決定章 |
361 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 本分中六決定章 |
362 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本分中六決定章 |
363 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
364 | 88 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 為現其聖身 |
365 | 88 | 其 | qí | to add emphasis | 為現其聖身 |
366 | 88 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 為現其聖身 |
367 | 88 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 為現其聖身 |
368 | 88 | 其 | qí | he; her; it; them | 為現其聖身 |
369 | 88 | 其 | qí | probably; likely | 為現其聖身 |
370 | 88 | 其 | qí | will | 為現其聖身 |
371 | 88 | 其 | qí | may | 為現其聖身 |
372 | 88 | 其 | qí | if | 為現其聖身 |
373 | 88 | 其 | qí | or | 為現其聖身 |
374 | 88 | 其 | qí | Qi | 為現其聖身 |
375 | 88 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 為現其聖身 |
376 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱行使行稠林章 |
377 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱行使行稠林章 |
378 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱行使行稠林章 |
379 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱行使行稠林章 |
380 | 83 | 別 | bié | do not; must not | 此為於十地中別 |
381 | 83 | 別 | bié | other | 此為於十地中別 |
382 | 83 | 別 | bié | special | 此為於十地中別 |
383 | 83 | 別 | bié | to leave | 此為於十地中別 |
384 | 83 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 此為於十地中別 |
385 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 此為於十地中別 |
386 | 83 | 別 | bié | to pin | 此為於十地中別 |
387 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 此為於十地中別 |
388 | 83 | 別 | bié | to turn | 此為於十地中別 |
389 | 83 | 別 | bié | Bie | 此為於十地中別 |
390 | 83 | 別 | bié | other; anya | 此為於十地中別 |
391 | 82 | 無 | wú | no | 相同無流 |
392 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相同無流 |
393 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 相同無流 |
394 | 82 | 無 | wú | has not yet | 相同無流 |
395 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
396 | 82 | 無 | wú | do not | 相同無流 |
397 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 相同無流 |
398 | 82 | 無 | wú | regardless of | 相同無流 |
399 | 82 | 無 | wú | to not have | 相同無流 |
400 | 82 | 無 | wú | um | 相同無流 |
401 | 82 | 無 | wú | Wu | 相同無流 |
402 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 相同無流 |
403 | 82 | 無 | wú | not; non- | 相同無流 |
404 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
405 | 82 | 亦 | yì | also; too | 亦言三三昧 |
406 | 82 | 亦 | yì | but | 亦言三三昧 |
407 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 亦言三三昧 |
408 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 亦言三三昧 |
409 | 82 | 亦 | yì | already | 亦言三三昧 |
410 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦言三三昧 |
411 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦言三三昧 |
412 | 78 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而興供養成世間福者是 |
413 | 78 | 成 | chéng | one tenth | 而興供養成世間福者是 |
414 | 78 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而興供養成世間福者是 |
415 | 78 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而興供養成世間福者是 |
416 | 78 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而興供養成世間福者是 |
417 | 78 | 成 | chéng | a full measure of | 而興供養成世間福者是 |
418 | 78 | 成 | chéng | whole | 而興供養成世間福者是 |
419 | 78 | 成 | chéng | set; established | 而興供養成世間福者是 |
420 | 78 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而興供養成世間福者是 |
421 | 78 | 成 | chéng | to reconcile | 而興供養成世間福者是 |
422 | 78 | 成 | chéng | alright; OK | 而興供養成世間福者是 |
423 | 78 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 而興供養成世間福者是 |
424 | 78 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而興供養成世間福者是 |
425 | 78 | 成 | chéng | composed of | 而興供養成世間福者是 |
426 | 78 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而興供養成世間福者是 |
427 | 78 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而興供養成世間福者是 |
428 | 78 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而興供養成世間福者是 |
429 | 78 | 成 | chéng | Cheng | 而興供養成世間福者是 |
430 | 78 | 成 | chéng | Become | 而興供養成世間福者是 |
431 | 78 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而興供養成世間福者是 |
432 | 78 | 行 | xíng | to walk | 行校量中信等十行章 |
433 | 78 | 行 | xíng | capable; competent | 行校量中信等十行章 |
434 | 78 | 行 | háng | profession | 行校量中信等十行章 |
435 | 78 | 行 | háng | line; row | 行校量中信等十行章 |
436 | 78 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行校量中信等十行章 |
437 | 78 | 行 | xíng | to travel | 行校量中信等十行章 |
438 | 78 | 行 | xìng | actions; conduct | 行校量中信等十行章 |
439 | 78 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行校量中信等十行章 |
440 | 78 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行校量中信等十行章 |
441 | 78 | 行 | háng | horizontal line | 行校量中信等十行章 |
442 | 78 | 行 | héng | virtuous deeds | 行校量中信等十行章 |
443 | 78 | 行 | hàng | a line of trees | 行校量中信等十行章 |
444 | 78 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行校量中信等十行章 |
445 | 78 | 行 | xíng | to move | 行校量中信等十行章 |
446 | 78 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行校量中信等十行章 |
447 | 78 | 行 | xíng | travel | 行校量中信等十行章 |
448 | 78 | 行 | xíng | to circulate | 行校量中信等十行章 |
449 | 78 | 行 | xíng | running script; running script | 行校量中信等十行章 |
450 | 78 | 行 | xíng | temporary | 行校量中信等十行章 |
451 | 78 | 行 | xíng | soon | 行校量中信等十行章 |
452 | 78 | 行 | háng | rank; order | 行校量中信等十行章 |
453 | 78 | 行 | háng | a business; a shop | 行校量中信等十行章 |
454 | 78 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行校量中信等十行章 |
455 | 78 | 行 | xíng | to experience | 行校量中信等十行章 |
456 | 78 | 行 | xíng | path; way | 行校量中信等十行章 |
457 | 78 | 行 | xíng | xing; ballad | 行校量中信等十行章 |
458 | 78 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行校量中信等十行章 |
459 | 78 | 行 | xíng | 行校量中信等十行章 | |
460 | 78 | 行 | xíng | moreover; also | 行校量中信等十行章 |
461 | 78 | 行 | xíng | Practice | 行校量中信等十行章 |
462 | 78 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行校量中信等十行章 |
463 | 78 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行校量中信等十行章 |
464 | 77 | 見 | jiàn | to see | 見 |
465 | 77 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
466 | 77 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
467 | 77 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
468 | 77 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
469 | 77 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
470 | 77 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
471 | 77 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
472 | 77 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
473 | 77 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
474 | 77 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
475 | 77 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
476 | 77 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
477 | 77 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
478 | 74 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
479 | 74 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
480 | 74 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
481 | 74 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
482 | 74 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
483 | 74 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
484 | 74 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
485 | 74 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
486 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
487 | 74 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
488 | 74 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
489 | 74 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
490 | 74 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
491 | 74 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
492 | 74 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
493 | 74 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
494 | 74 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
495 | 74 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
496 | 74 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
497 | 74 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
498 | 74 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
499 | 74 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
500 | 74 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
谓 | 謂 |
|
|
有 |
|
|
|
义 | 義 |
|
|
如 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
是 |
|
|
|
章 | zhāng | section; document | |
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
本论 | 本論 | 98 |
|
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
波斯 | 98 | Persia | |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严经内章门等杂孔目章 | 華嚴經內章門等雜孔目章 | 104 | Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang |
会理 | 會理 | 104 | Huili |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
涅槃 | 110 |
|
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三义 | 三義 | 115 |
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
十住经 | 十住經 | 115 | Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
太一 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文中 | 119 | Bunchū | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五河 | 119 |
|
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
悉檀多 | 120 | Siddhanta | |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
知事 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 769.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿颠底迦 | 阿顛底迦 | 97 | icchantika; an incorrigible |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白法 | 98 |
|
|
白毫 | 98 | urna | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大小乘 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道俗 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
功用果 | 103 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解行 | 106 | to understand and practice | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦具 | 107 | hell | |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等身 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利养 | 利養 | 108 | gain |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密语 | 密語 | 109 | mantra |
末那 | 109 | manas; mind | |
男根 | 110 | male organ | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
牛王 | 110 | king of bulls | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
頗梨 | 112 | crystal | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七大 | 113 | seven elements | |
七善 | 113 |
|
|
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三相 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色天 | 115 | realm of form | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身见结 | 身見結 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十解 | 115 | ten abodes | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十使 | 115 | ten messengers | |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
我慢 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心受 | 120 | mental perception | |
信行 | 120 |
|
|
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
言说妄想 | 言說妄想 | 121 | projection of words; attachment to elegant speech |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业行 | 業行 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一门 | 一門 | 121 |
|
一名言 | 121 | a single phrase | |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
意生身 | 121 | manomayakāya | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐底迦 | 一闡底迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
意根 | 121 | the mind sense | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知根 | 122 | organs of perception | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中品 | 122 | middle rank | |
中食 | 122 | midday meal | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |