Glossary and Vocabulary for Notes on the Laṅkāvatāra Sūtra 楞伽阿跋多羅寶經註解, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 438 | 也 | yě | ya | 當天下又安之時以興之也 |
2 | 390 | 者 | zhě | ca | 佛之所以說此經者 |
3 | 323 | 之 | zhī | to go | 聞法運之興 |
4 | 323 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聞法運之興 |
5 | 323 | 之 | zhī | is | 聞法運之興 |
6 | 323 | 之 | zhī | to use | 聞法運之興 |
7 | 323 | 之 | zhī | Zhi | 聞法運之興 |
8 | 323 | 之 | zhī | winding | 聞法運之興 |
9 | 272 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然非證而證證 |
10 | 272 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然非證而證證 |
11 | 272 | 非 | fēi | different | 然非證而證證 |
12 | 272 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然非證而證證 |
13 | 272 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然非證而證證 |
14 | 272 | 非 | fēi | Africa | 然非證而證證 |
15 | 272 | 非 | fēi | to slander | 然非證而證證 |
16 | 272 | 非 | fěi | to avoid | 然非證而證證 |
17 | 272 | 非 | fēi | must | 然非證而證證 |
18 | 272 | 非 | fēi | an error | 然非證而證證 |
19 | 272 | 非 | fēi | a problem; a question | 然非證而證證 |
20 | 272 | 非 | fēi | evil | 然非證而證證 |
21 | 267 | 句 | jù | sentence | 或二句 |
22 | 267 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 或二句 |
23 | 267 | 句 | gōu | to tease | 或二句 |
24 | 267 | 句 | gōu | to delineate | 或二句 |
25 | 267 | 句 | gōu | a young bud | 或二句 |
26 | 267 | 句 | jù | clause; phrase; line | 或二句 |
27 | 267 | 句 | jù | a musical phrase | 或二句 |
28 | 267 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 或二句 |
29 | 226 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若論所譯文之難易 |
30 | 226 | 所 | suǒ | a place; a location | 若論所譯文之難易 |
31 | 226 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若論所譯文之難易 |
32 | 226 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若論所譯文之難易 |
33 | 226 | 所 | suǒ | meaning | 若論所譯文之難易 |
34 | 226 | 所 | suǒ | garrison | 若論所譯文之難易 |
35 | 226 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若論所譯文之難易 |
36 | 208 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有其人而無其時 |
37 | 208 | 無 | wú | to not have; without | 有其人而無其時 |
38 | 208 | 無 | mó | mo | 有其人而無其時 |
39 | 208 | 無 | wú | to not have | 有其人而無其時 |
40 | 208 | 無 | wú | Wu | 有其人而無其時 |
41 | 208 | 無 | mó | mo | 有其人而無其時 |
42 | 198 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
43 | 198 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
44 | 198 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
45 | 198 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
46 | 198 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
47 | 198 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
48 | 198 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
49 | 198 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
50 | 198 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
51 | 198 | 相 | xiāng | to express | 相 |
52 | 198 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
53 | 198 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
54 | 198 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
55 | 198 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
56 | 198 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
57 | 198 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
58 | 198 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
59 | 198 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
60 | 198 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
61 | 198 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
62 | 198 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
63 | 198 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
64 | 198 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
65 | 198 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
66 | 198 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
67 | 198 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
68 | 198 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
69 | 194 | 謂 | wèi | to call | 謂貫通 |
70 | 194 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂貫通 |
71 | 194 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂貫通 |
72 | 194 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂貫通 |
73 | 194 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂貫通 |
74 | 194 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂貫通 |
75 | 194 | 謂 | wèi | to think | 謂貫通 |
76 | 194 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂貫通 |
77 | 194 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂貫通 |
78 | 194 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂貫通 |
79 | 194 | 謂 | wèi | Wei | 謂貫通 |
80 | 188 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有其人而無其時 |
81 | 188 | 而 | ér | as if; to seem like | 有其人而無其時 |
82 | 188 | 而 | néng | can; able | 有其人而無其時 |
83 | 188 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有其人而無其時 |
84 | 188 | 而 | ér | to arrive; up to | 有其人而無其時 |
85 | 187 | 言 | yán | to speak; to say; said | 華言不可往 |
86 | 187 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 華言不可往 |
87 | 187 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 華言不可往 |
88 | 187 | 言 | yán | phrase; sentence | 華言不可往 |
89 | 187 | 言 | yán | a word; a syllable | 華言不可往 |
90 | 187 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 華言不可往 |
91 | 187 | 言 | yán | to regard as | 華言不可往 |
92 | 187 | 言 | yán | to act as | 華言不可往 |
93 | 187 | 言 | yán | word; vacana | 華言不可往 |
94 | 187 | 言 | yán | speak; vad | 華言不可往 |
95 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 蘇子瞻為序其事 |
96 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 蘇子瞻為序其事 |
97 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 蘇子瞻為序其事 |
98 | 178 | 為 | wéi | to do | 蘇子瞻為序其事 |
99 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 蘇子瞻為序其事 |
100 | 178 | 為 | wéi | to govern | 蘇子瞻為序其事 |
101 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 蘇子瞻為序其事 |
102 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若於智生著智亦成障 |
103 | 177 | 生 | shēng | to live | 若於智生著智亦成障 |
104 | 177 | 生 | shēng | raw | 若於智生著智亦成障 |
105 | 177 | 生 | shēng | a student | 若於智生著智亦成障 |
106 | 177 | 生 | shēng | life | 若於智生著智亦成障 |
107 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若於智生著智亦成障 |
108 | 177 | 生 | shēng | alive | 若於智生著智亦成障 |
109 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 若於智生著智亦成障 |
110 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若於智生著智亦成障 |
111 | 177 | 生 | shēng | to grow | 若於智生著智亦成障 |
112 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 若於智生著智亦成障 |
113 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 若於智生著智亦成障 |
114 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若於智生著智亦成障 |
115 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若於智生著智亦成障 |
116 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若於智生著智亦成障 |
117 | 177 | 生 | shēng | gender | 若於智生著智亦成障 |
118 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若於智生著智亦成障 |
119 | 177 | 生 | shēng | to set up | 若於智生著智亦成障 |
120 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 若於智生著智亦成障 |
121 | 177 | 生 | shēng | a captive | 若於智生著智亦成障 |
122 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 若於智生著智亦成障 |
123 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若於智生著智亦成障 |
124 | 177 | 生 | shēng | unripe | 若於智生著智亦成障 |
125 | 177 | 生 | shēng | nature | 若於智生著智亦成障 |
126 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若於智生著智亦成障 |
127 | 177 | 生 | shēng | destiny | 若於智生著智亦成障 |
128 | 177 | 生 | shēng | birth | 若於智生著智亦成障 |
129 | 177 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若於智生著智亦成障 |
130 | 164 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 遣情離著 |
131 | 164 | 離 | lí | a mythical bird | 遣情離著 |
132 | 164 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 遣情離著 |
133 | 164 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 遣情離著 |
134 | 164 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 遣情離著 |
135 | 164 | 離 | lí | a mountain ash | 遣情離著 |
136 | 164 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 遣情離著 |
137 | 164 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 遣情離著 |
138 | 164 | 離 | lí | to cut off | 遣情離著 |
139 | 164 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 遣情離著 |
140 | 164 | 離 | lí | to be distant from | 遣情離著 |
141 | 164 | 離 | lí | two | 遣情離著 |
142 | 164 | 離 | lí | to array; to align | 遣情離著 |
143 | 164 | 離 | lí | to pass through; to experience | 遣情離著 |
144 | 164 | 離 | lí | transcendence | 遣情離著 |
145 | 164 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遣情離著 |
146 | 161 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大覺世尊說之於二千年之前 |
147 | 161 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大覺世尊說之於二千年之前 |
148 | 161 | 說 | shuì | to persuade | 大覺世尊說之於二千年之前 |
149 | 161 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大覺世尊說之於二千年之前 |
150 | 161 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大覺世尊說之於二千年之前 |
151 | 161 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大覺世尊說之於二千年之前 |
152 | 161 | 說 | shuō | allocution | 大覺世尊說之於二千年之前 |
153 | 161 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大覺世尊說之於二千年之前 |
154 | 161 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大覺世尊說之於二千年之前 |
155 | 161 | 說 | shuō | speach; vāda | 大覺世尊說之於二千年之前 |
156 | 161 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大覺世尊說之於二千年之前 |
157 | 161 | 說 | shuō | to instruct | 大覺世尊說之於二千年之前 |
158 | 155 | 及 | jí | to reach | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
159 | 155 | 及 | jí | to attain | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
160 | 155 | 及 | jí | to understand | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
161 | 155 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
162 | 155 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
163 | 155 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
164 | 155 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
165 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 可即刊板印行 |
166 | 150 | 即 | jí | at that time | 可即刊板印行 |
167 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 可即刊板印行 |
168 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 可即刊板印行 |
169 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 可即刊板印行 |
170 | 149 | 性 | xìng | gender | 真離性執也 |
171 | 149 | 性 | xìng | nature; disposition | 真離性執也 |
172 | 149 | 性 | xìng | grammatical gender | 真離性執也 |
173 | 149 | 性 | xìng | a property; a quality | 真離性執也 |
174 | 149 | 性 | xìng | life; destiny | 真離性執也 |
175 | 149 | 性 | xìng | sexual desire | 真離性執也 |
176 | 149 | 性 | xìng | scope | 真離性執也 |
177 | 149 | 性 | xìng | nature | 真離性執也 |
178 | 149 | 問 | wèn | to ask | 今皆恣所問 |
179 | 149 | 問 | wèn | to inquire after | 今皆恣所問 |
180 | 149 | 問 | wèn | to interrogate | 今皆恣所問 |
181 | 149 | 問 | wèn | to hold responsible | 今皆恣所問 |
182 | 149 | 問 | wèn | to request something | 今皆恣所問 |
183 | 149 | 問 | wèn | to rebuke | 今皆恣所問 |
184 | 149 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今皆恣所問 |
185 | 149 | 問 | wèn | news | 今皆恣所問 |
186 | 149 | 問 | wèn | to propose marriage | 今皆恣所問 |
187 | 149 | 問 | wén | to inform | 今皆恣所問 |
188 | 149 | 問 | wèn | to research | 今皆恣所問 |
189 | 149 | 問 | wèn | Wen | 今皆恣所問 |
190 | 149 | 問 | wèn | a question | 今皆恣所問 |
191 | 149 | 問 | wèn | ask; prccha | 今皆恣所問 |
192 | 148 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 自大慧下別讚大慧之德 |
193 | 148 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 自大慧下別讚大慧之德 |
194 | 148 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 自大慧下別讚大慧之德 |
195 | 147 | 因 | yīn | cause; reason | 無相法中因何有次第 |
196 | 147 | 因 | yīn | to accord with | 無相法中因何有次第 |
197 | 147 | 因 | yīn | to follow | 無相法中因何有次第 |
198 | 147 | 因 | yīn | to rely on | 無相法中因何有次第 |
199 | 147 | 因 | yīn | via; through | 無相法中因何有次第 |
200 | 147 | 因 | yīn | to continue | 無相法中因何有次第 |
201 | 147 | 因 | yīn | to receive | 無相法中因何有次第 |
202 | 147 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 無相法中因何有次第 |
203 | 147 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 無相法中因何有次第 |
204 | 147 | 因 | yīn | to be like | 無相法中因何有次第 |
205 | 147 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 無相法中因何有次第 |
206 | 147 | 因 | yīn | cause; hetu | 無相法中因何有次第 |
207 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 爾輩可不勉乎 |
208 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
209 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
210 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
211 | 124 | 於 | yú | to go; to | 同考功監令李永等官於 |
212 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同考功監令李永等官於 |
213 | 124 | 於 | yú | Yu | 同考功監令李永等官於 |
214 | 124 | 於 | wū | a crow | 同考功監令李永等官於 |
215 | 122 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 即如來藏自性清 |
216 | 122 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 即如來藏自性清 |
217 | 122 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 即如來藏自性清 |
218 | 118 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
219 | 118 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
220 | 118 | 識 | zhì | to record | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
221 | 118 | 識 | shí | thought; cognition | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
222 | 118 | 識 | shí | to understand | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
223 | 118 | 識 | shí | experience; common sense | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
224 | 118 | 識 | shí | a good friend | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
225 | 118 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
226 | 118 | 識 | zhì | a label; a mark | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
227 | 118 | 識 | zhì | an inscription | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
228 | 118 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
229 | 115 | 入 | rù | to enter | 亦云入 |
230 | 115 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 亦云入 |
231 | 115 | 入 | rù | radical | 亦云入 |
232 | 115 | 入 | rù | income | 亦云入 |
233 | 115 | 入 | rù | to conform with | 亦云入 |
234 | 115 | 入 | rù | to descend | 亦云入 |
235 | 115 | 入 | rù | the entering tone | 亦云入 |
236 | 115 | 入 | rù | to pay | 亦云入 |
237 | 115 | 入 | rù | to join | 亦云入 |
238 | 115 | 入 | rù | entering; praveśa | 亦云入 |
239 | 115 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 亦云入 |
240 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 同考功監令李永等官於 |
241 | 115 | 等 | děng | to wait | 同考功監令李永等官於 |
242 | 115 | 等 | děng | to be equal | 同考功監令李永等官於 |
243 | 115 | 等 | děng | degree; level | 同考功監令李永等官於 |
244 | 115 | 等 | děng | to compare | 同考功監令李永等官於 |
245 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 同考功監令李永等官於 |
246 | 109 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則畏惡而遷善 |
247 | 109 | 則 | zé | a grade; a level | 則畏惡而遷善 |
248 | 109 | 則 | zé | an example; a model | 則畏惡而遷善 |
249 | 109 | 則 | zé | a weighing device | 則畏惡而遷善 |
250 | 109 | 則 | zé | to grade; to rank | 則畏惡而遷善 |
251 | 109 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則畏惡而遷善 |
252 | 109 | 則 | zé | to do | 則畏惡而遷善 |
253 | 109 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則畏惡而遷善 |
254 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當天下又安之時以興之也 |
255 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 當天下又安之時以興之也 |
256 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 當天下又安之時以興之也 |
257 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 當天下又安之時以興之也 |
258 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 當天下又安之時以興之也 |
259 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 當天下又安之時以興之也 |
260 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當天下又安之時以興之也 |
261 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 當天下又安之時以興之也 |
262 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 當天下又安之時以興之也 |
263 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 當天下又安之時以興之也 |
264 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 此經以法喻為名 |
265 | 106 | 法 | fǎ | France | 此經以法喻為名 |
266 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此經以法喻為名 |
267 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此經以法喻為名 |
268 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此經以法喻為名 |
269 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 此經以法喻為名 |
270 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 此經以法喻為名 |
271 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此經以法喻為名 |
272 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 此經以法喻為名 |
273 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 此經以法喻為名 |
274 | 106 | 法 | fǎ | a precedent | 此經以法喻為名 |
275 | 106 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此經以法喻為名 |
276 | 106 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此經以法喻為名 |
277 | 106 | 法 | fǎ | Dharma | 此經以法喻為名 |
278 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此經以法喻為名 |
279 | 106 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此經以法喻為名 |
280 | 106 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此經以法喻為名 |
281 | 106 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此經以法喻為名 |
282 | 101 | 云 | yún | cloud | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
283 | 101 | 云 | yún | Yunnan | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
284 | 101 | 云 | yún | Yun | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
285 | 101 | 云 | yún | to say | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
286 | 101 | 云 | yún | to have | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
287 | 101 | 云 | yún | cloud; megha | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
288 | 101 | 云 | yún | to say; iti | 庶幾少裨流通之萬一云爾 |
289 | 100 | 亦 | yì | Yi | 亦必有其時焉 |
290 | 100 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 世間離生滅 |
291 | 100 | 滅 | miè | to submerge | 世間離生滅 |
292 | 100 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 世間離生滅 |
293 | 100 | 滅 | miè | to eliminate | 世間離生滅 |
294 | 100 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 世間離生滅 |
295 | 100 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 世間離生滅 |
296 | 100 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 世間離生滅 |
297 | 97 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 復計斷常二見無由出離 |
298 | 97 | 計 | jì | to haggle over | 復計斷常二見無由出離 |
299 | 97 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 復計斷常二見無由出離 |
300 | 97 | 計 | jì | a gauge; a meter | 復計斷常二見無由出離 |
301 | 97 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 復計斷常二見無由出離 |
302 | 97 | 計 | jì | to plan; to scheme | 復計斷常二見無由出離 |
303 | 97 | 計 | jì | to settle an account | 復計斷常二見無由出離 |
304 | 97 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 復計斷常二見無由出離 |
305 | 97 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 復計斷常二見無由出離 |
306 | 97 | 計 | jì | to appraise; to assess | 復計斷常二見無由出離 |
307 | 97 | 計 | jì | to register | 復計斷常二見無由出離 |
308 | 97 | 計 | jì | to estimate | 復計斷常二見無由出離 |
309 | 97 | 計 | jì | Ji | 復計斷常二見無由出離 |
310 | 97 | 計 | jì | ketu | 復計斷常二見無由出離 |
311 | 97 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 復計斷常二見無由出離 |
312 | 97 | 心 | xīn | heart [organ] | 皇上之心 |
313 | 97 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 皇上之心 |
314 | 97 | 心 | xīn | mind; consciousness | 皇上之心 |
315 | 97 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 皇上之心 |
316 | 97 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 皇上之心 |
317 | 97 | 心 | xīn | heart | 皇上之心 |
318 | 97 | 心 | xīn | emotion | 皇上之心 |
319 | 97 | 心 | xīn | intention; consideration | 皇上之心 |
320 | 97 | 心 | xīn | disposition; temperament | 皇上之心 |
321 | 97 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 皇上之心 |
322 | 97 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 皇上之心 |
323 | 97 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 皇上之心 |
324 | 96 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 自心現境界 |
325 | 96 | 境界 | jìngjiè | place; area | 自心現境界 |
326 | 96 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 自心現境界 |
327 | 96 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 自心現境界 |
328 | 96 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 自心現境界 |
329 | 93 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 等才識庸陋學術空疎 |
330 | 93 | 空 | kòng | free time | 等才識庸陋學術空疎 |
331 | 93 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 等才識庸陋學術空疎 |
332 | 93 | 空 | kōng | the sky; the air | 等才識庸陋學術空疎 |
333 | 93 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 等才識庸陋學術空疎 |
334 | 93 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 等才識庸陋學術空疎 |
335 | 93 | 空 | kòng | empty space | 等才識庸陋學術空疎 |
336 | 93 | 空 | kōng | without substance | 等才識庸陋學術空疎 |
337 | 93 | 空 | kōng | to not have | 等才識庸陋學術空疎 |
338 | 93 | 空 | kòng | opportunity; chance | 等才識庸陋學術空疎 |
339 | 93 | 空 | kōng | vast and high | 等才識庸陋學術空疎 |
340 | 93 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 等才識庸陋學術空疎 |
341 | 93 | 空 | kòng | blank | 等才識庸陋學術空疎 |
342 | 93 | 空 | kòng | expansive | 等才識庸陋學術空疎 |
343 | 93 | 空 | kòng | lacking | 等才識庸陋學術空疎 |
344 | 93 | 空 | kōng | plain; nothing else | 等才識庸陋學術空疎 |
345 | 93 | 空 | kōng | Emptiness | 等才識庸陋學術空疎 |
346 | 93 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 等才識庸陋學術空疎 |
347 | 92 | 見 | jiàn | to see | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
348 | 92 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
349 | 92 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
350 | 92 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
351 | 92 | 見 | jiàn | to listen to | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
352 | 92 | 見 | jiàn | to meet | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
353 | 92 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
354 | 92 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
355 | 92 | 見 | jiàn | Jian | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
356 | 92 | 見 | xiàn | to appear | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
357 | 92 | 見 | xiàn | to introduce | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
358 | 92 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
359 | 92 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見於牟尼寂靜遠離生 |
360 | 85 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 自心現境界 |
361 | 85 | 現 | xiàn | at present | 自心現境界 |
362 | 85 | 現 | xiàn | existing at the present time | 自心現境界 |
363 | 85 | 現 | xiàn | cash | 自心現境界 |
364 | 85 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 自心現境界 |
365 | 85 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 自心現境界 |
366 | 85 | 現 | xiàn | the present time | 自心現境界 |
367 | 82 | 作 | zuò | to do | 為眾作發起之人 |
368 | 82 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為眾作發起之人 |
369 | 82 | 作 | zuò | to start | 為眾作發起之人 |
370 | 82 | 作 | zuò | a writing; a work | 為眾作發起之人 |
371 | 82 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為眾作發起之人 |
372 | 82 | 作 | zuō | to create; to make | 為眾作發起之人 |
373 | 82 | 作 | zuō | a workshop | 為眾作發起之人 |
374 | 82 | 作 | zuō | to write; to compose | 為眾作發起之人 |
375 | 82 | 作 | zuò | to rise | 為眾作發起之人 |
376 | 82 | 作 | zuò | to be aroused | 為眾作發起之人 |
377 | 82 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為眾作發起之人 |
378 | 82 | 作 | zuò | to regard as | 為眾作發起之人 |
379 | 82 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為眾作發起之人 |
380 | 81 | 常 | cháng | Chang | 敗俗亂常 |
381 | 81 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 敗俗亂常 |
382 | 81 | 常 | cháng | a principle; a rule | 敗俗亂常 |
383 | 81 | 常 | cháng | eternal; nitya | 敗俗亂常 |
384 | 81 | 外道 | wàidào | an outsider | 偏執摧外道之邪見也 |
385 | 81 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 偏執摧外道之邪見也 |
386 | 81 | 外道 | wàidào | Heretics | 偏執摧外道之邪見也 |
387 | 81 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 偏執摧外道之邪見也 |
388 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
389 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
390 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
391 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
392 | 76 | 起 | qǐ | to start | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
393 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
394 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
395 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
396 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
397 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
398 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
399 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
400 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
401 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
402 | 76 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
403 | 76 | 起 | qǐ | to conjecture | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
404 | 76 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
405 | 76 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 承佛神力從座而起偏袒右肩 |
406 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所以說此經者 |
407 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛之所以說此經者 |
408 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛之所以說此經者 |
409 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛之所以說此經者 |
410 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛之所以說此經者 |
411 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 佛之所以說此經者 |
412 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛之所以說此經者 |
413 | 75 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此經以法喻為名 |
414 | 75 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此經以法喻為名 |
415 | 75 | 名 | míng | rank; position | 此經以法喻為名 |
416 | 75 | 名 | míng | an excuse | 此經以法喻為名 |
417 | 75 | 名 | míng | life | 此經以法喻為名 |
418 | 75 | 名 | míng | to name; to call | 此經以法喻為名 |
419 | 75 | 名 | míng | to express; to describe | 此經以法喻為名 |
420 | 75 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此經以法喻為名 |
421 | 75 | 名 | míng | to own; to possess | 此經以法喻為名 |
422 | 75 | 名 | míng | famous; renowned | 此經以法喻為名 |
423 | 75 | 名 | míng | moral | 此經以法喻為名 |
424 | 75 | 名 | míng | name; naman | 此經以法喻為名 |
425 | 75 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此經以法喻為名 |
426 | 75 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 入自心境離所行相稱真實義 |
427 | 75 | 其 | qí | Qi | 亦必有其時焉 |
428 | 74 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自偏袒至恭敬 |
429 | 74 | 自 | zì | Zi | 自偏袒至恭敬 |
430 | 74 | 自 | zì | a nose | 自偏袒至恭敬 |
431 | 74 | 自 | zì | the beginning; the start | 自偏袒至恭敬 |
432 | 74 | 自 | zì | origin | 自偏袒至恭敬 |
433 | 74 | 自 | zì | to employ; to use | 自偏袒至恭敬 |
434 | 74 | 自 | zì | to be | 自偏袒至恭敬 |
435 | 74 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自偏袒至恭敬 |
436 | 73 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛語心品 |
437 | 73 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛語心品 |
438 | 72 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聖旨這經好生註得停當 |
439 | 72 | 得 | děi | to want to; to need to | 聖旨這經好生註得停當 |
440 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 聖旨這經好生註得停當 |
441 | 72 | 得 | dé | de | 聖旨這經好生註得停當 |
442 | 72 | 得 | de | infix potential marker | 聖旨這經好生註得停當 |
443 | 72 | 得 | dé | to result in | 聖旨這經好生註得停當 |
444 | 72 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聖旨這經好生註得停當 |
445 | 72 | 得 | dé | to be satisfied | 聖旨這經好生註得停當 |
446 | 72 | 得 | dé | to be finished | 聖旨這經好生註得停當 |
447 | 72 | 得 | děi | satisfying | 聖旨這經好生註得停當 |
448 | 72 | 得 | dé | to contract | 聖旨這經好生註得停當 |
449 | 72 | 得 | dé | to hear | 聖旨這經好生註得停當 |
450 | 72 | 得 | dé | to have; there is | 聖旨這經好生註得停當 |
451 | 72 | 得 | dé | marks time passed | 聖旨這經好生註得停當 |
452 | 72 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聖旨這經好生註得停當 |
453 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type | 蓋此四種法 |
454 | 70 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 蓋此四種法 |
455 | 70 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 蓋此四種法 |
456 | 70 | 種 | zhǒng | seed; strain | 蓋此四種法 |
457 | 70 | 種 | zhǒng | offspring | 蓋此四種法 |
458 | 70 | 種 | zhǒng | breed | 蓋此四種法 |
459 | 70 | 種 | zhǒng | race | 蓋此四種法 |
460 | 70 | 種 | zhǒng | species | 蓋此四種法 |
461 | 70 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 蓋此四種法 |
462 | 70 | 種 | zhǒng | grit; guts | 蓋此四種法 |
463 | 70 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 蓋此四種法 |
464 | 69 | 能 | néng | can; able | 能究此心者 |
465 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 能究此心者 |
466 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能究此心者 |
467 | 69 | 能 | néng | energy | 能究此心者 |
468 | 69 | 能 | néng | function; use | 能究此心者 |
469 | 69 | 能 | néng | talent | 能究此心者 |
470 | 69 | 能 | néng | expert at | 能究此心者 |
471 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 能究此心者 |
472 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能究此心者 |
473 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能究此心者 |
474 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 能究此心者 |
475 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能究此心者 |
476 | 68 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 云何建立相及與非我義 |
477 | 68 | 建立 | jiànlì | to produce | 云何建立相及與非我義 |
478 | 68 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
479 | 68 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
480 | 68 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
481 | 68 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
482 | 68 | 成 | chéng | a full measure of | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
483 | 68 | 成 | chéng | whole | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
484 | 68 | 成 | chéng | set; established | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
485 | 68 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
486 | 68 | 成 | chéng | to reconcile | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
487 | 68 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
488 | 68 | 成 | chéng | composed of | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
489 | 68 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
490 | 68 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
491 | 68 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
492 | 68 | 成 | chéng | Cheng | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
493 | 68 | 成 | chéng | Become | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
494 | 68 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而楞伽以今七月初十日始克註成 |
495 | 65 | 一 | yī | one | 至若楞伽一經 |
496 | 65 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 至若楞伽一經 |
497 | 65 | 一 | yī | pure; concentrated | 至若楞伽一經 |
498 | 65 | 一 | yī | first | 至若楞伽一經 |
499 | 65 | 一 | yī | the same | 至若楞伽一經 |
500 | 65 | 一 | yī | sole; single | 至若楞伽一經 |
Frequencies of all Words
Top 1155
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 438 | 也 | yě | also; too | 當天下又安之時以興之也 |
2 | 438 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 當天下又安之時以興之也 |
3 | 438 | 也 | yě | either | 當天下又安之時以興之也 |
4 | 438 | 也 | yě | even | 當天下又安之時以興之也 |
5 | 438 | 也 | yě | used to soften the tone | 當天下又安之時以興之也 |
6 | 438 | 也 | yě | used for emphasis | 當天下又安之時以興之也 |
7 | 438 | 也 | yě | used to mark contrast | 當天下又安之時以興之也 |
8 | 438 | 也 | yě | used to mark compromise | 當天下又安之時以興之也 |
9 | 438 | 也 | yě | ya | 當天下又安之時以興之也 |
10 | 390 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛之所以說此經者 |
11 | 390 | 者 | zhě | that | 佛之所以說此經者 |
12 | 390 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛之所以說此經者 |
13 | 390 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛之所以說此經者 |
14 | 390 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛之所以說此經者 |
15 | 390 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛之所以說此經者 |
16 | 390 | 者 | zhuó | according to | 佛之所以說此經者 |
17 | 390 | 者 | zhě | ca | 佛之所以說此經者 |
18 | 323 | 之 | zhī | him; her; them; that | 聞法運之興 |
19 | 323 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 聞法運之興 |
20 | 323 | 之 | zhī | to go | 聞法運之興 |
21 | 323 | 之 | zhī | this; that | 聞法運之興 |
22 | 323 | 之 | zhī | genetive marker | 聞法運之興 |
23 | 323 | 之 | zhī | it | 聞法運之興 |
24 | 323 | 之 | zhī | in; in regards to | 聞法運之興 |
25 | 323 | 之 | zhī | all | 聞法運之興 |
26 | 323 | 之 | zhī | and | 聞法運之興 |
27 | 323 | 之 | zhī | however | 聞法運之興 |
28 | 323 | 之 | zhī | if | 聞法運之興 |
29 | 323 | 之 | zhī | then | 聞法運之興 |
30 | 323 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聞法運之興 |
31 | 323 | 之 | zhī | is | 聞法運之興 |
32 | 323 | 之 | zhī | to use | 聞法運之興 |
33 | 323 | 之 | zhī | Zhi | 聞法運之興 |
34 | 323 | 之 | zhī | winding | 聞法運之興 |
35 | 272 | 非 | fēi | not; non-; un- | 然非證而證證 |
36 | 272 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 然非證而證證 |
37 | 272 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 然非證而證證 |
38 | 272 | 非 | fēi | different | 然非證而證證 |
39 | 272 | 非 | fēi | to not be; to not have | 然非證而證證 |
40 | 272 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 然非證而證證 |
41 | 272 | 非 | fēi | Africa | 然非證而證證 |
42 | 272 | 非 | fēi | to slander | 然非證而證證 |
43 | 272 | 非 | fěi | to avoid | 然非證而證證 |
44 | 272 | 非 | fēi | must | 然非證而證證 |
45 | 272 | 非 | fēi | an error | 然非證而證證 |
46 | 272 | 非 | fēi | a problem; a question | 然非證而證證 |
47 | 272 | 非 | fēi | evil | 然非證而證證 |
48 | 272 | 非 | fēi | besides; except; unless | 然非證而證證 |
49 | 272 | 非 | fēi | not | 然非證而證證 |
50 | 267 | 句 | jù | sentence | 或二句 |
51 | 267 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 或二句 |
52 | 267 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 或二句 |
53 | 267 | 句 | gōu | to tease | 或二句 |
54 | 267 | 句 | gōu | to delineate | 或二句 |
55 | 267 | 句 | gōu | if | 或二句 |
56 | 267 | 句 | gōu | a young bud | 或二句 |
57 | 267 | 句 | jù | clause; phrase; line | 或二句 |
58 | 267 | 句 | jù | a musical phrase | 或二句 |
59 | 267 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 或二句 |
60 | 248 | 此 | cǐ | this; these | 欽此 |
61 | 248 | 此 | cǐ | in this way | 欽此 |
62 | 248 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欽此 |
63 | 248 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欽此 |
64 | 248 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欽此 |
65 | 238 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦必有其時焉 |
66 | 238 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦必有其時焉 |
67 | 238 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦必有其時焉 |
68 | 238 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦必有其時焉 |
69 | 238 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦必有其時焉 |
70 | 238 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦必有其時焉 |
71 | 238 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦必有其時焉 |
72 | 238 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦必有其時焉 |
73 | 238 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦必有其時焉 |
74 | 238 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦必有其時焉 |
75 | 238 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦必有其時焉 |
76 | 238 | 有 | yǒu | abundant | 亦必有其時焉 |
77 | 238 | 有 | yǒu | purposeful | 亦必有其時焉 |
78 | 238 | 有 | yǒu | You | 亦必有其時焉 |
79 | 238 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦必有其時焉 |
80 | 238 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦必有其時焉 |
81 | 226 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若論所譯文之難易 |
82 | 226 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若論所譯文之難易 |
83 | 226 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若論所譯文之難易 |
84 | 226 | 所 | suǒ | it | 若論所譯文之難易 |
85 | 226 | 所 | suǒ | if; supposing | 若論所譯文之難易 |
86 | 226 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若論所譯文之難易 |
87 | 226 | 所 | suǒ | a place; a location | 若論所譯文之難易 |
88 | 226 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若論所譯文之難易 |
89 | 226 | 所 | suǒ | that which | 若論所譯文之難易 |
90 | 226 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若論所譯文之難易 |
91 | 226 | 所 | suǒ | meaning | 若論所譯文之難易 |
92 | 226 | 所 | suǒ | garrison | 若論所譯文之難易 |
93 | 226 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若論所譯文之難易 |
94 | 226 | 所 | suǒ | that which; yad | 若論所譯文之難易 |
95 | 208 | 無 | wú | no | 有其人而無其時 |
96 | 208 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有其人而無其時 |
97 | 208 | 無 | wú | to not have; without | 有其人而無其時 |
98 | 208 | 無 | wú | has not yet | 有其人而無其時 |
99 | 208 | 無 | mó | mo | 有其人而無其時 |
100 | 208 | 無 | wú | do not | 有其人而無其時 |
101 | 208 | 無 | wú | not; -less; un- | 有其人而無其時 |
102 | 208 | 無 | wú | regardless of | 有其人而無其時 |
103 | 208 | 無 | wú | to not have | 有其人而無其時 |
104 | 208 | 無 | wú | um | 有其人而無其時 |
105 | 208 | 無 | wú | Wu | 有其人而無其時 |
106 | 208 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有其人而無其時 |
107 | 208 | 無 | wú | not; non- | 有其人而無其時 |
108 | 208 | 無 | mó | mo | 有其人而無其時 |
109 | 207 | 是 | shì | is; are; am; to be | 具在是矣 |
110 | 207 | 是 | shì | is exactly | 具在是矣 |
111 | 207 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 具在是矣 |
112 | 207 | 是 | shì | this; that; those | 具在是矣 |
113 | 207 | 是 | shì | really; certainly | 具在是矣 |
114 | 207 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 具在是矣 |
115 | 207 | 是 | shì | true | 具在是矣 |
116 | 207 | 是 | shì | is; has; exists | 具在是矣 |
117 | 207 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 具在是矣 |
118 | 207 | 是 | shì | a matter; an affair | 具在是矣 |
119 | 207 | 是 | shì | Shi | 具在是矣 |
120 | 207 | 是 | shì | is; bhū | 具在是矣 |
121 | 207 | 是 | shì | this; idam | 具在是矣 |
122 | 198 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
123 | 198 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
124 | 198 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
125 | 198 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
126 | 198 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
127 | 198 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
128 | 198 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
129 | 198 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
130 | 198 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
131 | 198 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
132 | 198 | 相 | xiāng | to express | 相 |
133 | 198 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
134 | 198 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
135 | 198 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
136 | 198 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
137 | 198 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
138 | 198 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
139 | 198 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
140 | 198 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
141 | 198 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
142 | 198 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
143 | 198 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
144 | 198 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
145 | 198 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
146 | 198 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
147 | 198 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
148 | 198 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
149 | 198 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
150 | 194 | 謂 | wèi | to call | 謂貫通 |
151 | 194 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂貫通 |
152 | 194 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂貫通 |
153 | 194 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂貫通 |
154 | 194 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂貫通 |
155 | 194 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂貫通 |
156 | 194 | 謂 | wèi | to think | 謂貫通 |
157 | 194 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂貫通 |
158 | 194 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂貫通 |
159 | 194 | 謂 | wèi | and | 謂貫通 |
160 | 194 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂貫通 |
161 | 194 | 謂 | wèi | Wei | 謂貫通 |
162 | 194 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂貫通 |
163 | 194 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂貫通 |
164 | 188 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有其人而無其時 |
165 | 188 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有其人而無其時 |
166 | 188 | 而 | ér | you | 有其人而無其時 |
167 | 188 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有其人而無其時 |
168 | 188 | 而 | ér | right away; then | 有其人而無其時 |
169 | 188 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有其人而無其時 |
170 | 188 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有其人而無其時 |
171 | 188 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有其人而無其時 |
172 | 188 | 而 | ér | how can it be that? | 有其人而無其時 |
173 | 188 | 而 | ér | so as to | 有其人而無其時 |
174 | 188 | 而 | ér | only then | 有其人而無其時 |
175 | 188 | 而 | ér | as if; to seem like | 有其人而無其時 |
176 | 188 | 而 | néng | can; able | 有其人而無其時 |
177 | 188 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有其人而無其時 |
178 | 188 | 而 | ér | me | 有其人而無其時 |
179 | 188 | 而 | ér | to arrive; up to | 有其人而無其時 |
180 | 188 | 而 | ér | possessive | 有其人而無其時 |
181 | 188 | 而 | ér | and; ca | 有其人而無其時 |
182 | 187 | 言 | yán | to speak; to say; said | 華言不可往 |
183 | 187 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 華言不可往 |
184 | 187 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 華言不可往 |
185 | 187 | 言 | yán | a particle with no meaning | 華言不可往 |
186 | 187 | 言 | yán | phrase; sentence | 華言不可往 |
187 | 187 | 言 | yán | a word; a syllable | 華言不可往 |
188 | 187 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 華言不可往 |
189 | 187 | 言 | yán | to regard as | 華言不可往 |
190 | 187 | 言 | yán | to act as | 華言不可往 |
191 | 187 | 言 | yán | word; vacana | 華言不可往 |
192 | 187 | 言 | yán | speak; vad | 華言不可往 |
193 | 178 | 為 | wèi | for; to | 蘇子瞻為序其事 |
194 | 178 | 為 | wèi | because of | 蘇子瞻為序其事 |
195 | 178 | 為 | wéi | to act as; to serve | 蘇子瞻為序其事 |
196 | 178 | 為 | wéi | to change into; to become | 蘇子瞻為序其事 |
197 | 178 | 為 | wéi | to be; is | 蘇子瞻為序其事 |
198 | 178 | 為 | wéi | to do | 蘇子瞻為序其事 |
199 | 178 | 為 | wèi | for | 蘇子瞻為序其事 |
200 | 178 | 為 | wèi | because of; for; to | 蘇子瞻為序其事 |
201 | 178 | 為 | wèi | to | 蘇子瞻為序其事 |
202 | 178 | 為 | wéi | in a passive construction | 蘇子瞻為序其事 |
203 | 178 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 蘇子瞻為序其事 |
204 | 178 | 為 | wéi | forming an adverb | 蘇子瞻為序其事 |
205 | 178 | 為 | wéi | to add emphasis | 蘇子瞻為序其事 |
206 | 178 | 為 | wèi | to support; to help | 蘇子瞻為序其事 |
207 | 178 | 為 | wéi | to govern | 蘇子瞻為序其事 |
208 | 178 | 為 | wèi | to be; bhū | 蘇子瞻為序其事 |
209 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若於智生著智亦成障 |
210 | 177 | 生 | shēng | to live | 若於智生著智亦成障 |
211 | 177 | 生 | shēng | raw | 若於智生著智亦成障 |
212 | 177 | 生 | shēng | a student | 若於智生著智亦成障 |
213 | 177 | 生 | shēng | life | 若於智生著智亦成障 |
214 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若於智生著智亦成障 |
215 | 177 | 生 | shēng | alive | 若於智生著智亦成障 |
216 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 若於智生著智亦成障 |
217 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若於智生著智亦成障 |
218 | 177 | 生 | shēng | to grow | 若於智生著智亦成障 |
219 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 若於智生著智亦成障 |
220 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 若於智生著智亦成障 |
221 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若於智生著智亦成障 |
222 | 177 | 生 | shēng | very; extremely | 若於智生著智亦成障 |
223 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若於智生著智亦成障 |
224 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若於智生著智亦成障 |
225 | 177 | 生 | shēng | gender | 若於智生著智亦成障 |
226 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若於智生著智亦成障 |
227 | 177 | 生 | shēng | to set up | 若於智生著智亦成障 |
228 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 若於智生著智亦成障 |
229 | 177 | 生 | shēng | a captive | 若於智生著智亦成障 |
230 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 若於智生著智亦成障 |
231 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若於智生著智亦成障 |
232 | 177 | 生 | shēng | unripe | 若於智生著智亦成障 |
233 | 177 | 生 | shēng | nature | 若於智生著智亦成障 |
234 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若於智生著智亦成障 |
235 | 177 | 生 | shēng | destiny | 若於智生著智亦成障 |
236 | 177 | 生 | shēng | birth | 若於智生著智亦成障 |
237 | 177 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若於智生著智亦成障 |
238 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 當授佛位故 |
239 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 當授佛位故 |
240 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 當授佛位故 |
241 | 176 | 故 | gù | to die | 當授佛位故 |
242 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 當授佛位故 |
243 | 176 | 故 | gù | original | 當授佛位故 |
244 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 當授佛位故 |
245 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 當授佛位故 |
246 | 176 | 故 | gù | something in the past | 當授佛位故 |
247 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 當授佛位故 |
248 | 176 | 故 | gù | still; yet | 當授佛位故 |
249 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 當授佛位故 |
250 | 172 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸義也 |
251 | 172 | 諸 | zhū | Zhu | 諸義也 |
252 | 172 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸義也 |
253 | 172 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸義也 |
254 | 172 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸義也 |
255 | 172 | 諸 | zhū | of; in | 諸義也 |
256 | 172 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸義也 |
257 | 171 | 彼 | bǐ | that; those | 從彼種種異佛剎來 |
258 | 171 | 彼 | bǐ | another; the other | 從彼種種異佛剎來 |
259 | 171 | 彼 | bǐ | that; tad | 從彼種種異佛剎來 |
260 | 164 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 遣情離著 |
261 | 164 | 離 | lí | a mythical bird | 遣情離著 |
262 | 164 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 遣情離著 |
263 | 164 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 遣情離著 |
264 | 164 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 遣情離著 |
265 | 164 | 離 | lí | a mountain ash | 遣情離著 |
266 | 164 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 遣情離著 |
267 | 164 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 遣情離著 |
268 | 164 | 離 | lí | to cut off | 遣情離著 |
269 | 164 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 遣情離著 |
270 | 164 | 離 | lí | to be distant from | 遣情離著 |
271 | 164 | 離 | lí | two | 遣情離著 |
272 | 164 | 離 | lí | to array; to align | 遣情離著 |
273 | 164 | 離 | lí | to pass through; to experience | 遣情離著 |
274 | 164 | 離 | lí | transcendence | 遣情離著 |
275 | 164 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遣情離著 |
276 | 161 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大覺世尊說之於二千年之前 |
277 | 161 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大覺世尊說之於二千年之前 |
278 | 161 | 說 | shuì | to persuade | 大覺世尊說之於二千年之前 |
279 | 161 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大覺世尊說之於二千年之前 |
280 | 161 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大覺世尊說之於二千年之前 |
281 | 161 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大覺世尊說之於二千年之前 |
282 | 161 | 說 | shuō | allocution | 大覺世尊說之於二千年之前 |
283 | 161 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大覺世尊說之於二千年之前 |
284 | 161 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大覺世尊說之於二千年之前 |
285 | 161 | 說 | shuō | speach; vāda | 大覺世尊說之於二千年之前 |
286 | 161 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大覺世尊說之於二千年之前 |
287 | 161 | 說 | shuō | to instruct | 大覺世尊說之於二千年之前 |
288 | 157 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何淨其念 |
289 | 157 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何淨其念 |
290 | 155 | 及 | jí | to reach | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
291 | 155 | 及 | jí | and | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
292 | 155 | 及 | jí | coming to; when | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
293 | 155 | 及 | jí | to attain | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
294 | 155 | 及 | jí | to understand | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
295 | 155 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
296 | 155 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
297 | 155 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
298 | 155 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘僧及大菩薩眾俱 |
299 | 150 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 可即刊板印行 |
300 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 可即刊板印行 |
301 | 150 | 即 | jí | at that time | 可即刊板印行 |
302 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 可即刊板印行 |
303 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 可即刊板印行 |
304 | 150 | 即 | jí | if; but | 可即刊板印行 |
305 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 可即刊板印行 |
306 | 150 | 即 | jí | then; following | 可即刊板印行 |
307 | 150 | 即 | jí | so; just so; eva | 可即刊板印行 |
308 | 149 | 性 | xìng | gender | 真離性執也 |
309 | 149 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 真離性執也 |
310 | 149 | 性 | xìng | nature; disposition | 真離性執也 |
311 | 149 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 真離性執也 |
312 | 149 | 性 | xìng | grammatical gender | 真離性執也 |
313 | 149 | 性 | xìng | a property; a quality | 真離性執也 |
314 | 149 | 性 | xìng | life; destiny | 真離性執也 |
315 | 149 | 性 | xìng | sexual desire | 真離性執也 |
316 | 149 | 性 | xìng | scope | 真離性執也 |
317 | 149 | 性 | xìng | nature | 真離性執也 |
318 | 149 | 問 | wèn | to ask | 今皆恣所問 |
319 | 149 | 問 | wèn | to inquire after | 今皆恣所問 |
320 | 149 | 問 | wèn | to interrogate | 今皆恣所問 |
321 | 149 | 問 | wèn | to hold responsible | 今皆恣所問 |
322 | 149 | 問 | wèn | to request something | 今皆恣所問 |
323 | 149 | 問 | wèn | to rebuke | 今皆恣所問 |
324 | 149 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今皆恣所問 |
325 | 149 | 問 | wèn | news | 今皆恣所問 |
326 | 149 | 問 | wèn | to propose marriage | 今皆恣所問 |
327 | 149 | 問 | wén | to inform | 今皆恣所問 |
328 | 149 | 問 | wèn | to research | 今皆恣所問 |
329 | 149 | 問 | wèn | Wen | 今皆恣所問 |
330 | 149 | 問 | wèn | to | 今皆恣所問 |
331 | 149 | 問 | wèn | a question | 今皆恣所問 |
332 | 149 | 問 | wèn | ask; prccha | 今皆恣所問 |
333 | 148 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如玘 |
334 | 148 | 如 | rú | if | 如玘 |
335 | 148 | 如 | rú | in accordance with | 如玘 |
336 | 148 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如玘 |
337 | 148 | 如 | rú | this | 如玘 |
338 | 148 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如玘 |
339 | 148 | 如 | rú | to go to | 如玘 |
340 | 148 | 如 | rú | to meet | 如玘 |
341 | 148 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如玘 |
342 | 148 | 如 | rú | at least as good as | 如玘 |
343 | 148 | 如 | rú | and | 如玘 |
344 | 148 | 如 | rú | or | 如玘 |
345 | 148 | 如 | rú | but | 如玘 |
346 | 148 | 如 | rú | then | 如玘 |
347 | 148 | 如 | rú | naturally | 如玘 |
348 | 148 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如玘 |
349 | 148 | 如 | rú | you | 如玘 |
350 | 148 | 如 | rú | the second lunar month | 如玘 |
351 | 148 | 如 | rú | in; at | 如玘 |
352 | 148 | 如 | rú | Ru | 如玘 |
353 | 148 | 如 | rú | Thus | 如玘 |
354 | 148 | 如 | rú | thus; tathā | 如玘 |
355 | 148 | 如 | rú | like; iva | 如玘 |
356 | 148 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如玘 |
357 | 148 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 自大慧下別讚大慧之德 |
358 | 148 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 自大慧下別讚大慧之德 |
359 | 148 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 自大慧下別讚大慧之德 |
360 | 147 | 因 | yīn | because | 無相法中因何有次第 |
361 | 147 | 因 | yīn | cause; reason | 無相法中因何有次第 |
362 | 147 | 因 | yīn | to accord with | 無相法中因何有次第 |
363 | 147 | 因 | yīn | to follow | 無相法中因何有次第 |
364 | 147 | 因 | yīn | to rely on | 無相法中因何有次第 |
365 | 147 | 因 | yīn | via; through | 無相法中因何有次第 |
366 | 147 | 因 | yīn | to continue | 無相法中因何有次第 |
367 | 147 | 因 | yīn | to receive | 無相法中因何有次第 |
368 | 147 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 無相法中因何有次第 |
369 | 147 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 無相法中因何有次第 |
370 | 147 | 因 | yīn | to be like | 無相法中因何有次第 |
371 | 147 | 因 | yīn | from; because of | 無相法中因何有次第 |
372 | 147 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 無相法中因何有次第 |
373 | 147 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 無相法中因何有次第 |
374 | 147 | 因 | yīn | Cause | 無相法中因何有次第 |
375 | 147 | 因 | yīn | cause; hetu | 無相法中因何有次第 |
376 | 131 | 不 | bù | not; no | 爾輩可不勉乎 |
377 | 131 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 爾輩可不勉乎 |
378 | 131 | 不 | bù | as a correlative | 爾輩可不勉乎 |
379 | 131 | 不 | bù | no (answering a question) | 爾輩可不勉乎 |
380 | 131 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 爾輩可不勉乎 |
381 | 131 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 爾輩可不勉乎 |
382 | 131 | 不 | bù | to form a yes or no question | 爾輩可不勉乎 |
383 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 爾輩可不勉乎 |
384 | 131 | 不 | bù | no; na | 爾輩可不勉乎 |
385 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | delusions; fantasies | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
386 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | delusive thoughts | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
387 | 125 | 妄想 | wàngxiǎng | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 曰名曰相曰妄想曰正智曰如如也 |
388 | 124 | 於 | yú | in; at | 同考功監令李永等官於 |
389 | 124 | 於 | yú | in; at | 同考功監令李永等官於 |
390 | 124 | 於 | yú | in; at; to; from | 同考功監令李永等官於 |
391 | 124 | 於 | yú | to go; to | 同考功監令李永等官於 |
392 | 124 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同考功監令李永等官於 |
393 | 124 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 同考功監令李永等官於 |
394 | 124 | 於 | yú | from | 同考功監令李永等官於 |
395 | 124 | 於 | yú | give | 同考功監令李永等官於 |
396 | 124 | 於 | yú | oppposing | 同考功監令李永等官於 |
397 | 124 | 於 | yú | and | 同考功監令李永等官於 |
398 | 124 | 於 | yú | compared to | 同考功監令李永等官於 |
399 | 124 | 於 | yú | by | 同考功監令李永等官於 |
400 | 124 | 於 | yú | and; as well as | 同考功監令李永等官於 |
401 | 124 | 於 | yú | for | 同考功監令李永等官於 |
402 | 124 | 於 | yú | Yu | 同考功監令李永等官於 |
403 | 124 | 於 | wū | a crow | 同考功監令李永等官於 |
404 | 124 | 於 | wū | whew; wow | 同考功監令李永等官於 |
405 | 124 | 於 | yú | near to; antike | 同考功監令李永等官於 |
406 | 122 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 即如來藏自性清 |
407 | 122 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 即如來藏自性清 |
408 | 122 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 即如來藏自性清 |
409 | 118 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
410 | 118 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
411 | 118 | 識 | zhì | to record | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
412 | 118 | 識 | shí | thought; cognition | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
413 | 118 | 識 | shí | to understand | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
414 | 118 | 識 | shí | experience; common sense | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
415 | 118 | 識 | shí | a good friend | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
416 | 118 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
417 | 118 | 識 | zhì | a label; a mark | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
418 | 118 | 識 | zhì | an inscription | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
419 | 118 | 識 | zhì | just now | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
420 | 118 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於五法自性識二種無我究竟通達 |
421 | 115 | 入 | rù | to enter | 亦云入 |
422 | 115 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 亦云入 |
423 | 115 | 入 | rù | radical | 亦云入 |
424 | 115 | 入 | rù | income | 亦云入 |
425 | 115 | 入 | rù | to conform with | 亦云入 |
426 | 115 | 入 | rù | to descend | 亦云入 |
427 | 115 | 入 | rù | the entering tone | 亦云入 |
428 | 115 | 入 | rù | to pay | 亦云入 |
429 | 115 | 入 | rù | to join | 亦云入 |
430 | 115 | 入 | rù | entering; praveśa | 亦云入 |
431 | 115 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 亦云入 |
432 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 同考功監令李永等官於 |
433 | 115 | 等 | děng | to wait | 同考功監令李永等官於 |
434 | 115 | 等 | děng | degree; kind | 同考功監令李永等官於 |
435 | 115 | 等 | děng | plural | 同考功監令李永等官於 |
436 | 115 | 等 | děng | to be equal | 同考功監令李永等官於 |
437 | 115 | 等 | děng | degree; level | 同考功監令李永等官於 |
438 | 115 | 等 | děng | to compare | 同考功監令李永等官於 |
439 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 同考功監令李永等官於 |
440 | 109 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則畏惡而遷善 |
441 | 109 | 則 | zé | then | 則畏惡而遷善 |
442 | 109 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則畏惡而遷善 |
443 | 109 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則畏惡而遷善 |
444 | 109 | 則 | zé | a grade; a level | 則畏惡而遷善 |
445 | 109 | 則 | zé | an example; a model | 則畏惡而遷善 |
446 | 109 | 則 | zé | a weighing device | 則畏惡而遷善 |
447 | 109 | 則 | zé | to grade; to rank | 則畏惡而遷善 |
448 | 109 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則畏惡而遷善 |
449 | 109 | 則 | zé | to do | 則畏惡而遷善 |
450 | 109 | 則 | zé | only | 則畏惡而遷善 |
451 | 109 | 則 | zé | immediately | 則畏惡而遷善 |
452 | 109 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則畏惡而遷善 |
453 | 109 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則畏惡而遷善 |
454 | 109 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
455 | 109 | 若 | ruò | seemingly | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
456 | 109 | 若 | ruò | if | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
457 | 109 | 若 | ruò | you | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
458 | 109 | 若 | ruò | this; that | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
459 | 109 | 若 | ruò | and; or | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
460 | 109 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
461 | 109 | 若 | rě | pomegranite | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
462 | 109 | 若 | ruò | to choose | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
463 | 109 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
464 | 109 | 若 | ruò | thus | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
465 | 109 | 若 | ruò | pollia | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
466 | 109 | 若 | ruò | Ruo | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
467 | 109 | 若 | ruò | only then | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
468 | 109 | 若 | rě | ja | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
469 | 109 | 若 | rě | jñā | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
470 | 109 | 若 | ruò | if; yadi | 帝王之仁育黎庶若保赤子者也 |
471 | 107 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當天下又安之時以興之也 |
472 | 107 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當天下又安之時以興之也 |
473 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當天下又安之時以興之也 |
474 | 107 | 以 | yǐ | according to | 當天下又安之時以興之也 |
475 | 107 | 以 | yǐ | because of | 當天下又安之時以興之也 |
476 | 107 | 以 | yǐ | on a certain date | 當天下又安之時以興之也 |
477 | 107 | 以 | yǐ | and; as well as | 當天下又安之時以興之也 |
478 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 當天下又安之時以興之也 |
479 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 當天下又安之時以興之也 |
480 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 當天下又安之時以興之也 |
481 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 當天下又安之時以興之也 |
482 | 107 | 以 | yǐ | further; moreover | 當天下又安之時以興之也 |
483 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 當天下又安之時以興之也 |
484 | 107 | 以 | yǐ | very | 當天下又安之時以興之也 |
485 | 107 | 以 | yǐ | already | 當天下又安之時以興之也 |
486 | 107 | 以 | yǐ | increasingly | 當天下又安之時以興之也 |
487 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當天下又安之時以興之也 |
488 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 當天下又安之時以興之也 |
489 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 當天下又安之時以興之也 |
490 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 當天下又安之時以興之也 |
491 | 106 | 法 | fǎ | method; way | 此經以法喻為名 |
492 | 106 | 法 | fǎ | France | 此經以法喻為名 |
493 | 106 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此經以法喻為名 |
494 | 106 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此經以法喻為名 |
495 | 106 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此經以法喻為名 |
496 | 106 | 法 | fǎ | an institution | 此經以法喻為名 |
497 | 106 | 法 | fǎ | to emulate | 此經以法喻為名 |
498 | 106 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此經以法喻為名 |
499 | 106 | 法 | fǎ | punishment | 此經以法喻為名 |
500 | 106 | 法 | fǎ | Fa | 此經以法喻為名 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
者 | zhě | ca | |
非 | fēi | not | |
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝臣 | 寶臣 | 98 | Bao Chen |
常平 | 99 | Changping | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大慧 | 100 |
|
|
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
奉新 | 102 | Fengxin | |
佛法 | 102 |
|
|
洪武 | 104 | Hong Wu; Emperor Taizu of Ming | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
楞伽阿跋多罗宝经注解 | 楞伽阿跋多羅寶經註解 | 108 | Notes on the Laṅkāvatāra sūtra |
楞伽国 | 楞伽國 | 108 | Simhala; Siṃhala |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七月 | 113 |
|
|
仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三身 | 115 | Trikaya | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
僧伽 | 115 |
|
|
上海 | 115 | Shanghai | |
上思 | 115 | Shangsi | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
善生 | 115 | sīgāla | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
西域 | 120 | Western Regions | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西华 | 西華 | 120 | Xihua |
心经 | 心經 | 88 |
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永嘉 | 89 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正月 | 122 |
|
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 634.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
菴摩罗识 | 菴摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘分 | 98 | monkhood | |
比丘性 | 98 | monkhood | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住于相 | 不住於相 | 98 | so that he does not fix on the idea of the distinctive features |
不共 | 98 |
|
|
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道品 | 100 |
|
|
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
非思量 | 102 |
|
|
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真空 | 102 | not truly empty | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别事识 | 分別事識 | 102 | discriminating consciousness; consciousness |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
孤起颂 | 孤起頌 | 103 | gatha; detached verse |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
己证 | 己證 | 106 | self-realized |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空即是色 | 107 | emptiness is form | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
乐独善寂 | 樂獨善寂 | 108 | desire tranquility with its own joy |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离妄念 | 離妄念 | 108 | to transcend delusion |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
揵闼婆城 | 揵闥婆城 | 113 | city of the gandharvas |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三自性 | 115 | three natures | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色身 | 115 |
|
|
僧徒 | 115 | master and disciples | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生法二执 | 生法二執 | 115 | two attachments |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
水中月 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托胎 | 116 |
|
|
外法 | 119 |
|
|
外境界 | 119 | external realm | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
违决 | 違決 | 119 | a reason valid but contradictory |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小王 | 120 | minor kings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性色 | 120 | true form | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
言说妄想 | 言說妄想 | 121 | projection of words; attachment to elegant speech |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
印心 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一往 | 121 | one passage; one time | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
真常 | 122 |
|
|
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转识 | 轉識 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |