Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 420 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名 |
2 | 420 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名 |
3 | 420 | 名 | míng | rank; position | 其名 |
4 | 420 | 名 | míng | an excuse | 其名 |
5 | 420 | 名 | míng | life | 其名 |
6 | 420 | 名 | míng | to name; to call | 其名 |
7 | 420 | 名 | míng | to express; to describe | 其名 |
8 | 420 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名 |
9 | 420 | 名 | míng | to own; to possess | 其名 |
10 | 420 | 名 | míng | famous; renowned | 其名 |
11 | 420 | 名 | míng | moral | 其名 |
12 | 420 | 名 | míng | name; naman | 其名 |
13 | 420 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名 |
14 | 358 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就喻為名 |
15 | 358 | 為 | wéi | to change into; to become | 就喻為名 |
16 | 358 | 為 | wéi | to be; is | 就喻為名 |
17 | 358 | 為 | wéi | to do | 就喻為名 |
18 | 358 | 為 | wèi | to support; to help | 就喻為名 |
19 | 358 | 為 | wéi | to govern | 就喻為名 |
20 | 358 | 為 | wèi | to be; bhū | 就喻為名 |
21 | 354 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
22 | 354 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
23 | 354 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
24 | 354 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
25 | 354 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
26 | 354 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
27 | 354 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
28 | 354 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
29 | 354 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
30 | 354 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
31 | 354 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
32 | 354 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
33 | 354 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
34 | 354 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
35 | 354 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
36 | 320 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何不不動之極說名為頂 |
37 | 320 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何不不動之極說名為頂 |
38 | 320 | 說 | shuì | to persuade | 何不不動之極說名為頂 |
39 | 320 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何不不動之極說名為頂 |
40 | 320 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何不不動之極說名為頂 |
41 | 320 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何不不動之極說名為頂 |
42 | 320 | 說 | shuō | allocution | 何不不動之極說名為頂 |
43 | 320 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何不不動之極說名為頂 |
44 | 320 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何不不動之極說名為頂 |
45 | 320 | 說 | shuō | speach; vāda | 何不不動之極說名為頂 |
46 | 320 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何不不動之極說名為頂 |
47 | 320 | 說 | shuō | to instruct | 何不不動之極說名為頂 |
48 | 293 | 之 | zhī | to go | 得彼火相名之為煗 |
49 | 293 | 之 | zhī | to arrive; to go | 得彼火相名之為煗 |
50 | 293 | 之 | zhī | is | 得彼火相名之為煗 |
51 | 293 | 之 | zhī | to use | 得彼火相名之為煗 |
52 | 293 | 之 | zhī | Zhi | 得彼火相名之為煗 |
53 | 293 | 之 | zhī | winding | 得彼火相名之為煗 |
54 | 261 | 四 | sì | four | 二人四依義 |
55 | 261 | 四 | sì | note a musical scale | 二人四依義 |
56 | 261 | 四 | sì | fourth | 二人四依義 |
57 | 261 | 四 | sì | Si | 二人四依義 |
58 | 261 | 四 | sì | four; catur | 二人四依義 |
59 | 247 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二人四依義 |
60 | 247 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二人四依義 |
61 | 247 | 依 | yī | to help | 二人四依義 |
62 | 247 | 依 | yī | flourishing | 二人四依義 |
63 | 247 | 依 | yī | lovable | 二人四依義 |
64 | 247 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二人四依義 |
65 | 247 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二人四依義 |
66 | 247 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二人四依義 |
67 | 240 | 不 | bù | infix potential marker | 善根有動不 |
68 | 228 | 義 | yì | meaning; sense | 一煗等四心義 |
69 | 228 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一煗等四心義 |
70 | 228 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一煗等四心義 |
71 | 228 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一煗等四心義 |
72 | 228 | 義 | yì | just; righteous | 一煗等四心義 |
73 | 228 | 義 | yì | adopted | 一煗等四心義 |
74 | 228 | 義 | yì | a relationship | 一煗等四心義 |
75 | 228 | 義 | yì | volunteer | 一煗等四心義 |
76 | 228 | 義 | yì | something suitable | 一煗等四心義 |
77 | 228 | 義 | yì | a martyr | 一煗等四心義 |
78 | 228 | 義 | yì | a law | 一煗等四心義 |
79 | 228 | 義 | yì | Yi | 一煗等四心義 |
80 | 228 | 義 | yì | Righteousness | 一煗等四心義 |
81 | 228 | 義 | yì | aim; artha | 一煗等四心義 |
82 | 221 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
83 | 221 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
84 | 221 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
85 | 221 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
86 | 221 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
87 | 221 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
88 | 221 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
89 | 221 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
90 | 221 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
91 | 221 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
92 | 221 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
93 | 221 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
94 | 221 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
95 | 221 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
96 | 221 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
97 | 221 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
98 | 221 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
99 | 221 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
100 | 193 | 者 | zhě | ca | 所言煗者 |
101 | 186 | 二 | èr | two | 二人四依義 |
102 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人四依義 |
103 | 186 | 二 | èr | second | 二人四依義 |
104 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人四依義 |
105 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二人四依義 |
106 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人四依義 |
107 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二人四依義 |
108 | 181 | 於 | yú | to go; to | 於中曲有六門分別 |
109 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中曲有六門分別 |
110 | 181 | 於 | yú | Yu | 於中曲有六門分別 |
111 | 181 | 於 | wū | a crow | 於中曲有六門分別 |
112 | 170 | 一 | yī | one | 一煗等四心義 |
113 | 170 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一煗等四心義 |
114 | 170 | 一 | yī | pure; concentrated | 一煗等四心義 |
115 | 170 | 一 | yī | first | 一煗等四心義 |
116 | 170 | 一 | yī | the same | 一煗等四心義 |
117 | 170 | 一 | yī | sole; single | 一煗等四心義 |
118 | 170 | 一 | yī | a very small amount | 一煗等四心義 |
119 | 170 | 一 | yī | Yi | 一煗等四心義 |
120 | 170 | 一 | yī | other | 一煗等四心義 |
121 | 170 | 一 | yī | to unify | 一煗等四心義 |
122 | 170 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一煗等四心義 |
123 | 170 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一煗等四心義 |
124 | 170 | 一 | yī | one; eka | 一煗等四心義 |
125 | 167 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言煗者 |
126 | 167 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言煗者 |
127 | 167 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言煗者 |
128 | 167 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言煗者 |
129 | 167 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言煗者 |
130 | 167 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言煗者 |
131 | 167 | 言 | yán | to regard as | 所言煗者 |
132 | 167 | 言 | yán | to act as | 所言煗者 |
133 | 167 | 言 | yán | word; vacana | 所言煗者 |
134 | 167 | 言 | yán | speak; vad | 所言煗者 |
135 | 162 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得彼火相名之為煗 |
136 | 162 | 得 | děi | to want to; to need to | 得彼火相名之為煗 |
137 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 得彼火相名之為煗 |
138 | 162 | 得 | dé | de | 得彼火相名之為煗 |
139 | 162 | 得 | de | infix potential marker | 得彼火相名之為煗 |
140 | 162 | 得 | dé | to result in | 得彼火相名之為煗 |
141 | 162 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得彼火相名之為煗 |
142 | 162 | 得 | dé | to be satisfied | 得彼火相名之為煗 |
143 | 162 | 得 | dé | to be finished | 得彼火相名之為煗 |
144 | 162 | 得 | děi | satisfying | 得彼火相名之為煗 |
145 | 162 | 得 | dé | to contract | 得彼火相名之為煗 |
146 | 162 | 得 | dé | to hear | 得彼火相名之為煗 |
147 | 162 | 得 | dé | to have; there is | 得彼火相名之為煗 |
148 | 162 | 得 | dé | marks time passed | 得彼火相名之為煗 |
149 | 162 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得彼火相名之為煗 |
150 | 151 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言煗者 |
151 | 151 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言煗者 |
152 | 151 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言煗者 |
153 | 151 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言煗者 |
154 | 151 | 所 | suǒ | meaning | 所言煗者 |
155 | 151 | 所 | suǒ | garrison | 所言煗者 |
156 | 151 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言煗者 |
157 | 150 | 三 | sān | three | 三辨其相 |
158 | 150 | 三 | sān | third | 三辨其相 |
159 | 150 | 三 | sān | more than two | 三辨其相 |
160 | 150 | 三 | sān | very few | 三辨其相 |
161 | 150 | 三 | sān | San | 三辨其相 |
162 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三辨其相 |
163 | 150 | 三 | sān | sa | 三辨其相 |
164 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨其相 |
165 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頂義上下無 |
166 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 頂義上下無 |
167 | 146 | 無 | mó | mo | 頂義上下無 |
168 | 146 | 無 | wú | to not have | 頂義上下無 |
169 | 146 | 無 | wú | Wu | 頂義上下無 |
170 | 146 | 無 | mó | mo | 頂義上下無 |
171 | 145 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以可退故 |
172 | 145 | 以 | yǐ | to rely on | 以可退故 |
173 | 145 | 以 | yǐ | to regard | 以可退故 |
174 | 145 | 以 | yǐ | to be able to | 以可退故 |
175 | 145 | 以 | yǐ | to order; to command | 以可退故 |
176 | 145 | 以 | yǐ | used after a verb | 以可退故 |
177 | 145 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以可退故 |
178 | 145 | 以 | yǐ | Israel | 以可退故 |
179 | 145 | 以 | yǐ | Yi | 以可退故 |
180 | 145 | 以 | yǐ | use; yogena | 以可退故 |
181 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 解行終心名 |
182 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解行終心名 |
183 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解行終心名 |
184 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解行終心名 |
185 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解行終心名 |
186 | 137 | 心 | xīn | heart | 解行終心名 |
187 | 137 | 心 | xīn | emotion | 解行終心名 |
188 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 解行終心名 |
189 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解行終心名 |
190 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解行終心名 |
191 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解行終心名 |
192 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解行終心名 |
193 | 136 | 名為 | míngwèi | to be called | 於煗上故名為頂 |
194 | 130 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一煗等四心義 |
195 | 130 | 等 | děng | to wait | 一煗等四心義 |
196 | 130 | 等 | děng | to be equal | 一煗等四心義 |
197 | 130 | 等 | děng | degree; level | 一煗等四心義 |
198 | 130 | 等 | děng | to compare | 一煗等四心義 |
199 | 130 | 等 | děng | same; equal; sama | 一煗等四心義 |
200 | 130 | 其 | qí | Qi | 其名 |
201 | 126 | 行 | xíng | to walk | 五四親近行義 |
202 | 126 | 行 | xíng | capable; competent | 五四親近行義 |
203 | 126 | 行 | háng | profession | 五四親近行義 |
204 | 126 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 五四親近行義 |
205 | 126 | 行 | xíng | to travel | 五四親近行義 |
206 | 126 | 行 | xìng | actions; conduct | 五四親近行義 |
207 | 126 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 五四親近行義 |
208 | 126 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 五四親近行義 |
209 | 126 | 行 | háng | horizontal line | 五四親近行義 |
210 | 126 | 行 | héng | virtuous deeds | 五四親近行義 |
211 | 126 | 行 | hàng | a line of trees | 五四親近行義 |
212 | 126 | 行 | hàng | bold; steadfast | 五四親近行義 |
213 | 126 | 行 | xíng | to move | 五四親近行義 |
214 | 126 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 五四親近行義 |
215 | 126 | 行 | xíng | travel | 五四親近行義 |
216 | 126 | 行 | xíng | to circulate | 五四親近行義 |
217 | 126 | 行 | xíng | running script; running script | 五四親近行義 |
218 | 126 | 行 | xíng | temporary | 五四親近行義 |
219 | 126 | 行 | háng | rank; order | 五四親近行義 |
220 | 126 | 行 | háng | a business; a shop | 五四親近行義 |
221 | 126 | 行 | xíng | to depart; to leave | 五四親近行義 |
222 | 126 | 行 | xíng | to experience | 五四親近行義 |
223 | 126 | 行 | xíng | path; way | 五四親近行義 |
224 | 126 | 行 | xíng | xing; ballad | 五四親近行義 |
225 | 126 | 行 | xíng | 五四親近行義 | |
226 | 126 | 行 | xíng | Practice | 五四親近行義 |
227 | 126 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 五四親近行義 |
228 | 126 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 五四親近行義 |
229 | 123 | 亦 | yì | Yi | 亦就喻名 |
230 | 123 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 始觀多心重緣猶不明了 |
231 | 123 | 緣 | yuán | hem | 始觀多心重緣猶不明了 |
232 | 123 | 緣 | yuán | to revolve around | 始觀多心重緣猶不明了 |
233 | 123 | 緣 | yuán | to climb up | 始觀多心重緣猶不明了 |
234 | 123 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 始觀多心重緣猶不明了 |
235 | 123 | 緣 | yuán | along; to follow | 始觀多心重緣猶不明了 |
236 | 123 | 緣 | yuán | to depend on | 始觀多心重緣猶不明了 |
237 | 123 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 始觀多心重緣猶不明了 |
238 | 123 | 緣 | yuán | Condition | 始觀多心重緣猶不明了 |
239 | 123 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 始觀多心重緣猶不明了 |
240 | 121 | 地 | dì | soil; ground; land | 價寶珠持去地土 |
241 | 121 | 地 | dì | floor | 價寶珠持去地土 |
242 | 121 | 地 | dì | the earth | 價寶珠持去地土 |
243 | 121 | 地 | dì | fields | 價寶珠持去地土 |
244 | 121 | 地 | dì | a place | 價寶珠持去地土 |
245 | 121 | 地 | dì | a situation; a position | 價寶珠持去地土 |
246 | 121 | 地 | dì | background | 價寶珠持去地土 |
247 | 121 | 地 | dì | terrain | 價寶珠持去地土 |
248 | 121 | 地 | dì | a territory; a region | 價寶珠持去地土 |
249 | 121 | 地 | dì | used after a distance measure | 價寶珠持去地土 |
250 | 121 | 地 | dì | coming from the same clan | 價寶珠持去地土 |
251 | 121 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 價寶珠持去地土 |
252 | 121 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 價寶珠持去地土 |
253 | 119 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 三名修 |
254 | 119 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 三名修 |
255 | 119 | 修 | xiū | to repair | 三名修 |
256 | 119 | 修 | xiū | long; slender | 三名修 |
257 | 119 | 修 | xiū | to write; to compile | 三名修 |
258 | 119 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 三名修 |
259 | 119 | 修 | xiū | to practice | 三名修 |
260 | 119 | 修 | xiū | to cut | 三名修 |
261 | 119 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 三名修 |
262 | 119 | 修 | xiū | a virtuous person | 三名修 |
263 | 119 | 修 | xiū | Xiu | 三名修 |
264 | 119 | 修 | xiū | to unknot | 三名修 |
265 | 119 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 三名修 |
266 | 119 | 修 | xiū | excellent | 三名修 |
267 | 119 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 三名修 |
268 | 119 | 修 | xiū | Cultivation | 三名修 |
269 | 119 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 三名修 |
270 | 119 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 三名修 |
271 | 118 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 唯行陰攝 |
272 | 118 | 攝 | shè | to take a photo | 唯行陰攝 |
273 | 118 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 唯行陰攝 |
274 | 118 | 攝 | shè | to act for; to represent | 唯行陰攝 |
275 | 118 | 攝 | shè | to administer | 唯行陰攝 |
276 | 118 | 攝 | shè | to conserve | 唯行陰攝 |
277 | 118 | 攝 | shè | to hold; to support | 唯行陰攝 |
278 | 118 | 攝 | shè | to get close to | 唯行陰攝 |
279 | 118 | 攝 | shè | to help | 唯行陰攝 |
280 | 118 | 攝 | niè | peaceful | 唯行陰攝 |
281 | 118 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 唯行陰攝 |
282 | 114 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人四依義 |
283 | 114 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人四依義 |
284 | 114 | 人 | rén | a kind of person | 二人四依義 |
285 | 114 | 人 | rén | everybody | 二人四依義 |
286 | 114 | 人 | rén | adult | 二人四依義 |
287 | 114 | 人 | rén | somebody; others | 二人四依義 |
288 | 114 | 人 | rén | an upright person | 二人四依義 |
289 | 114 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人四依義 |
290 | 113 | 捨 | shě | to give | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
291 | 113 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
292 | 113 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
293 | 113 | 捨 | shè | my | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
294 | 113 | 捨 | shě | equanimity | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
295 | 113 | 捨 | shè | my house | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
296 | 113 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
297 | 113 | 捨 | shè | to leave | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
298 | 113 | 捨 | shě | She | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
299 | 113 | 捨 | shè | disciple | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
300 | 113 | 捨 | shè | a barn; a pen | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
301 | 113 | 捨 | shè | to reside | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
302 | 113 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
303 | 113 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
304 | 113 | 捨 | shě | Give | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
305 | 113 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
306 | 113 | 捨 | shě | house; gṛha | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
307 | 113 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
308 | 112 | 別 | bié | other | 六就界分別 |
309 | 112 | 別 | bié | special | 六就界分別 |
310 | 112 | 別 | bié | to leave | 六就界分別 |
311 | 112 | 別 | bié | to distinguish | 六就界分別 |
312 | 112 | 別 | bié | to pin | 六就界分別 |
313 | 112 | 別 | bié | to insert; to jam | 六就界分別 |
314 | 112 | 別 | bié | to turn | 六就界分別 |
315 | 112 | 別 | bié | Bie | 六就界分別 |
316 | 110 | 前 | qián | front | 前二是動 |
317 | 110 | 前 | qián | former; the past | 前二是動 |
318 | 110 | 前 | qián | to go forward | 前二是動 |
319 | 110 | 前 | qián | preceding | 前二是動 |
320 | 110 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前二是動 |
321 | 110 | 前 | qián | to appear before | 前二是動 |
322 | 110 | 前 | qián | future | 前二是動 |
323 | 110 | 前 | qián | top; first | 前二是動 |
324 | 110 | 前 | qián | battlefront | 前二是動 |
325 | 110 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前二是動 |
326 | 110 | 前 | qián | facing; mukha | 前二是動 |
327 | 109 | 無礙 | wú'ài | to do no harm; to not obstruct | 義無礙 |
328 | 109 | 無礙 | wú ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 義無礙 |
329 | 109 | 無礙 | wú'ài | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata | 義無礙 |
330 | 109 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 義無礙 |
331 | 109 | 無礙 | wú'ài | Wu Ai | 義無礙 |
332 | 108 | 與 | yǔ | to give | 一心觀與後忍中初觀相似 |
333 | 108 | 與 | yǔ | to accompany | 一心觀與後忍中初觀相似 |
334 | 108 | 與 | yù | to particate in | 一心觀與後忍中初觀相似 |
335 | 108 | 與 | yù | of the same kind | 一心觀與後忍中初觀相似 |
336 | 108 | 與 | yù | to help | 一心觀與後忍中初觀相似 |
337 | 108 | 與 | yǔ | for | 一心觀與後忍中初觀相似 |
338 | 105 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 人所樂悉能現化 |
339 | 105 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 人所樂悉能現化 |
340 | 105 | 樂 | lè | Le | 人所樂悉能現化 |
341 | 105 | 樂 | yuè | music | 人所樂悉能現化 |
342 | 105 | 樂 | yuè | a musical instrument | 人所樂悉能現化 |
343 | 105 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 人所樂悉能現化 |
344 | 105 | 樂 | yuè | a musician | 人所樂悉能現化 |
345 | 105 | 樂 | lè | joy; pleasure | 人所樂悉能現化 |
346 | 105 | 樂 | yuè | the Book of Music | 人所樂悉能現化 |
347 | 105 | 樂 | lào | Lao | 人所樂悉能現化 |
348 | 105 | 樂 | lè | to laugh | 人所樂悉能現化 |
349 | 105 | 樂 | lè | Joy | 人所樂悉能現化 |
350 | 105 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 人所樂悉能現化 |
351 | 104 | 上 | shàng | top; a high position | 於煗上故名為頂 |
352 | 104 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於煗上故名為頂 |
353 | 104 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於煗上故名為頂 |
354 | 104 | 上 | shàng | shang | 於煗上故名為頂 |
355 | 104 | 上 | shàng | previous; last | 於煗上故名為頂 |
356 | 104 | 上 | shàng | high; higher | 於煗上故名為頂 |
357 | 104 | 上 | shàng | advanced | 於煗上故名為頂 |
358 | 104 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於煗上故名為頂 |
359 | 104 | 上 | shàng | time | 於煗上故名為頂 |
360 | 104 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於煗上故名為頂 |
361 | 104 | 上 | shàng | far | 於煗上故名為頂 |
362 | 104 | 上 | shàng | big; as big as | 於煗上故名為頂 |
363 | 104 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於煗上故名為頂 |
364 | 104 | 上 | shàng | to report | 於煗上故名為頂 |
365 | 104 | 上 | shàng | to offer | 於煗上故名為頂 |
366 | 104 | 上 | shàng | to go on stage | 於煗上故名為頂 |
367 | 104 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於煗上故名為頂 |
368 | 104 | 上 | shàng | to install; to erect | 於煗上故名為頂 |
369 | 104 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於煗上故名為頂 |
370 | 104 | 上 | shàng | to burn | 於煗上故名為頂 |
371 | 104 | 上 | shàng | to remember | 於煗上故名為頂 |
372 | 104 | 上 | shàng | to add | 於煗上故名為頂 |
373 | 104 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於煗上故名為頂 |
374 | 104 | 上 | shàng | to meet | 於煗上故名為頂 |
375 | 104 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於煗上故名為頂 |
376 | 104 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於煗上故名為頂 |
377 | 104 | 上 | shàng | a musical note | 於煗上故名為頂 |
378 | 104 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於煗上故名為頂 |
379 | 102 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
380 | 102 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
381 | 102 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
382 | 102 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
383 | 102 | 同 | tóng | Tong | 同 |
384 | 102 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
385 | 102 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
386 | 102 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
387 | 102 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
388 | 102 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
389 | 102 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
390 | 102 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
391 | 100 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
392 | 100 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
393 | 100 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
394 | 100 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
395 | 100 | 起 | qǐ | to start | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
396 | 100 | 起 | qǐ | to establish; to build | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
397 | 100 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
398 | 100 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
399 | 100 | 起 | qǐ | to get out of bed | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
400 | 100 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
401 | 100 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
402 | 100 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
403 | 100 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
404 | 100 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
405 | 100 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
406 | 100 | 起 | qǐ | to conjecture | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
407 | 100 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
408 | 100 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
409 | 99 | 知 | zhī | to know | 以此比知過未亦然 |
410 | 99 | 知 | zhī | to comprehend | 以此比知過未亦然 |
411 | 99 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以此比知過未亦然 |
412 | 99 | 知 | zhī | to administer | 以此比知過未亦然 |
413 | 99 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以此比知過未亦然 |
414 | 99 | 知 | zhī | to be close friends | 以此比知過未亦然 |
415 | 99 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以此比知過未亦然 |
416 | 99 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以此比知過未亦然 |
417 | 99 | 知 | zhī | knowledge | 以此比知過未亦然 |
418 | 99 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以此比知過未亦然 |
419 | 99 | 知 | zhī | a close friend | 以此比知過未亦然 |
420 | 99 | 知 | zhì | wisdom | 以此比知過未亦然 |
421 | 99 | 知 | zhì | Zhi | 以此比知過未亦然 |
422 | 99 | 知 | zhī | to appreciate | 以此比知過未亦然 |
423 | 99 | 知 | zhī | to make known | 以此比知過未亦然 |
424 | 99 | 知 | zhī | to have control over | 以此比知過未亦然 |
425 | 99 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以此比知過未亦然 |
426 | 99 | 知 | zhī | Understanding | 以此比知過未亦然 |
427 | 99 | 知 | zhī | know; jña | 以此比知過未亦然 |
428 | 97 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二名觀諦 |
429 | 97 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二名觀諦 |
430 | 97 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二名觀諦 |
431 | 97 | 觀 | guān | Guan | 二名觀諦 |
432 | 97 | 觀 | guān | appearance; looks | 二名觀諦 |
433 | 97 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二名觀諦 |
434 | 97 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二名觀諦 |
435 | 97 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二名觀諦 |
436 | 97 | 觀 | guàn | an announcement | 二名觀諦 |
437 | 97 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二名觀諦 |
438 | 97 | 觀 | guān | Surview | 二名觀諦 |
439 | 97 | 觀 | guān | Observe | 二名觀諦 |
440 | 97 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二名觀諦 |
441 | 97 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二名觀諦 |
442 | 97 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二名觀諦 |
443 | 97 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二名觀諦 |
444 | 97 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 一名達分 |
445 | 97 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 一名達分 |
446 | 97 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 一名達分 |
447 | 97 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 一名達分 |
448 | 97 | 分 | fēn | a fraction | 一名達分 |
449 | 97 | 分 | fēn | to express as a fraction | 一名達分 |
450 | 97 | 分 | fēn | one tenth | 一名達分 |
451 | 97 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 一名達分 |
452 | 97 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 一名達分 |
453 | 97 | 分 | fèn | affection; goodwill | 一名達分 |
454 | 97 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 一名達分 |
455 | 97 | 分 | fēn | equinox | 一名達分 |
456 | 97 | 分 | fèn | a characteristic | 一名達分 |
457 | 97 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 一名達分 |
458 | 97 | 分 | fēn | to share | 一名達分 |
459 | 97 | 分 | fēn | branch [office] | 一名達分 |
460 | 97 | 分 | fēn | clear; distinct | 一名達分 |
461 | 97 | 分 | fēn | a difference | 一名達分 |
462 | 97 | 分 | fēn | a score | 一名達分 |
463 | 97 | 分 | fèn | identity | 一名達分 |
464 | 97 | 分 | fèn | a part; a portion | 一名達分 |
465 | 97 | 分 | fēn | part; avayava | 一名達分 |
466 | 95 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經自說言 |
467 | 95 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經自說言 |
468 | 95 | 經 | jīng | warp | 經自說言 |
469 | 95 | 經 | jīng | longitude | 經自說言 |
470 | 95 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經自說言 |
471 | 95 | 經 | jīng | a woman's period | 經自說言 |
472 | 95 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經自說言 |
473 | 95 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經自說言 |
474 | 95 | 經 | jīng | classics | 經自說言 |
475 | 95 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經自說言 |
476 | 95 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經自說言 |
477 | 95 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經自說言 |
478 | 95 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經自說言 |
479 | 95 | 經 | jīng | to measure | 經自說言 |
480 | 95 | 經 | jīng | human pulse | 經自說言 |
481 | 95 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經自說言 |
482 | 95 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經自說言 |
483 | 93 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 廣則無量 |
484 | 93 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 廣則無量 |
485 | 93 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 廣則無量 |
486 | 93 | 無量 | wúliàng | Atula | 廣則無量 |
487 | 92 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 三辨其相 |
488 | 92 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 三辨其相 |
489 | 92 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 三辨其相 |
490 | 92 | 相 | xiàng | to aid; to help | 三辨其相 |
491 | 92 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 三辨其相 |
492 | 92 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 三辨其相 |
493 | 92 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 三辨其相 |
494 | 92 | 相 | xiāng | Xiang | 三辨其相 |
495 | 92 | 相 | xiāng | form substance | 三辨其相 |
496 | 92 | 相 | xiāng | to express | 三辨其相 |
497 | 92 | 相 | xiàng | to choose | 三辨其相 |
498 | 92 | 相 | xiāng | Xiang | 三辨其相 |
499 | 92 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 三辨其相 |
500 | 92 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 三辨其相 |
Frequencies of all Words
Top 1267
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 477 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 於煗上故名為頂 |
2 | 477 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 於煗上故名為頂 |
3 | 477 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 於煗上故名為頂 |
4 | 477 | 故 | gù | to die | 於煗上故名為頂 |
5 | 477 | 故 | gù | so; therefore; hence | 於煗上故名為頂 |
6 | 477 | 故 | gù | original | 於煗上故名為頂 |
7 | 477 | 故 | gù | accident; happening; instance | 於煗上故名為頂 |
8 | 477 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 於煗上故名為頂 |
9 | 477 | 故 | gù | something in the past | 於煗上故名為頂 |
10 | 477 | 故 | gù | deceased; dead | 於煗上故名為頂 |
11 | 477 | 故 | gù | still; yet | 於煗上故名為頂 |
12 | 477 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 於煗上故名為頂 |
13 | 420 | 名 | míng | measure word for people | 其名 |
14 | 420 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其名 |
15 | 420 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其名 |
16 | 420 | 名 | míng | rank; position | 其名 |
17 | 420 | 名 | míng | an excuse | 其名 |
18 | 420 | 名 | míng | life | 其名 |
19 | 420 | 名 | míng | to name; to call | 其名 |
20 | 420 | 名 | míng | to express; to describe | 其名 |
21 | 420 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其名 |
22 | 420 | 名 | míng | to own; to possess | 其名 |
23 | 420 | 名 | míng | famous; renowned | 其名 |
24 | 420 | 名 | míng | moral | 其名 |
25 | 420 | 名 | míng | name; naman | 其名 |
26 | 420 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其名 |
27 | 358 | 為 | wèi | for; to | 就喻為名 |
28 | 358 | 為 | wèi | because of | 就喻為名 |
29 | 358 | 為 | wéi | to act as; to serve | 就喻為名 |
30 | 358 | 為 | wéi | to change into; to become | 就喻為名 |
31 | 358 | 為 | wéi | to be; is | 就喻為名 |
32 | 358 | 為 | wéi | to do | 就喻為名 |
33 | 358 | 為 | wèi | for | 就喻為名 |
34 | 358 | 為 | wèi | because of; for; to | 就喻為名 |
35 | 358 | 為 | wèi | to | 就喻為名 |
36 | 358 | 為 | wéi | in a passive construction | 就喻為名 |
37 | 358 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 就喻為名 |
38 | 358 | 為 | wéi | forming an adverb | 就喻為名 |
39 | 358 | 為 | wéi | to add emphasis | 就喻為名 |
40 | 358 | 為 | wèi | to support; to help | 就喻為名 |
41 | 358 | 為 | wéi | to govern | 就喻為名 |
42 | 358 | 為 | wèi | to be; bhū | 就喻為名 |
43 | 354 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
44 | 354 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚因法中 |
45 | 354 | 中 | zhōng | China | 淨法聚因法中 |
46 | 354 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚因法中 |
47 | 354 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚因法中 |
48 | 354 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚因法中 |
49 | 354 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚因法中 |
50 | 354 | 中 | zhōng | during | 淨法聚因法中 |
51 | 354 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚因法中 |
52 | 354 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚因法中 |
53 | 354 | 中 | zhōng | half | 淨法聚因法中 |
54 | 354 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚因法中 |
55 | 354 | 中 | zhōng | while | 淨法聚因法中 |
56 | 354 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚因法中 |
57 | 354 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚因法中 |
58 | 354 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚因法中 |
59 | 354 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚因法中 |
60 | 354 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚因法中 |
61 | 320 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 何不不動之極說名為頂 |
62 | 320 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 何不不動之極說名為頂 |
63 | 320 | 說 | shuì | to persuade | 何不不動之極說名為頂 |
64 | 320 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 何不不動之極說名為頂 |
65 | 320 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 何不不動之極說名為頂 |
66 | 320 | 說 | shuō | to claim; to assert | 何不不動之極說名為頂 |
67 | 320 | 說 | shuō | allocution | 何不不動之極說名為頂 |
68 | 320 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 何不不動之極說名為頂 |
69 | 320 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 何不不動之極說名為頂 |
70 | 320 | 說 | shuō | speach; vāda | 何不不動之極說名為頂 |
71 | 320 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 何不不動之極說名為頂 |
72 | 320 | 說 | shuō | to instruct | 何不不動之極說名為頂 |
73 | 293 | 之 | zhī | him; her; them; that | 得彼火相名之為煗 |
74 | 293 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 得彼火相名之為煗 |
75 | 293 | 之 | zhī | to go | 得彼火相名之為煗 |
76 | 293 | 之 | zhī | this; that | 得彼火相名之為煗 |
77 | 293 | 之 | zhī | genetive marker | 得彼火相名之為煗 |
78 | 293 | 之 | zhī | it | 得彼火相名之為煗 |
79 | 293 | 之 | zhī | in; in regards to | 得彼火相名之為煗 |
80 | 293 | 之 | zhī | all | 得彼火相名之為煗 |
81 | 293 | 之 | zhī | and | 得彼火相名之為煗 |
82 | 293 | 之 | zhī | however | 得彼火相名之為煗 |
83 | 293 | 之 | zhī | if | 得彼火相名之為煗 |
84 | 293 | 之 | zhī | then | 得彼火相名之為煗 |
85 | 293 | 之 | zhī | to arrive; to go | 得彼火相名之為煗 |
86 | 293 | 之 | zhī | is | 得彼火相名之為煗 |
87 | 293 | 之 | zhī | to use | 得彼火相名之為煗 |
88 | 293 | 之 | zhī | Zhi | 得彼火相名之為煗 |
89 | 293 | 之 | zhī | winding | 得彼火相名之為煗 |
90 | 261 | 四 | sì | four | 二人四依義 |
91 | 261 | 四 | sì | note a musical scale | 二人四依義 |
92 | 261 | 四 | sì | fourth | 二人四依義 |
93 | 261 | 四 | sì | Si | 二人四依義 |
94 | 261 | 四 | sì | four; catur | 二人四依義 |
95 | 259 | 是 | shì | is; are; am; to be | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
96 | 259 | 是 | shì | is exactly | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
97 | 259 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
98 | 259 | 是 | shì | this; that; those | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
99 | 259 | 是 | shì | really; certainly | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
100 | 259 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
101 | 259 | 是 | shì | true | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
102 | 259 | 是 | shì | is; has; exists | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
103 | 259 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
104 | 259 | 是 | shì | a matter; an affair | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
105 | 259 | 是 | shì | Shi | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
106 | 259 | 是 | shì | is; bhū | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
107 | 259 | 是 | shì | this; idam | 煗頂及忍并世第一法是其名也 |
108 | 247 | 依 | yī | according to | 二人四依義 |
109 | 247 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二人四依義 |
110 | 247 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二人四依義 |
111 | 247 | 依 | yī | to help | 二人四依義 |
112 | 247 | 依 | yī | flourishing | 二人四依義 |
113 | 247 | 依 | yī | lovable | 二人四依義 |
114 | 247 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二人四依義 |
115 | 247 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二人四依義 |
116 | 247 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二人四依義 |
117 | 240 | 不 | bù | not; no | 善根有動不 |
118 | 240 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 善根有動不 |
119 | 240 | 不 | bù | as a correlative | 善根有動不 |
120 | 240 | 不 | bù | no (answering a question) | 善根有動不 |
121 | 240 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 善根有動不 |
122 | 240 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 善根有動不 |
123 | 240 | 不 | bù | to form a yes or no question | 善根有動不 |
124 | 240 | 不 | bù | infix potential marker | 善根有動不 |
125 | 240 | 不 | bù | no; na | 善根有動不 |
126 | 228 | 義 | yì | meaning; sense | 一煗等四心義 |
127 | 228 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一煗等四心義 |
128 | 228 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一煗等四心義 |
129 | 228 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一煗等四心義 |
130 | 228 | 義 | yì | just; righteous | 一煗等四心義 |
131 | 228 | 義 | yì | adopted | 一煗等四心義 |
132 | 228 | 義 | yì | a relationship | 一煗等四心義 |
133 | 228 | 義 | yì | volunteer | 一煗等四心義 |
134 | 228 | 義 | yì | something suitable | 一煗等四心義 |
135 | 228 | 義 | yì | a martyr | 一煗等四心義 |
136 | 228 | 義 | yì | a law | 一煗等四心義 |
137 | 228 | 義 | yì | Yi | 一煗等四心義 |
138 | 228 | 義 | yì | Righteousness | 一煗等四心義 |
139 | 228 | 義 | yì | aim; artha | 一煗等四心義 |
140 | 221 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚因法中 |
141 | 221 | 法 | fǎ | France | 淨法聚因法中 |
142 | 221 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚因法中 |
143 | 221 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚因法中 |
144 | 221 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚因法中 |
145 | 221 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚因法中 |
146 | 221 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚因法中 |
147 | 221 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚因法中 |
148 | 221 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚因法中 |
149 | 221 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚因法中 |
150 | 221 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚因法中 |
151 | 221 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚因法中 |
152 | 221 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚因法中 |
153 | 221 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚因法中 |
154 | 221 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚因法中 |
155 | 221 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚因法中 |
156 | 221 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚因法中 |
157 | 221 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚因法中 |
158 | 212 | 此 | cǐ | this; these | 此卷有十九門 |
159 | 212 | 此 | cǐ | in this way | 此卷有十九門 |
160 | 212 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此卷有十九門 |
161 | 212 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此卷有十九門 |
162 | 212 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此卷有十九門 |
163 | 212 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此卷有十九門 |
164 | 212 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此卷有十九門 |
165 | 212 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此卷有十九門 |
166 | 212 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此卷有十九門 |
167 | 212 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此卷有十九門 |
168 | 212 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此卷有十九門 |
169 | 212 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此卷有十九門 |
170 | 212 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此卷有十九門 |
171 | 212 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此卷有十九門 |
172 | 212 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此卷有十九門 |
173 | 212 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此卷有十九門 |
174 | 212 | 有 | yǒu | abundant | 此卷有十九門 |
175 | 212 | 有 | yǒu | purposeful | 此卷有十九門 |
176 | 212 | 有 | yǒu | You | 此卷有十九門 |
177 | 212 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此卷有十九門 |
178 | 212 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此卷有十九門 |
179 | 197 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世山峯謂之為頂 |
180 | 197 | 如 | rú | if | 如世山峯謂之為頂 |
181 | 197 | 如 | rú | in accordance with | 如世山峯謂之為頂 |
182 | 197 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世山峯謂之為頂 |
183 | 197 | 如 | rú | this | 如世山峯謂之為頂 |
184 | 197 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世山峯謂之為頂 |
185 | 197 | 如 | rú | to go to | 如世山峯謂之為頂 |
186 | 197 | 如 | rú | to meet | 如世山峯謂之為頂 |
187 | 197 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世山峯謂之為頂 |
188 | 197 | 如 | rú | at least as good as | 如世山峯謂之為頂 |
189 | 197 | 如 | rú | and | 如世山峯謂之為頂 |
190 | 197 | 如 | rú | or | 如世山峯謂之為頂 |
191 | 197 | 如 | rú | but | 如世山峯謂之為頂 |
192 | 197 | 如 | rú | then | 如世山峯謂之為頂 |
193 | 197 | 如 | rú | naturally | 如世山峯謂之為頂 |
194 | 197 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世山峯謂之為頂 |
195 | 197 | 如 | rú | you | 如世山峯謂之為頂 |
196 | 197 | 如 | rú | the second lunar month | 如世山峯謂之為頂 |
197 | 197 | 如 | rú | in; at | 如世山峯謂之為頂 |
198 | 197 | 如 | rú | Ru | 如世山峯謂之為頂 |
199 | 197 | 如 | rú | Thus | 如世山峯謂之為頂 |
200 | 197 | 如 | rú | thus; tathā | 如世山峯謂之為頂 |
201 | 197 | 如 | rú | like; iva | 如世山峯謂之為頂 |
202 | 197 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世山峯謂之為頂 |
203 | 193 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言煗者 |
204 | 193 | 者 | zhě | that | 所言煗者 |
205 | 193 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言煗者 |
206 | 193 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言煗者 |
207 | 193 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言煗者 |
208 | 193 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言煗者 |
209 | 193 | 者 | zhuó | according to | 所言煗者 |
210 | 193 | 者 | zhě | ca | 所言煗者 |
211 | 186 | 二 | èr | two | 二人四依義 |
212 | 186 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人四依義 |
213 | 186 | 二 | èr | second | 二人四依義 |
214 | 186 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人四依義 |
215 | 186 | 二 | èr | another; the other | 二人四依義 |
216 | 186 | 二 | èr | more than one kind | 二人四依義 |
217 | 186 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人四依義 |
218 | 186 | 二 | èr | both; dvaya | 二人四依義 |
219 | 181 | 於 | yú | in; at | 於中曲有六門分別 |
220 | 181 | 於 | yú | in; at | 於中曲有六門分別 |
221 | 181 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中曲有六門分別 |
222 | 181 | 於 | yú | to go; to | 於中曲有六門分別 |
223 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中曲有六門分別 |
224 | 181 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中曲有六門分別 |
225 | 181 | 於 | yú | from | 於中曲有六門分別 |
226 | 181 | 於 | yú | give | 於中曲有六門分別 |
227 | 181 | 於 | yú | oppposing | 於中曲有六門分別 |
228 | 181 | 於 | yú | and | 於中曲有六門分別 |
229 | 181 | 於 | yú | compared to | 於中曲有六門分別 |
230 | 181 | 於 | yú | by | 於中曲有六門分別 |
231 | 181 | 於 | yú | and; as well as | 於中曲有六門分別 |
232 | 181 | 於 | yú | for | 於中曲有六門分別 |
233 | 181 | 於 | yú | Yu | 於中曲有六門分別 |
234 | 181 | 於 | wū | a crow | 於中曲有六門分別 |
235 | 181 | 於 | wū | whew; wow | 於中曲有六門分別 |
236 | 181 | 於 | yú | near to; antike | 於中曲有六門分別 |
237 | 170 | 一 | yī | one | 一煗等四心義 |
238 | 170 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一煗等四心義 |
239 | 170 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一煗等四心義 |
240 | 170 | 一 | yī | pure; concentrated | 一煗等四心義 |
241 | 170 | 一 | yì | whole; all | 一煗等四心義 |
242 | 170 | 一 | yī | first | 一煗等四心義 |
243 | 170 | 一 | yī | the same | 一煗等四心義 |
244 | 170 | 一 | yī | each | 一煗等四心義 |
245 | 170 | 一 | yī | certain | 一煗等四心義 |
246 | 170 | 一 | yī | throughout | 一煗等四心義 |
247 | 170 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一煗等四心義 |
248 | 170 | 一 | yī | sole; single | 一煗等四心義 |
249 | 170 | 一 | yī | a very small amount | 一煗等四心義 |
250 | 170 | 一 | yī | Yi | 一煗等四心義 |
251 | 170 | 一 | yī | other | 一煗等四心義 |
252 | 170 | 一 | yī | to unify | 一煗等四心義 |
253 | 170 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一煗等四心義 |
254 | 170 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一煗等四心義 |
255 | 170 | 一 | yī | or | 一煗等四心義 |
256 | 170 | 一 | yī | one; eka | 一煗等四心義 |
257 | 167 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言煗者 |
258 | 167 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言煗者 |
259 | 167 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言煗者 |
260 | 167 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言煗者 |
261 | 167 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言煗者 |
262 | 167 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言煗者 |
263 | 167 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言煗者 |
264 | 167 | 言 | yán | to regard as | 所言煗者 |
265 | 167 | 言 | yán | to act as | 所言煗者 |
266 | 167 | 言 | yán | word; vacana | 所言煗者 |
267 | 167 | 言 | yán | speak; vad | 所言煗者 |
268 | 162 | 得 | de | potential marker | 得彼火相名之為煗 |
269 | 162 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得彼火相名之為煗 |
270 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 得彼火相名之為煗 |
271 | 162 | 得 | děi | to want to; to need to | 得彼火相名之為煗 |
272 | 162 | 得 | děi | must; ought to | 得彼火相名之為煗 |
273 | 162 | 得 | dé | de | 得彼火相名之為煗 |
274 | 162 | 得 | de | infix potential marker | 得彼火相名之為煗 |
275 | 162 | 得 | dé | to result in | 得彼火相名之為煗 |
276 | 162 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得彼火相名之為煗 |
277 | 162 | 得 | dé | to be satisfied | 得彼火相名之為煗 |
278 | 162 | 得 | dé | to be finished | 得彼火相名之為煗 |
279 | 162 | 得 | de | result of degree | 得彼火相名之為煗 |
280 | 162 | 得 | de | marks completion of an action | 得彼火相名之為煗 |
281 | 162 | 得 | děi | satisfying | 得彼火相名之為煗 |
282 | 162 | 得 | dé | to contract | 得彼火相名之為煗 |
283 | 162 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得彼火相名之為煗 |
284 | 162 | 得 | dé | expressing frustration | 得彼火相名之為煗 |
285 | 162 | 得 | dé | to hear | 得彼火相名之為煗 |
286 | 162 | 得 | dé | to have; there is | 得彼火相名之為煗 |
287 | 162 | 得 | dé | marks time passed | 得彼火相名之為煗 |
288 | 162 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得彼火相名之為煗 |
289 | 151 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言煗者 |
290 | 151 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言煗者 |
291 | 151 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言煗者 |
292 | 151 | 所 | suǒ | it | 所言煗者 |
293 | 151 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言煗者 |
294 | 151 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言煗者 |
295 | 151 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言煗者 |
296 | 151 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言煗者 |
297 | 151 | 所 | suǒ | that which | 所言煗者 |
298 | 151 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言煗者 |
299 | 151 | 所 | suǒ | meaning | 所言煗者 |
300 | 151 | 所 | suǒ | garrison | 所言煗者 |
301 | 151 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言煗者 |
302 | 151 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言煗者 |
303 | 150 | 三 | sān | three | 三辨其相 |
304 | 150 | 三 | sān | third | 三辨其相 |
305 | 150 | 三 | sān | more than two | 三辨其相 |
306 | 150 | 三 | sān | very few | 三辨其相 |
307 | 150 | 三 | sān | repeatedly | 三辨其相 |
308 | 150 | 三 | sān | San | 三辨其相 |
309 | 150 | 三 | sān | three; tri | 三辨其相 |
310 | 150 | 三 | sān | sa | 三辨其相 |
311 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨其相 |
312 | 146 | 無 | wú | no | 頂義上下無 |
313 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頂義上下無 |
314 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 頂義上下無 |
315 | 146 | 無 | wú | has not yet | 頂義上下無 |
316 | 146 | 無 | mó | mo | 頂義上下無 |
317 | 146 | 無 | wú | do not | 頂義上下無 |
318 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 頂義上下無 |
319 | 146 | 無 | wú | regardless of | 頂義上下無 |
320 | 146 | 無 | wú | to not have | 頂義上下無 |
321 | 146 | 無 | wú | um | 頂義上下無 |
322 | 146 | 無 | wú | Wu | 頂義上下無 |
323 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 頂義上下無 |
324 | 146 | 無 | wú | not; non- | 頂義上下無 |
325 | 146 | 無 | mó | mo | 頂義上下無 |
326 | 145 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以可退故 |
327 | 145 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以可退故 |
328 | 145 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以可退故 |
329 | 145 | 以 | yǐ | according to | 以可退故 |
330 | 145 | 以 | yǐ | because of | 以可退故 |
331 | 145 | 以 | yǐ | on a certain date | 以可退故 |
332 | 145 | 以 | yǐ | and; as well as | 以可退故 |
333 | 145 | 以 | yǐ | to rely on | 以可退故 |
334 | 145 | 以 | yǐ | to regard | 以可退故 |
335 | 145 | 以 | yǐ | to be able to | 以可退故 |
336 | 145 | 以 | yǐ | to order; to command | 以可退故 |
337 | 145 | 以 | yǐ | further; moreover | 以可退故 |
338 | 145 | 以 | yǐ | used after a verb | 以可退故 |
339 | 145 | 以 | yǐ | very | 以可退故 |
340 | 145 | 以 | yǐ | already | 以可退故 |
341 | 145 | 以 | yǐ | increasingly | 以可退故 |
342 | 145 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以可退故 |
343 | 145 | 以 | yǐ | Israel | 以可退故 |
344 | 145 | 以 | yǐ | Yi | 以可退故 |
345 | 145 | 以 | yǐ | use; yogena | 以可退故 |
346 | 137 | 心 | xīn | heart [organ] | 解行終心名 |
347 | 137 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解行終心名 |
348 | 137 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解行終心名 |
349 | 137 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解行終心名 |
350 | 137 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解行終心名 |
351 | 137 | 心 | xīn | heart | 解行終心名 |
352 | 137 | 心 | xīn | emotion | 解行終心名 |
353 | 137 | 心 | xīn | intention; consideration | 解行終心名 |
354 | 137 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解行終心名 |
355 | 137 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解行終心名 |
356 | 137 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解行終心名 |
357 | 137 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解行終心名 |
358 | 136 | 名為 | míngwèi | to be called | 於煗上故名為頂 |
359 | 130 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一煗等四心義 |
360 | 130 | 等 | děng | to wait | 一煗等四心義 |
361 | 130 | 等 | děng | degree; kind | 一煗等四心義 |
362 | 130 | 等 | děng | plural | 一煗等四心義 |
363 | 130 | 等 | děng | to be equal | 一煗等四心義 |
364 | 130 | 等 | děng | degree; level | 一煗等四心義 |
365 | 130 | 等 | děng | to compare | 一煗等四心義 |
366 | 130 | 等 | děng | same; equal; sama | 一煗等四心義 |
367 | 130 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名 |
368 | 130 | 其 | qí | to add emphasis | 其名 |
369 | 130 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名 |
370 | 130 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名 |
371 | 130 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名 |
372 | 130 | 其 | qí | probably; likely | 其名 |
373 | 130 | 其 | qí | will | 其名 |
374 | 130 | 其 | qí | may | 其名 |
375 | 130 | 其 | qí | if | 其名 |
376 | 130 | 其 | qí | or | 其名 |
377 | 130 | 其 | qí | Qi | 其名 |
378 | 130 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名 |
379 | 126 | 行 | xíng | to walk | 五四親近行義 |
380 | 126 | 行 | xíng | capable; competent | 五四親近行義 |
381 | 126 | 行 | háng | profession | 五四親近行義 |
382 | 126 | 行 | háng | line; row | 五四親近行義 |
383 | 126 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 五四親近行義 |
384 | 126 | 行 | xíng | to travel | 五四親近行義 |
385 | 126 | 行 | xìng | actions; conduct | 五四親近行義 |
386 | 126 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 五四親近行義 |
387 | 126 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 五四親近行義 |
388 | 126 | 行 | háng | horizontal line | 五四親近行義 |
389 | 126 | 行 | héng | virtuous deeds | 五四親近行義 |
390 | 126 | 行 | hàng | a line of trees | 五四親近行義 |
391 | 126 | 行 | hàng | bold; steadfast | 五四親近行義 |
392 | 126 | 行 | xíng | to move | 五四親近行義 |
393 | 126 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 五四親近行義 |
394 | 126 | 行 | xíng | travel | 五四親近行義 |
395 | 126 | 行 | xíng | to circulate | 五四親近行義 |
396 | 126 | 行 | xíng | running script; running script | 五四親近行義 |
397 | 126 | 行 | xíng | temporary | 五四親近行義 |
398 | 126 | 行 | xíng | soon | 五四親近行義 |
399 | 126 | 行 | háng | rank; order | 五四親近行義 |
400 | 126 | 行 | háng | a business; a shop | 五四親近行義 |
401 | 126 | 行 | xíng | to depart; to leave | 五四親近行義 |
402 | 126 | 行 | xíng | to experience | 五四親近行義 |
403 | 126 | 行 | xíng | path; way | 五四親近行義 |
404 | 126 | 行 | xíng | xing; ballad | 五四親近行義 |
405 | 126 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 五四親近行義 |
406 | 126 | 行 | xíng | 五四親近行義 | |
407 | 126 | 行 | xíng | moreover; also | 五四親近行義 |
408 | 126 | 行 | xíng | Practice | 五四親近行義 |
409 | 126 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 五四親近行義 |
410 | 126 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 五四親近行義 |
411 | 123 | 亦 | yì | also; too | 亦就喻名 |
412 | 123 | 亦 | yì | but | 亦就喻名 |
413 | 123 | 亦 | yì | this; he; she | 亦就喻名 |
414 | 123 | 亦 | yì | although; even though | 亦就喻名 |
415 | 123 | 亦 | yì | already | 亦就喻名 |
416 | 123 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦就喻名 |
417 | 123 | 亦 | yì | Yi | 亦就喻名 |
418 | 123 | 彼 | bǐ | that; those | 得彼火相名之為煗 |
419 | 123 | 彼 | bǐ | another; the other | 得彼火相名之為煗 |
420 | 123 | 彼 | bǐ | that; tad | 得彼火相名之為煗 |
421 | 123 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 始觀多心重緣猶不明了 |
422 | 123 | 緣 | yuán | hem | 始觀多心重緣猶不明了 |
423 | 123 | 緣 | yuán | to revolve around | 始觀多心重緣猶不明了 |
424 | 123 | 緣 | yuán | because | 始觀多心重緣猶不明了 |
425 | 123 | 緣 | yuán | to climb up | 始觀多心重緣猶不明了 |
426 | 123 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 始觀多心重緣猶不明了 |
427 | 123 | 緣 | yuán | along; to follow | 始觀多心重緣猶不明了 |
428 | 123 | 緣 | yuán | to depend on | 始觀多心重緣猶不明了 |
429 | 123 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 始觀多心重緣猶不明了 |
430 | 123 | 緣 | yuán | Condition | 始觀多心重緣猶不明了 |
431 | 123 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 始觀多心重緣猶不明了 |
432 | 121 | 地 | dì | soil; ground; land | 價寶珠持去地土 |
433 | 121 | 地 | de | subordinate particle | 價寶珠持去地土 |
434 | 121 | 地 | dì | floor | 價寶珠持去地土 |
435 | 121 | 地 | dì | the earth | 價寶珠持去地土 |
436 | 121 | 地 | dì | fields | 價寶珠持去地土 |
437 | 121 | 地 | dì | a place | 價寶珠持去地土 |
438 | 121 | 地 | dì | a situation; a position | 價寶珠持去地土 |
439 | 121 | 地 | dì | background | 價寶珠持去地土 |
440 | 121 | 地 | dì | terrain | 價寶珠持去地土 |
441 | 121 | 地 | dì | a territory; a region | 價寶珠持去地土 |
442 | 121 | 地 | dì | used after a distance measure | 價寶珠持去地土 |
443 | 121 | 地 | dì | coming from the same clan | 價寶珠持去地土 |
444 | 121 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 價寶珠持去地土 |
445 | 121 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 價寶珠持去地土 |
446 | 119 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 三名修 |
447 | 119 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 三名修 |
448 | 119 | 修 | xiū | to repair | 三名修 |
449 | 119 | 修 | xiū | long; slender | 三名修 |
450 | 119 | 修 | xiū | to write; to compile | 三名修 |
451 | 119 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 三名修 |
452 | 119 | 修 | xiū | to practice | 三名修 |
453 | 119 | 修 | xiū | to cut | 三名修 |
454 | 119 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 三名修 |
455 | 119 | 修 | xiū | a virtuous person | 三名修 |
456 | 119 | 修 | xiū | Xiu | 三名修 |
457 | 119 | 修 | xiū | to unknot | 三名修 |
458 | 119 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 三名修 |
459 | 119 | 修 | xiū | excellent | 三名修 |
460 | 119 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 三名修 |
461 | 119 | 修 | xiū | Cultivation | 三名修 |
462 | 119 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 三名修 |
463 | 119 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 三名修 |
464 | 118 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 唯行陰攝 |
465 | 118 | 攝 | shè | to take a photo | 唯行陰攝 |
466 | 118 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 唯行陰攝 |
467 | 118 | 攝 | shè | to act for; to represent | 唯行陰攝 |
468 | 118 | 攝 | shè | to administer | 唯行陰攝 |
469 | 118 | 攝 | shè | to conserve | 唯行陰攝 |
470 | 118 | 攝 | shè | to hold; to support | 唯行陰攝 |
471 | 118 | 攝 | shè | to get close to | 唯行陰攝 |
472 | 118 | 攝 | shè | to help | 唯行陰攝 |
473 | 118 | 攝 | niè | peaceful | 唯行陰攝 |
474 | 118 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 唯行陰攝 |
475 | 114 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人四依義 |
476 | 114 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人四依義 |
477 | 114 | 人 | rén | a kind of person | 二人四依義 |
478 | 114 | 人 | rén | everybody | 二人四依義 |
479 | 114 | 人 | rén | adult | 二人四依義 |
480 | 114 | 人 | rén | somebody; others | 二人四依義 |
481 | 114 | 人 | rén | an upright person | 二人四依義 |
482 | 114 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人四依義 |
483 | 113 | 捨 | shě | to give | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
484 | 113 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
485 | 113 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
486 | 113 | 捨 | shè | my | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
487 | 113 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
488 | 113 | 捨 | shě | equanimity | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
489 | 113 | 捨 | shè | my house | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
490 | 113 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
491 | 113 | 捨 | shè | to leave | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
492 | 113 | 捨 | shě | She | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
493 | 113 | 捨 | shè | disciple | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
494 | 113 | 捨 | shè | a barn; a pen | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
495 | 113 | 捨 | shè | to reside | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
496 | 113 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
497 | 113 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
498 | 113 | 捨 | shě | Give | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
499 | 113 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
500 | 113 | 捨 | shě | house; gṛha | 先捨有漏多相續心起於上忍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
说 | 說 |
|
|
四 | sì | four; catur | |
是 |
|
|
|
依 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
义 | 義 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八分 | 98 |
|
|
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大慧 | 100 |
|
|
达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
第三禅天 | 第三禪天 | 100 | Third Dhyāna Heaven |
多同 | 100 | Duotong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法顶 | 法頂 | 102 | Bopjong; Beopjeong |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
汉 | 漢 | 104 |
|
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧先 | 115 | Seng Xian | |
僧祇部 | 115 | Mahasamghika | |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
胜三世 | 勝三世 | 115 | Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修慧 | 120 |
|
|
修利 | 120 | Surya | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中统 | 中統 | 122 | Zhongtong |
转女身经 | 轉女身經 | 122 | Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 629.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱言 | 愛言 | 195 | kind words |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
闇心 | 195 | a dark mind | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
悲心 | 98 |
|
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不害 | 98 | non-harm | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非想 | 102 | non-perection | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
界分 | 106 | a region; a realm | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
瞿沙 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六行 | 108 |
|
|
利行 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念法 | 110 |
|
|
念持 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七支 | 113 | seven branches | |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
三自性 | 115 | three natures | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
少欲 | 115 | few desires | |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
施物 | 115 | gift | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
十一位 | 115 | eleven stages | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他心通 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄念 | 119 |
|
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五心 | 119 | five minds | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
小法 | 120 | lesser teachings | |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信忍 | 120 | firm belief | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
修心 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
言依 | 121 | dependence on words | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
易行道 | 121 | the easy path | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|