Glossary and Vocabulary for A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 大乘起信論義疏

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 906 zhě ca 貪瞋癡者即是五住
2 700 ya 是故說此為智障也
3 418 yán to speak; to say; said 言定相者
4 418 yán language; talk; words; utterance; speech 言定相者
5 418 yán Kangxi radical 149 言定相者
6 418 yán phrase; sentence 言定相者
7 418 yán a word; a syllable 言定相者
8 418 yán a theory; a doctrine 言定相者
9 418 yán to regard as 言定相者
10 418 yán to act as 言定相者
11 418 yán word; vacana 言定相者
12 418 yán speak; vad 言定相者
13 374 míng bright; luminous; brilliant 明斷處
14 374 míng Ming 明斷處
15 374 míng Ming Dynasty 明斷處
16 374 míng obvious; explicit; clear 明斷處
17 374 míng intelligent; clever; perceptive 明斷處
18 374 míng to illuminate; to shine 明斷處
19 374 míng consecrated 明斷處
20 374 míng to understand; to comprehend 明斷處
21 374 míng to explain; to clarify 明斷處
22 374 míng Souther Ming; Later Ming 明斷處
23 374 míng the world; the human world; the world of the living 明斷處
24 374 míng eyesight; vision 明斷處
25 374 míng a god; a spirit 明斷處
26 374 míng fame; renown 明斷處
27 374 míng open; public 明斷處
28 374 míng clear 明斷處
29 374 míng to become proficient 明斷處
30 374 míng to be proficient 明斷處
31 374 míng virtuous 明斷處
32 374 míng open and honest 明斷處
33 374 míng clean; neat 明斷處
34 374 míng remarkable; outstanding; notable 明斷處
35 374 míng next; afterwards 明斷處
36 374 míng positive 明斷處
37 374 míng Clear 明斷處
38 374 míng wisdom; knowledge; vidyā 明斷處
39 344 zhī to go 是事中無明之心
40 344 zhī to arrive; to go 是事中無明之心
41 344 zhī is 是事中無明之心
42 344 zhī to use 是事中無明之心
43 344 zhī Zhi 是事中無明之心
44 344 zhī winding 是事中無明之心
45 330 zhōng middle 第二番中亦有四門
46 330 zhōng medium; medium sized 第二番中亦有四門
47 330 zhōng China 第二番中亦有四門
48 330 zhòng to hit the mark 第二番中亦有四門
49 330 zhōng midday 第二番中亦有四門
50 330 zhōng inside 第二番中亦有四門
51 330 zhōng during 第二番中亦有四門
52 330 zhōng Zhong 第二番中亦有四門
53 330 zhōng intermediary 第二番中亦有四門
54 330 zhōng half 第二番中亦有四門
55 330 zhòng to reach; to attain 第二番中亦有四門
56 330 zhòng to suffer; to infect 第二番中亦有四門
57 330 zhòng to obtain 第二番中亦有四門
58 330 zhòng to pass an exam 第二番中亦有四門
59 330 zhōng middle 第二番中亦有四門
60 309 èr two 二釋障名
61 309 èr Kangxi radical 7 二釋障名
62 309 èr second 二釋障名
63 309 èr twice; double; di- 二釋障名
64 309 èr more than one kind 二釋障名
65 309 èr two; dvā; dvi 二釋障名
66 309 èr both; dvaya 二釋障名
67 279 to use; to grasp 又如地經以佛無礙為慧解脫
68 279 to rely on 又如地經以佛無礙為慧解脫
69 279 to regard 又如地經以佛無礙為慧解脫
70 279 to be able to 又如地經以佛無礙為慧解脫
71 279 to order; to command 又如地經以佛無礙為慧解脫
72 279 used after a verb 又如地經以佛無礙為慧解脫
73 279 a reason; a cause 又如地經以佛無礙為慧解脫
74 279 Israel 又如地經以佛無礙為慧解脫
75 279 Yi 又如地經以佛無礙為慧解脫
76 279 use; yogena 又如地經以佛無礙為慧解脫
77 268 wéi to act as; to serve 住性結為煩惱障
78 268 wéi to change into; to become 住性結為煩惱障
79 268 wéi to be; is 住性結為煩惱障
80 268 wéi to do 住性結為煩惱障
81 268 wèi to support; to help 住性結為煩惱障
82 268 wéi to govern 住性結為煩惱障
83 268 wèi to be; bhū 住性結為煩惱障
84 268 xiàng to observe; to assess 一定障相
85 268 xiàng appearance; portrait; picture 一定障相
86 268 xiàng countenance; personage; character; disposition 一定障相
87 268 xiàng to aid; to help 一定障相
88 268 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一定障相
89 268 xiàng a sign; a mark; appearance 一定障相
90 268 xiāng alternately; in turn 一定障相
91 268 xiāng Xiang 一定障相
92 268 xiāng form substance 一定障相
93 268 xiāng to express 一定障相
94 268 xiàng to choose 一定障相
95 268 xiāng Xiang 一定障相
96 268 xiāng an ancient musical instrument 一定障相
97 268 xiāng the seventh lunar month 一定障相
98 268 xiāng to compare 一定障相
99 268 xiàng to divine 一定障相
100 268 xiàng to administer 一定障相
101 268 xiàng helper for a blind person 一定障相
102 268 xiāng rhythm [music] 一定障相
103 268 xiāng the upper frets of a pipa 一定障相
104 268 xiāng coralwood 一定障相
105 268 xiàng ministry 一定障相
106 268 xiàng to supplement; to enhance 一定障相
107 268 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一定障相
108 268 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一定障相
109 268 xiàng sign; mark; liṅga 一定障相
110 268 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一定障相
111 266 Kangxi radical 71 二者功用無功用相
112 266 to not have; without 二者功用無功用相
113 266 mo 二者功用無功用相
114 266 to not have 二者功用無功用相
115 266 Wu 二者功用無功用相
116 266 mo 二者功用無功用相
117 262 meaning; sense 就初對中義別
118 262 justice; right action; righteousness 就初對中義別
119 262 artificial; man-made; fake 就初對中義別
120 262 chivalry; generosity 就初對中義別
121 262 just; righteous 就初對中義別
122 262 adopted 就初對中義別
123 262 a relationship 就初對中義別
124 262 volunteer 就初對中義別
125 262 something suitable 就初對中義別
126 262 a martyr 就初對中義別
127 262 a law 就初對中義別
128 262 Yi 就初對中義別
129 262 Righteousness 就初對中義別
130 262 aim; artha 就初對中義別
131 250 shì to release; to set free 二釋障名
132 250 shì to explain; to interpret 二釋障名
133 250 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋障名
134 250 shì to give up; to abandon 二釋障名
135 250 shì to put down 二釋障名
136 250 shì to resolve 二釋障名
137 250 shì to melt 二釋障名
138 250 shì Śākyamuni 二釋障名
139 250 shì Buddhism 二釋障名
140 250 shì Śākya; Shakya 二釋障名
141 250 pleased; glad 二釋障名
142 250 shì explain 二釋障名
143 250 shì Śakra; Indra 二釋障名
144 248 míng fame; renown; reputation 二釋障名
145 248 míng a name; personal name; designation 二釋障名
146 248 míng rank; position 二釋障名
147 248 míng an excuse 二釋障名
148 248 míng life 二釋障名
149 248 míng to name; to call 二釋障名
150 248 míng to express; to describe 二釋障名
151 248 míng to be called; to have the name 二釋障名
152 248 míng to own; to possess 二釋障名
153 248 míng famous; renowned 二釋障名
154 248 míng moral 二釋障名
155 248 míng name; naman 二釋障名
156 248 míng fame; renown; yasas 二釋障名
157 238 二者 èrzhě the two; both 二者斷不染污
158 238 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者斷不染污
159 232 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷染污
160 229 xīn heart [organ] 又雜心云
161 229 xīn Kangxi radical 61 又雜心云
162 229 xīn mind; consciousness 又雜心云
163 229 xīn the center; the core; the middle 又雜心云
164 229 xīn one of the 28 star constellations 又雜心云
165 229 xīn heart 又雜心云
166 229 xīn emotion 又雜心云
167 229 xīn intention; consideration 又雜心云
168 229 xīn disposition; temperament 又雜心云
169 229 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又雜心云
170 229 xīn heart; hṛdaya 又雜心云
171 229 xīn Rohiṇī; Jyesthā 又雜心云
172 228 以下 yǐxià below; under; following 此義云何以下釋其義相
173 213 sān three
174 213 sān third
175 213 sān more than two
176 213 sān very few
177 213 sān San
178 213 sān three; tri
179 213 sān sa
180 213 sān three kinds; trividha
181 213 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃說
182 213 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃說
183 213 shuì to persuade 槃說
184 213 shuō to teach; to recite; to explain 槃說
185 213 shuō a doctrine; a theory 槃說
186 213 shuō to claim; to assert 槃說
187 213 shuō allocution 槃說
188 213 shuō to criticize; to scold 槃說
189 213 shuō to indicate; to refer to 槃說
190 213 shuō speach; vāda 槃說
191 213 shuō to speak; bhāṣate 槃說
192 213 shuō to instruct 槃說
193 211 fēi Kangxi radical 175 言罪過何為非障
194 211 fēi wrong; bad; untruthful 言罪過何為非障
195 211 fēi different 言罪過何為非障
196 211 fēi to not be; to not have 言罪過何為非障
197 211 fēi to violate; to be contrary to 言罪過何為非障
198 211 fēi Africa 言罪過何為非障
199 211 fēi to slander 言罪過何為非障
200 211 fěi to avoid 言罪過何為非障
201 211 fēi must 言罪過何為非障
202 211 fēi an error 言罪過何為非障
203 211 fēi a problem; a question 言罪過何為非障
204 211 fēi evil 言罪過何為非障
205 196 Qi 次釋其
206 190 infix potential marker 二者斷不染污
207 186 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初對中義別
208 186 jiù to assume 就初對中義別
209 186 jiù to receive; to suffer 就初對中義別
210 186 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初對中義別
211 186 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初對中義別
212 186 jiù to accomplish 就初對中義別
213 186 jiù to go with 就初對中義別
214 186 jiù to die 就初對中義別
215 175 suǒ a few; various; some 一切所
216 175 suǒ a place; a location 一切所
217 175 suǒ indicates a passive voice 一切所
218 175 suǒ an ordinal number 一切所
219 175 suǒ meaning 一切所
220 175 suǒ garrison 一切所
221 175 suǒ place; pradeśa 一切所
222 172 a human or animal body 無知體
223 172 form; style 無知體
224 172 a substance 無知體
225 172 a system 無知體
226 172 a font 無知體
227 172 grammatical aspect (of a verb) 無知體
228 172 to experience; to realize 無知體
229 172 ti 無知體
230 172 limbs of a human or animal body 無知體
231 172 to put oneself in another's shoes 無知體
232 172 a genre of writing 無知體
233 172 body; śarīra 無知體
234 172 śarīra; human body 無知體
235 172 ti; essence 無知體
236 172 entity; a constituent; an element 無知體
237 169 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此中有二
238 152 wàng absurd; fantastic; presumptuous 所滅妄慧是障
239 152 wàng irregular (behavior) 所滅妄慧是障
240 152 wàng arrogant 所滅妄慧是障
241 152 wàng falsely; mithyā 所滅妄慧是障
242 146 zhēn real; true; genuine 除無明故真
243 146 zhēn sincere 除無明故真
244 146 zhēn Zhen 除無明故真
245 146 zhēn regular script 除無明故真
246 146 zhēn a portrait 除無明故真
247 146 zhēn natural state 除無明故真
248 146 zhēn perfect 除無明故真
249 146 zhēn ideal 除無明故真
250 146 zhēn an immortal 除無明故真
251 146 zhēn a true official appointment 除無明故真
252 146 zhēn True 除無明故真
253 146 zhēn true 除無明故真
254 144 to arise; to get up 五住性結能起分段變易生死
255 144 to rise; to raise 五住性結能起分段變易生死
256 144 to grow out of; to bring forth; to emerge 五住性結能起分段變易生死
257 144 to appoint (to an official post); to take up a post 五住性結能起分段變易生死
258 144 to start 五住性結能起分段變易生死
259 144 to establish; to build 五住性結能起分段變易生死
260 144 to draft; to draw up (a plan) 五住性結能起分段變易生死
261 144 opening sentence; opening verse 五住性結能起分段變易生死
262 144 to get out of bed 五住性結能起分段變易生死
263 144 to recover; to heal 五住性結能起分段變易生死
264 144 to take out; to extract 五住性結能起分段變易生死
265 144 marks the beginning of an action 五住性結能起分段變易生死
266 144 marks the sufficiency of an action 五住性結能起分段變易生死
267 144 to call back from mourning 五住性結能起分段變易生死
268 144 to take place; to occur 五住性結能起分段變易生死
269 144 to conjecture 五住性結能起分段變易生死
270 144 stand up; utthāna 五住性結能起分段變易生死
271 144 arising; utpāda 五住性結能起分段變易生死
272 138 bié other 就初對中義別
273 138 bié special 就初對中義別
274 138 bié to leave 就初對中義別
275 138 bié to distinguish 就初對中義別
276 138 bié to pin 就初對中義別
277 138 bié to insert; to jam 就初對中義別
278 138 bié to turn 就初對中義別
279 138 bié Bie 就初對中義別
280 137 method; way 切法中無知
281 137 France 切法中無知
282 137 the law; rules; regulations 切法中無知
283 137 the teachings of the Buddha; Dharma 切法中無知
284 137 a standard; a norm 切法中無知
285 137 an institution 切法中無知
286 137 to emulate 切法中無知
287 137 magic; a magic trick 切法中無知
288 137 punishment 切法中無知
289 137 Fa 切法中無知
290 137 a precedent 切法中無知
291 137 a classification of some kinds of Han texts 切法中無知
292 137 relating to a ceremony or rite 切法中無知
293 137 Dharma 切法中無知
294 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法中無知
295 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法中無知
296 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法中無知
297 137 quality; characteristic 切法中無知
298 134 自下 zìxià to humble oneself 自下第二釋其相
299 126 xià bottom 大乘起信論義疏下之上
300 126 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義疏下之上
301 126 xià to announce 大乘起信論義疏下之上
302 126 xià to do 大乘起信論義疏下之上
303 126 xià to withdraw; to leave; to exit 大乘起信論義疏下之上
304 126 xià the lower class; a member of the lower class 大乘起信論義疏下之上
305 126 xià inside 大乘起信論義疏下之上
306 126 xià an aspect 大乘起信論義疏下之上
307 126 xià a certain time 大乘起信論義疏下之上
308 126 xià to capture; to take 大乘起信論義疏下之上
309 126 xià to put in 大乘起信論義疏下之上
310 126 xià to enter 大乘起信論義疏下之上
311 126 xià to eliminate; to remove; to get off 大乘起信論義疏下之上
312 126 xià to finish work or school 大乘起信論義疏下之上
313 126 xià to go 大乘起信論義疏下之上
314 126 xià to scorn; to look down on 大乘起信論義疏下之上
315 126 xià to modestly decline 大乘起信論義疏下之上
316 126 xià to produce 大乘起信論義疏下之上
317 126 xià to stay at; to lodge at 大乘起信論義疏下之上
318 126 xià to decide 大乘起信論義疏下之上
319 126 xià to be less than 大乘起信論義疏下之上
320 126 xià humble; lowly 大乘起信論義疏下之上
321 126 xià below; adhara 大乘起信論義疏下之上
322 126 xià lower; inferior; hina 大乘起信論義疏下之上
323 126 xìng gender 住性結為煩惱障
324 126 xìng nature; disposition 住性結為煩惱障
325 126 xìng grammatical gender 住性結為煩惱障
326 126 xìng a property; a quality 住性結為煩惱障
327 126 xìng life; destiny 住性結為煩惱障
328 126 xìng sexual desire 住性結為煩惱障
329 126 xìng scope 住性結為煩惱障
330 126 xìng nature 住性結為煩惱障
331 126 ér Kangxi radical 126 別有無之礙而猶見已以為能觀
332 126 ér as if; to seem like 別有無之礙而猶見已以為能觀
333 126 néng can; able 別有無之礙而猶見已以為能觀
334 126 ér whiskers on the cheeks; sideburns 別有無之礙而猶見已以為能觀
335 126 ér to arrive; up to 別有無之礙而猶見已以為能觀
336 124 Yi 第二番中亦有四門
337 124 shí knowledge; understanding 若論事識解滅者地前亦得
338 124 shí to know; to be familiar with 若論事識解滅者地前亦得
339 124 zhì to record 若論事識解滅者地前亦得
340 124 shí thought; cognition 若論事識解滅者地前亦得
341 124 shí to understand 若論事識解滅者地前亦得
342 124 shí experience; common sense 若論事識解滅者地前亦得
343 124 shí a good friend 若論事識解滅者地前亦得
344 124 zhì to remember; to memorize 若論事識解滅者地前亦得
345 124 zhì a label; a mark 若論事識解滅者地前亦得
346 124 zhì an inscription 若論事識解滅者地前亦得
347 124 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 若論事識解滅者地前亦得
348 120 to depend on; to lean on 時能治之道必依真起
349 120 to comply with; to follow 時能治之道必依真起
350 120 to help 時能治之道必依真起
351 120 flourishing 時能治之道必依真起
352 120 lovable 時能治之道必依真起
353 120 bonds; substratum; upadhi 時能治之道必依真起
354 120 refuge; śaraṇa 時能治之道必依真起
355 120 reliance; pratiśaraṇa 時能治之道必依真起
356 115 one
357 115 Kangxi radical 1
358 115 pure; concentrated
359 115 first
360 115 the same
361 115 sole; single
362 115 a very small amount
363 115 Yi
364 115 other
365 115 to unify
366 115 accidentally; coincidentally
367 115 abruptly; suddenly
368 115 one; eka
369 106 第二 dì èr second 第二番中亦有四門
370 106 第二 dì èr second; dvitīya 第二番中亦有四門
371 106 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
372 106 děi to want to; to need to 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
373 106 děi must; ought to 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
374 106 de 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
375 106 de infix potential marker 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
376 106 to result in 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
377 106 to be proper; to fit; to suit 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
378 106 to be satisfied 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
379 106 to be finished 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
380 106 děi satisfying 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
381 106 to contract 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
382 106 to hear 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
383 106 to have; there is 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
384 106 marks time passed 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
385 106 obtain; attain; prāpta 斷除一切貪瞋癡等得心解脫
386 105 無明 wúmíng fury 是事中無明之心
387 105 無明 wúmíng ignorance 是事中無明之心
388 105 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 是事中無明之心
389 105 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
390 105 miè to submerge 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
391 105 miè to extinguish; to put out 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
392 105 miè to eliminate 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
393 105 miè to disappear; to fade away 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
394 105 miè the cessation of suffering 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
395 105 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 妄想爾炎慧彼滅得我涅槃
396 102 lùn to comment; to discuss 一者隱顯互論
397 102 lùn a theory; a doctrine 一者隱顯互論
398 102 lùn to evaluate 一者隱顯互論
399 102 lùn opinion; speech; statement 一者隱顯互論
400 102 lùn to convict 一者隱顯互論
401 102 lùn to edit; to compile 一者隱顯互論
402 102 lùn a treatise; sastra 一者隱顯互論
403 102 lùn discussion 一者隱顯互論
404 99 wèi to call 一者緣相謂無明地
405 99 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者緣相謂無明地
406 99 wèi to speak to; to address 一者緣相謂無明地
407 99 wèi to treat as; to regard as 一者緣相謂無明地
408 99 wèi introducing a condition situation 一者緣相謂無明地
409 99 wèi to speak to; to address 一者緣相謂無明地
410 99 wèi to think 一者緣相謂無明地
411 99 wèi for; is to be 一者緣相謂無明地
412 99 wèi to make; to cause 一者緣相謂無明地
413 99 wèi principle; reason 一者緣相謂無明地
414 99 wèi Wei 一者緣相謂無明地
415 96 duàn to judge 明斷處
416 96 duàn to severe; to break 明斷處
417 96 duàn to stop 明斷處
418 96 duàn to quit; to give up 明斷處
419 96 duàn to intercept 明斷處
420 96 duàn to divide 明斷處
421 96 duàn to isolate 明斷處
422 95 zhī to know 知無障礙
423 95 zhī to comprehend 知無障礙
424 95 zhī to inform; to tell 知無障礙
425 95 zhī to administer 知無障礙
426 95 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知無障礙
427 95 zhī to be close friends 知無障礙
428 95 zhī to feel; to sense; to perceive 知無障礙
429 95 zhī to receive; to entertain 知無障礙
430 95 zhī knowledge 知無障礙
431 95 zhī consciousness; perception 知無障礙
432 95 zhī a close friend 知無障礙
433 95 zhì wisdom 知無障礙
434 95 zhì Zhi 知無障礙
435 95 zhī to appreciate 知無障礙
436 95 zhī to make known 知無障礙
437 95 zhī to have control over 知無障礙
438 95 zhī to expect; to foresee 知無障礙
439 95 zhī Understanding 知無障礙
440 95 zhī know; jña 知無障礙
441 94 xíng to walk 九地之中了初心行
442 94 xíng capable; competent 九地之中了初心行
443 94 háng profession 九地之中了初心行
444 94 xíng Kangxi radical 144 九地之中了初心行
445 94 xíng to travel 九地之中了初心行
446 94 xìng actions; conduct 九地之中了初心行
447 94 xíng to do; to act; to practice 九地之中了初心行
448 94 xíng all right; OK; okay 九地之中了初心行
449 94 háng horizontal line 九地之中了初心行
450 94 héng virtuous deeds 九地之中了初心行
451 94 hàng a line of trees 九地之中了初心行
452 94 hàng bold; steadfast 九地之中了初心行
453 94 xíng to move 九地之中了初心行
454 94 xíng to put into effect; to implement 九地之中了初心行
455 94 xíng travel 九地之中了初心行
456 94 xíng to circulate 九地之中了初心行
457 94 xíng running script; running script 九地之中了初心行
458 94 xíng temporary 九地之中了初心行
459 94 háng rank; order 九地之中了初心行
460 94 háng a business; a shop 九地之中了初心行
461 94 xíng to depart; to leave 九地之中了初心行
462 94 xíng to experience 九地之中了初心行
463 94 xíng path; way 九地之中了初心行
464 94 xíng xing; ballad 九地之中了初心行
465 94 xíng Xing 九地之中了初心行
466 94 xíng Practice 九地之中了初心行
467 94 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 九地之中了初心行
468 94 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 九地之中了初心行
469 92 yuán fate; predestined affinity 一者緣相謂無明地
470 92 yuán hem 一者緣相謂無明地
471 92 yuán to revolve around 一者緣相謂無明地
472 92 yuán to climb up 一者緣相謂無明地
473 92 yuán cause; origin; reason 一者緣相謂無明地
474 92 yuán along; to follow 一者緣相謂無明地
475 92 yuán to depend on 一者緣相謂無明地
476 92 yuán margin; edge; rim 一者緣相謂無明地
477 92 yuán Condition 一者緣相謂無明地
478 92 yuán conditions; pratyaya; paccaya 一者緣相謂無明地
479 91 néng can; able 五住性結能起分段變易生死
480 91 néng ability; capacity 五住性結能起分段變易生死
481 91 néng a mythical bear-like beast 五住性結能起分段變易生死
482 91 néng energy 五住性結能起分段變易生死
483 91 néng function; use 五住性結能起分段變易生死
484 91 néng talent 五住性結能起分段變易生死
485 91 néng expert at 五住性結能起分段變易生死
486 91 néng to be in harmony 五住性結能起分段變易生死
487 91 néng to tend to; to care for 五住性結能起分段變易生死
488 91 néng to reach; to arrive at 五住性結能起分段變易生死
489 91 néng to be able; śak 五住性結能起分段變易生死
490 91 néng skilful; pravīṇa 五住性結能起分段變易生死
491 89 zhàng to separate 一定障相
492 89 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 一定障相
493 89 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 一定障相
494 89 zhàng to cover 一定障相
495 89 zhàng to defend 一定障相
496 89 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 一定障相
497 89 zhàng a strategic fortress 一定障相
498 89 zhàng a dike; an embankment; a levee 一定障相
499 89 zhàng to assure 一定障相
500 89 zhàng obstruction 一定障相

Frequencies of all Words

Top 1226

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 906 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 貪瞋癡者即是五住
2 906 zhě that 貪瞋癡者即是五住
3 906 zhě nominalizing function word 貪瞋癡者即是五住
4 906 zhě used to mark a definition 貪瞋癡者即是五住
5 906 zhě used to mark a pause 貪瞋癡者即是五住
6 906 zhě topic marker; that; it 貪瞋癡者即是五住
7 906 zhuó according to 貪瞋癡者即是五住
8 906 zhě ca 貪瞋癡者即是五住
9 700 also; too 是故說此為智障也
10 700 a final modal particle indicating certainy or decision 是故說此為智障也
11 700 either 是故說此為智障也
12 700 even 是故說此為智障也
13 700 used to soften the tone 是故說此為智障也
14 700 used for emphasis 是故說此為智障也
15 700 used to mark contrast 是故說此為智障也
16 700 used to mark compromise 是故說此為智障也
17 700 ya 是故說此為智障也
18 656 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故得慧解脫
19 656 old; ancient; former; past 故得慧解脫
20 656 reason; cause; purpose 故得慧解脫
21 656 to die 故得慧解脫
22 656 so; therefore; hence 故得慧解脫
23 656 original 故得慧解脫
24 656 accident; happening; instance 故得慧解脫
25 656 a friend; an acquaintance; friendship 故得慧解脫
26 656 something in the past 故得慧解脫
27 656 deceased; dead 故得慧解脫
28 656 still; yet 故得慧解脫
29 656 therefore; tasmāt 故得慧解脫
30 485 shì is; are; am; to be 是五住性結為煩惱障
31 485 shì is exactly 是五住性結為煩惱障
32 485 shì is suitable; is in contrast 是五住性結為煩惱障
33 485 shì this; that; those 是五住性結為煩惱障
34 485 shì really; certainly 是五住性結為煩惱障
35 485 shì correct; yes; affirmative 是五住性結為煩惱障
36 485 shì true 是五住性結為煩惱障
37 485 shì is; has; exists 是五住性結為煩惱障
38 485 shì used between repetitions of a word 是五住性結為煩惱障
39 485 shì a matter; an affair 是五住性結為煩惱障
40 485 shì Shi 是五住性結為煩惱障
41 485 shì is; bhū 是五住性結為煩惱障
42 485 shì this; idam 是五住性結為煩惱障
43 472 this; these 是故說此為智障也
44 472 in this way 是故說此為智障也
45 472 otherwise; but; however; so 是故說此為智障也
46 472 at this time; now; here 是故說此為智障也
47 472 this; here; etad 是故說此為智障也
48 418 yán to speak; to say; said 言定相者
49 418 yán language; talk; words; utterance; speech 言定相者
50 418 yán Kangxi radical 149 言定相者
51 418 yán a particle with no meaning 言定相者
52 418 yán phrase; sentence 言定相者
53 418 yán a word; a syllable 言定相者
54 418 yán a theory; a doctrine 言定相者
55 418 yán to regard as 言定相者
56 418 yán to act as 言定相者
57 418 yán word; vacana 言定相者
58 418 yán speak; vad 言定相者
59 396 yǒu is; are; to exist 第二番中亦有四門
60 396 yǒu to have; to possess 第二番中亦有四門
61 396 yǒu indicates an estimate 第二番中亦有四門
62 396 yǒu indicates a large quantity 第二番中亦有四門
63 396 yǒu indicates an affirmative response 第二番中亦有四門
64 396 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第二番中亦有四門
65 396 yǒu used to compare two things 第二番中亦有四門
66 396 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第二番中亦有四門
67 396 yǒu used before the names of dynasties 第二番中亦有四門
68 396 yǒu a certain thing; what exists 第二番中亦有四門
69 396 yǒu multiple of ten and ... 第二番中亦有四門
70 396 yǒu abundant 第二番中亦有四門
71 396 yǒu purposeful 第二番中亦有四門
72 396 yǒu You 第二番中亦有四門
73 396 yǒu 1. existence; 2. becoming 第二番中亦有四門
74 396 yǒu becoming; bhava 第二番中亦有四門
75 374 míng bright; luminous; brilliant 明斷處
76 374 míng Ming 明斷處
77 374 míng Ming Dynasty 明斷處
78 374 míng obvious; explicit; clear 明斷處
79 374 míng intelligent; clever; perceptive 明斷處
80 374 míng to illuminate; to shine 明斷處
81 374 míng consecrated 明斷處
82 374 míng to understand; to comprehend 明斷處
83 374 míng to explain; to clarify 明斷處
84 374 míng Souther Ming; Later Ming 明斷處
85 374 míng the world; the human world; the world of the living 明斷處
86 374 míng eyesight; vision 明斷處
87 374 míng a god; a spirit 明斷處
88 374 míng fame; renown 明斷處
89 374 míng open; public 明斷處
90 374 míng clear 明斷處
91 374 míng to become proficient 明斷處
92 374 míng to be proficient 明斷處
93 374 míng virtuous 明斷處
94 374 míng open and honest 明斷處
95 374 míng clean; neat 明斷處
96 374 míng remarkable; outstanding; notable 明斷處
97 374 míng next; afterwards 明斷處
98 374 míng positive 明斷處
99 374 míng Clear 明斷處
100 374 míng wisdom; knowledge; vidyā 明斷處
101 344 zhī him; her; them; that 是事中無明之心
102 344 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是事中無明之心
103 344 zhī to go 是事中無明之心
104 344 zhī this; that 是事中無明之心
105 344 zhī genetive marker 是事中無明之心
106 344 zhī it 是事中無明之心
107 344 zhī in; in regards to 是事中無明之心
108 344 zhī all 是事中無明之心
109 344 zhī and 是事中無明之心
110 344 zhī however 是事中無明之心
111 344 zhī if 是事中無明之心
112 344 zhī then 是事中無明之心
113 344 zhī to arrive; to go 是事中無明之心
114 344 zhī is 是事中無明之心
115 344 zhī to use 是事中無明之心
116 344 zhī Zhi 是事中無明之心
117 344 zhī winding 是事中無明之心
118 330 zhōng middle 第二番中亦有四門
119 330 zhōng medium; medium sized 第二番中亦有四門
120 330 zhōng China 第二番中亦有四門
121 330 zhòng to hit the mark 第二番中亦有四門
122 330 zhōng in; amongst 第二番中亦有四門
123 330 zhōng midday 第二番中亦有四門
124 330 zhōng inside 第二番中亦有四門
125 330 zhōng during 第二番中亦有四門
126 330 zhōng Zhong 第二番中亦有四門
127 330 zhōng intermediary 第二番中亦有四門
128 330 zhōng half 第二番中亦有四門
129 330 zhōng just right; suitably 第二番中亦有四門
130 330 zhōng while 第二番中亦有四門
131 330 zhòng to reach; to attain 第二番中亦有四門
132 330 zhòng to suffer; to infect 第二番中亦有四門
133 330 zhòng to obtain 第二番中亦有四門
134 330 zhòng to pass an exam 第二番中亦有四門
135 330 zhōng middle 第二番中亦有四門
136 309 èr two 二釋障名
137 309 èr Kangxi radical 7 二釋障名
138 309 èr second 二釋障名
139 309 èr twice; double; di- 二釋障名
140 309 èr another; the other 二釋障名
141 309 èr more than one kind 二釋障名
142 309 èr two; dvā; dvi 二釋障名
143 309 èr both; dvaya 二釋障名
144 279 so as to; in order to 又如地經以佛無礙為慧解脫
145 279 to use; to regard as 又如地經以佛無礙為慧解脫
146 279 to use; to grasp 又如地經以佛無礙為慧解脫
147 279 according to 又如地經以佛無礙為慧解脫
148 279 because of 又如地經以佛無礙為慧解脫
149 279 on a certain date 又如地經以佛無礙為慧解脫
150 279 and; as well as 又如地經以佛無礙為慧解脫
151 279 to rely on 又如地經以佛無礙為慧解脫
152 279 to regard 又如地經以佛無礙為慧解脫
153 279 to be able to 又如地經以佛無礙為慧解脫
154 279 to order; to command 又如地經以佛無礙為慧解脫
155 279 further; moreover 又如地經以佛無礙為慧解脫
156 279 used after a verb 又如地經以佛無礙為慧解脫
157 279 very 又如地經以佛無礙為慧解脫
158 279 already 又如地經以佛無礙為慧解脫
159 279 increasingly 又如地經以佛無礙為慧解脫
160 279 a reason; a cause 又如地經以佛無礙為慧解脫
161 279 Israel 又如地經以佛無礙為慧解脫
162 279 Yi 又如地經以佛無礙為慧解脫
163 279 use; yogena 又如地經以佛無礙為慧解脫
164 268 wèi for; to 住性結為煩惱障
165 268 wèi because of 住性結為煩惱障
166 268 wéi to act as; to serve 住性結為煩惱障
167 268 wéi to change into; to become 住性結為煩惱障
168 268 wéi to be; is 住性結為煩惱障
169 268 wéi to do 住性結為煩惱障
170 268 wèi for 住性結為煩惱障
171 268 wèi because of; for; to 住性結為煩惱障
172 268 wèi to 住性結為煩惱障
173 268 wéi in a passive construction 住性結為煩惱障
174 268 wéi forming a rehetorical question 住性結為煩惱障
175 268 wéi forming an adverb 住性結為煩惱障
176 268 wéi to add emphasis 住性結為煩惱障
177 268 wèi to support; to help 住性結為煩惱障
178 268 wéi to govern 住性結為煩惱障
179 268 wèi to be; bhū 住性結為煩惱障
180 268 xiāng each other; one another; mutually 一定障相
181 268 xiàng to observe; to assess 一定障相
182 268 xiàng appearance; portrait; picture 一定障相
183 268 xiàng countenance; personage; character; disposition 一定障相
184 268 xiàng to aid; to help 一定障相
185 268 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一定障相
186 268 xiàng a sign; a mark; appearance 一定障相
187 268 xiāng alternately; in turn 一定障相
188 268 xiāng Xiang 一定障相
189 268 xiāng form substance 一定障相
190 268 xiāng to express 一定障相
191 268 xiàng to choose 一定障相
192 268 xiāng Xiang 一定障相
193 268 xiāng an ancient musical instrument 一定障相
194 268 xiāng the seventh lunar month 一定障相
195 268 xiāng to compare 一定障相
196 268 xiàng to divine 一定障相
197 268 xiàng to administer 一定障相
198 268 xiàng helper for a blind person 一定障相
199 268 xiāng rhythm [music] 一定障相
200 268 xiāng the upper frets of a pipa 一定障相
201 268 xiāng coralwood 一定障相
202 268 xiàng ministry 一定障相
203 268 xiàng to supplement; to enhance 一定障相
204 268 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一定障相
205 268 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一定障相
206 268 xiàng sign; mark; liṅga 一定障相
207 268 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一定障相
208 266 no 二者功用無功用相
209 266 Kangxi radical 71 二者功用無功用相
210 266 to not have; without 二者功用無功用相
211 266 has not yet 二者功用無功用相
212 266 mo 二者功用無功用相
213 266 do not 二者功用無功用相
214 266 not; -less; un- 二者功用無功用相
215 266 regardless of 二者功用無功用相
216 266 to not have 二者功用無功用相
217 266 um 二者功用無功用相
218 266 Wu 二者功用無功用相
219 266 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二者功用無功用相
220 266 not; non- 二者功用無功用相
221 266 mo 二者功用無功用相
222 262 meaning; sense 就初對中義別
223 262 justice; right action; righteousness 就初對中義別
224 262 artificial; man-made; fake 就初對中義別
225 262 chivalry; generosity 就初對中義別
226 262 just; righteous 就初對中義別
227 262 adopted 就初對中義別
228 262 a relationship 就初對中義別
229 262 volunteer 就初對中義別
230 262 something suitable 就初對中義別
231 262 a martyr 就初對中義別
232 262 a law 就初對中義別
233 262 Yi 就初對中義別
234 262 Righteousness 就初對中義別
235 262 aim; artha 就初對中義別
236 250 shì to release; to set free 二釋障名
237 250 shì to explain; to interpret 二釋障名
238 250 shì to remove; to dispell; to clear up 二釋障名
239 250 shì to give up; to abandon 二釋障名
240 250 shì to put down 二釋障名
241 250 shì to resolve 二釋障名
242 250 shì to melt 二釋障名
243 250 shì Śākyamuni 二釋障名
244 250 shì Buddhism 二釋障名
245 250 shì Śākya; Shakya 二釋障名
246 250 pleased; glad 二釋障名
247 250 shì explain 二釋障名
248 250 shì Śakra; Indra 二釋障名
249 248 míng measure word for people 二釋障名
250 248 míng fame; renown; reputation 二釋障名
251 248 míng a name; personal name; designation 二釋障名
252 248 míng rank; position 二釋障名
253 248 míng an excuse 二釋障名
254 248 míng life 二釋障名
255 248 míng to name; to call 二釋障名
256 248 míng to express; to describe 二釋障名
257 248 míng to be called; to have the name 二釋障名
258 248 míng to own; to possess 二釋障名
259 248 míng famous; renowned 二釋障名
260 248 míng moral 二釋障名
261 248 míng name; naman 二釋障名
262 248 míng fame; renown; yasas 二釋障名
263 238 二者 èrzhě the two; both 二者斷不染污
264 238 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者斷不染污
265 232 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷染污
266 229 xīn heart [organ] 又雜心云
267 229 xīn Kangxi radical 61 又雜心云
268 229 xīn mind; consciousness 又雜心云
269 229 xīn the center; the core; the middle 又雜心云
270 229 xīn one of the 28 star constellations 又雜心云
271 229 xīn heart 又雜心云
272 229 xīn emotion 又雜心云
273 229 xīn intention; consideration 又雜心云
274 229 xīn disposition; temperament 又雜心云
275 229 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 又雜心云
276 229 xīn heart; hṛdaya 又雜心云
277 229 xīn Rohiṇī; Jyesthā 又雜心云
278 228 以下 yǐxià below; under; following 此義云何以下釋其義相
279 213 sān three
280 213 sān third
281 213 sān more than two
282 213 sān very few
283 213 sān repeatedly
284 213 sān San
285 213 sān three; tri
286 213 sān sa
287 213 sān three kinds; trividha
288 213 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 槃說
289 213 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 槃說
290 213 shuì to persuade 槃說
291 213 shuō to teach; to recite; to explain 槃說
292 213 shuō a doctrine; a theory 槃說
293 213 shuō to claim; to assert 槃說
294 213 shuō allocution 槃說
295 213 shuō to criticize; to scold 槃說
296 213 shuō to indicate; to refer to 槃說
297 213 shuō speach; vāda 槃說
298 213 shuō to speak; bhāṣate 槃說
299 213 shuō to instruct 槃說
300 211 fēi not; non-; un- 言罪過何為非障
301 211 fēi Kangxi radical 175 言罪過何為非障
302 211 fēi wrong; bad; untruthful 言罪過何為非障
303 211 fēi different 言罪過何為非障
304 211 fēi to not be; to not have 言罪過何為非障
305 211 fēi to violate; to be contrary to 言罪過何為非障
306 211 fēi Africa 言罪過何為非障
307 211 fēi to slander 言罪過何為非障
308 211 fěi to avoid 言罪過何為非障
309 211 fēi must 言罪過何為非障
310 211 fēi an error 言罪過何為非障
311 211 fēi a problem; a question 言罪過何為非障
312 211 fēi evil 言罪過何為非障
313 211 fēi besides; except; unless 言罪過何為非障
314 211 fēi not 言罪過何為非障
315 196 his; hers; its; theirs 次釋其
316 196 to add emphasis 次釋其
317 196 used when asking a question in reply to a question 次釋其
318 196 used when making a request or giving an order 次釋其
319 196 he; her; it; them 次釋其
320 196 probably; likely 次釋其
321 196 will 次釋其
322 196 may 次釋其
323 196 if 次釋其
324 196 or 次釋其
325 196 Qi 次釋其
326 196 he; her; it; saḥ; sā; tad 次釋其
327 190 not; no 二者斷不染污
328 190 expresses that a certain condition cannot be acheived 二者斷不染污
329 190 as a correlative 二者斷不染污
330 190 no (answering a question) 二者斷不染污
331 190 forms a negative adjective from a noun 二者斷不染污
332 190 at the end of a sentence to form a question 二者斷不染污
333 190 to form a yes or no question 二者斷不染污
334 190 infix potential marker 二者斷不染污
335 190 no; na 二者斷不染污
336 186 jiù right away 就初對中義別
337 186 jiù to approach; to move towards; to come towards 就初對中義別
338 186 jiù with regard to; concerning; to follow 就初對中義別
339 186 jiù to assume 就初對中義別
340 186 jiù to receive; to suffer 就初對中義別
341 186 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就初對中義別
342 186 jiù precisely; exactly 就初對中義別
343 186 jiù namely 就初對中義別
344 186 jiù to suit; to accommodate oneself to 就初對中義別
345 186 jiù only; just 就初對中義別
346 186 jiù to accomplish 就初對中義別
347 186 jiù to go with 就初對中義別
348 186 jiù already 就初對中義別
349 186 jiù as much as 就初對中義別
350 186 jiù to begin with; as expected 就初對中義別
351 186 jiù even if 就初對中義別
352 186 jiù to die 就初對中義別
353 186 jiù for instance; namely; yathā 就初對中義別
354 175 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切所
355 175 suǒ an office; an institute 一切所
356 175 suǒ introduces a relative clause 一切所
357 175 suǒ it 一切所
358 175 suǒ if; supposing 一切所
359 175 suǒ a few; various; some 一切所
360 175 suǒ a place; a location 一切所
361 175 suǒ indicates a passive voice 一切所
362 175 suǒ that which 一切所
363 175 suǒ an ordinal number 一切所
364 175 suǒ meaning 一切所
365 175 suǒ garrison 一切所
366 175 suǒ place; pradeśa 一切所
367 175 suǒ that which; yad 一切所
368 172 a human or animal body 無知體
369 172 form; style 無知體
370 172 a substance 無知體
371 172 a system 無知體
372 172 a font 無知體
373 172 grammatical aspect (of a verb) 無知體
374 172 to experience; to realize 無知體
375 172 ti 無知體
376 172 limbs of a human or animal body 無知體
377 172 to put oneself in another's shoes 無知體
378 172 a genre of writing 無知體
379 172 body; śarīra 無知體
380 172 śarīra; human body 無知體
381 172 ti; essence 無知體
382 172 entity; a constituent; an element 無知體
383 169 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 此中有二
384 160 such as; for example; for instance 如涅
385 160 if 如涅
386 160 in accordance with 如涅
387 160 to be appropriate; should; with regard to 如涅
388 160 this 如涅
389 160 it is so; it is thus; can be compared with 如涅
390 160 to go to 如涅
391 160 to meet 如涅
392 160 to appear; to seem; to be like 如涅
393 160 at least as good as 如涅
394 160 and 如涅
395 160 or 如涅
396 160 but 如涅
397 160 then 如涅
398 160 naturally 如涅
399 160 expresses a question or doubt 如涅
400 160 you 如涅
401 160 the second lunar month 如涅
402 160 in; at 如涅
403 160 Ru 如涅
404 160 Thus 如涅
405 160 thus; tathā 如涅
406 160 like; iva 如涅
407 160 suchness; tathatā 如涅
408 154 ruò to seem; to be like; as 如藥治病若藥不去藥復成患
409 154 ruò seemingly 如藥治病若藥不去藥復成患
410 154 ruò if 如藥治病若藥不去藥復成患
411 154 ruò you 如藥治病若藥不去藥復成患
412 154 ruò this; that 如藥治病若藥不去藥復成患
413 154 ruò and; or 如藥治病若藥不去藥復成患
414 154 ruò as for; pertaining to 如藥治病若藥不去藥復成患
415 154 pomegranite 如藥治病若藥不去藥復成患
416 154 ruò to choose 如藥治病若藥不去藥復成患
417 154 ruò to agree; to accord with; to conform to 如藥治病若藥不去藥復成患
418 154 ruò thus 如藥治病若藥不去藥復成患
419 154 ruò pollia 如藥治病若藥不去藥復成患
420 154 ruò Ruo 如藥治病若藥不去藥復成患
421 154 ruò only then 如藥治病若藥不去藥復成患
422 154 ja 如藥治病若藥不去藥復成患
423 154 jñā 如藥治病若藥不去藥復成患
424 154 ruò if; yadi 如藥治病若藥不去藥復成患
425 152 wàng absurd; fantastic; presumptuous 所滅妄慧是障
426 152 wàng rashly; recklessly 所滅妄慧是障
427 152 wàng irregular (behavior) 所滅妄慧是障
428 152 wàng arrogant 所滅妄慧是障
429 152 wàng falsely; mithyā 所滅妄慧是障
430 146 zhēn real; true; genuine 除無明故真
431 146 zhēn really; indeed; genuinely 除無明故真
432 146 zhēn sincere 除無明故真
433 146 zhēn Zhen 除無明故真
434 146 zhēn clearly; unmistakably 除無明故真
435 146 zhēn regular script 除無明故真
436 146 zhēn a portrait 除無明故真
437 146 zhēn natural state 除無明故真
438 146 zhēn perfect 除無明故真
439 146 zhēn ideal 除無明故真
440 146 zhēn an immortal 除無明故真
441 146 zhēn a true official appointment 除無明故真
442 146 zhēn True 除無明故真
443 146 zhēn true 除無明故真
444 144 to arise; to get up 五住性結能起分段變易生死
445 144 case; instance; batch; group 五住性結能起分段變易生死
446 144 to rise; to raise 五住性結能起分段變易生死
447 144 to grow out of; to bring forth; to emerge 五住性結能起分段變易生死
448 144 to appoint (to an official post); to take up a post 五住性結能起分段變易生死
449 144 to start 五住性結能起分段變易生死
450 144 to establish; to build 五住性結能起分段變易生死
451 144 to draft; to draw up (a plan) 五住性結能起分段變易生死
452 144 opening sentence; opening verse 五住性結能起分段變易生死
453 144 to get out of bed 五住性結能起分段變易生死
454 144 to recover; to heal 五住性結能起分段變易生死
455 144 to take out; to extract 五住性結能起分段變易生死
456 144 marks the beginning of an action 五住性結能起分段變易生死
457 144 marks the sufficiency of an action 五住性結能起分段變易生死
458 144 to call back from mourning 五住性結能起分段變易生死
459 144 to take place; to occur 五住性結能起分段變易生死
460 144 from 五住性結能起分段變易生死
461 144 to conjecture 五住性結能起分段變易生死
462 144 stand up; utthāna 五住性結能起分段變易生死
463 144 arising; utpāda 五住性結能起分段變易生死
464 138 bié do not; must not 就初對中義別
465 138 bié other 就初對中義別
466 138 bié special 就初對中義別
467 138 bié to leave 就初對中義別
468 138 bié besides; moreover; furthermore; in addition 就初對中義別
469 138 bié to distinguish 就初對中義別
470 138 bié to pin 就初對中義別
471 138 bié to insert; to jam 就初對中義別
472 138 bié to turn 就初對中義別
473 138 bié Bie 就初對中義別
474 138 bié other; anya 就初對中義別
475 137 method; way 切法中無知
476 137 France 切法中無知
477 137 the law; rules; regulations 切法中無知
478 137 the teachings of the Buddha; Dharma 切法中無知
479 137 a standard; a norm 切法中無知
480 137 an institution 切法中無知
481 137 to emulate 切法中無知
482 137 magic; a magic trick 切法中無知
483 137 punishment 切法中無知
484 137 Fa 切法中無知
485 137 a precedent 切法中無知
486 137 a classification of some kinds of Han texts 切法中無知
487 137 relating to a ceremony or rite 切法中無知
488 137 Dharma 切法中無知
489 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 切法中無知
490 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 切法中無知
491 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 切法中無知
492 137 quality; characteristic 切法中無知
493 134 自下 zìxià to humble oneself 自下第二釋其相
494 126 xià next 大乘起信論義疏下之上
495 126 xià bottom 大乘起信論義疏下之上
496 126 xià to fall; to drop; to go down; to descend 大乘起信論義疏下之上
497 126 xià measure word for time 大乘起信論義疏下之上
498 126 xià expresses completion of an action 大乘起信論義疏下之上
499 126 xià to announce 大乘起信論義疏下之上
500 126 xià to do 大乘起信論義疏下之上

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
zhōng middle
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
跋摩 98 Buddhavarman
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常总 常總 99 Changzong
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
重显 重顯 99 Chong Xian
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘起信论义疏 大乘起信論義疏 100 A Commentary on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun Yishu
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大相 100 Maharupa
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
海宝 海寶 104 Haibao
恒生 恆生 104 Hang Seng
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧能 104 Huineng
慧益 104 Huiyi
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
齐论 齊論 113 Analects as Compiled in the State of Qi
劝学 勸學 113 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
师说 師說 115 Shishuo
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五经 五經 119 Five Classics
小乘 120 Hinayana
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy
智广 智廣 122 Zhi Guang
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 707.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
拔苦 98 Relieve suffering
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
半偈 98 half a verse
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
别知 別知 98 distinguish
不常 98 not permanent
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二惑 195 the two aspects of delusion
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
分齐 分齊 102 difference
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
化度 104 convert and liberate; teach and save
坏相 壞相 104 state of destruction
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解释分 解釋分 106 elaboration
解行 106 to understand and practice
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金神 106 golden diety; Buddha statue
经本 經本 106 Sutra
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
久修 106 practiced for a long time
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世者 106 protector; guardian of the world
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐德 樂德 108 the virtue of joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
理即 108 identity in principle
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利喜 108 to bring profit and joy
立义 立義 108 establishing the definition
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六染心 108 six afflictions; six kinds of afflicted mind
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
破着 破著 112 to break attachments
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
肉身 114 the physical body
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善护 善護 115 protector; tāyin
善巧方便 115 skillful and expedient means
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜者 勝者 115 victor; jina
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水喻 115 the water simile
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四阿含 115 four Agamas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓 115 four great vows
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四微 115 four objects of the senses
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四重 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
为无明所染 為無明所染 119 through ignorance made impure
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
现见 現見 120 to immediately see
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心数 心數 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在地 120 ground of freedom of thought
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心真如 120 the mind of tathatā
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要行 121 essential conduct
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异见 異見 121 different view
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依持 121 basis; support
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因分 121 cause
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
用大 121 great in function
用熏习 用熏習 121 permeation via [external] influences
有何因缘而造此论 有何因緣而造此論 121 What are the reasons for composing this treatise?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
执相应染 執相應染 122 affliction corresponding to attachment
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住相 122 abiding; sthiti
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara