Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 301 | 者 | zhě | ca | 初釋名者 |
2 | 292 | 二 | èr | two | 二前位能持微細戒品 |
3 | 292 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二前位能持微細戒品 |
4 | 292 | 二 | èr | second | 二前位能持微細戒品 |
5 | 292 | 二 | èr | twice; double; di- | 二前位能持微細戒品 |
6 | 292 | 二 | èr | more than one kind | 二前位能持微細戒品 |
7 | 292 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二前位能持微細戒品 |
8 | 292 | 二 | èr | both; dvaya | 二前位能持微細戒品 |
9 | 290 | 中 | zhōng | middle | 謂所知障中俱生一分 |
10 | 290 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂所知障中俱生一分 |
11 | 290 | 中 | zhōng | China | 謂所知障中俱生一分 |
12 | 290 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂所知障中俱生一分 |
13 | 290 | 中 | zhōng | midday | 謂所知障中俱生一分 |
14 | 290 | 中 | zhōng | inside | 謂所知障中俱生一分 |
15 | 290 | 中 | zhōng | during | 謂所知障中俱生一分 |
16 | 290 | 中 | zhōng | Zhong | 謂所知障中俱生一分 |
17 | 290 | 中 | zhōng | intermediary | 謂所知障中俱生一分 |
18 | 290 | 中 | zhōng | half | 謂所知障中俱生一分 |
19 | 290 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂所知障中俱生一分 |
20 | 290 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂所知障中俱生一分 |
21 | 290 | 中 | zhòng | to obtain | 謂所知障中俱生一分 |
22 | 290 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂所知障中俱生一分 |
23 | 290 | 中 | zhōng | middle | 謂所知障中俱生一分 |
24 | 234 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
25 | 234 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
26 | 234 | 名 | míng | rank; position | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
27 | 234 | 名 | míng | an excuse | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
28 | 234 | 名 | míng | life | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
29 | 234 | 名 | míng | to name; to call | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
30 | 234 | 名 | míng | to express; to describe | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
31 | 234 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
32 | 234 | 名 | míng | to own; to possess | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
33 | 234 | 名 | míng | famous; renowned | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
34 | 234 | 名 | míng | moral | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
35 | 234 | 名 | míng | name; naman | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
36 | 234 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
37 | 220 | 也 | yě | ya | 謂淨之極也 |
38 | 217 | 謂 | wèi | to call | 謂所知障中俱生一分 |
39 | 217 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂所知障中俱生一分 |
40 | 217 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分 |
41 | 217 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂所知障中俱生一分 |
42 | 217 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂所知障中俱生一分 |
43 | 217 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分 |
44 | 217 | 謂 | wèi | to think | 謂所知障中俱生一分 |
45 | 217 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂所知障中俱生一分 |
46 | 217 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂所知障中俱生一分 |
47 | 217 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂所知障中俱生一分 |
48 | 217 | 謂 | wèi | Wei | 謂所知障中俱生一分 |
49 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
50 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
51 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
52 | 204 | 為 | wéi | to do | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
53 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
54 | 204 | 為 | wéi | to govern | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
55 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
56 | 195 | 等 | děng | et cetera; and so on | 地論等並如前辨 |
57 | 195 | 等 | děng | to wait | 地論等並如前辨 |
58 | 195 | 等 | děng | to be equal | 地論等並如前辨 |
59 | 195 | 等 | děng | degree; level | 地論等並如前辨 |
60 | 195 | 等 | děng | to compare | 地論等並如前辨 |
61 | 195 | 等 | děng | same; equal; sama | 地論等並如前辨 |
62 | 185 | 三 | sān | three | 第二來意者有三 |
63 | 185 | 三 | sān | third | 第二來意者有三 |
64 | 185 | 三 | sān | more than two | 第二來意者有三 |
65 | 185 | 三 | sān | very few | 第二來意者有三 |
66 | 185 | 三 | sān | San | 第二來意者有三 |
67 | 185 | 三 | sān | three; tri | 第二來意者有三 |
68 | 185 | 三 | sān | sa | 第二來意者有三 |
69 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第二來意者有三 |
70 | 177 | 四 | sì | four | 四號 |
71 | 177 | 四 | sì | note a musical scale | 四號 |
72 | 177 | 四 | sì | fourth | 四號 |
73 | 177 | 四 | sì | Si | 四號 |
74 | 177 | 四 | sì | four; catur | 四號 |
75 | 170 | 行 | xíng | to walk | 一十度中成忍度行 |
76 | 170 | 行 | xíng | capable; competent | 一十度中成忍度行 |
77 | 170 | 行 | háng | profession | 一十度中成忍度行 |
78 | 170 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一十度中成忍度行 |
79 | 170 | 行 | xíng | to travel | 一十度中成忍度行 |
80 | 170 | 行 | xìng | actions; conduct | 一十度中成忍度行 |
81 | 170 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一十度中成忍度行 |
82 | 170 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一十度中成忍度行 |
83 | 170 | 行 | háng | horizontal line | 一十度中成忍度行 |
84 | 170 | 行 | héng | virtuous deeds | 一十度中成忍度行 |
85 | 170 | 行 | hàng | a line of trees | 一十度中成忍度行 |
86 | 170 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一十度中成忍度行 |
87 | 170 | 行 | xíng | to move | 一十度中成忍度行 |
88 | 170 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一十度中成忍度行 |
89 | 170 | 行 | xíng | travel | 一十度中成忍度行 |
90 | 170 | 行 | xíng | to circulate | 一十度中成忍度行 |
91 | 170 | 行 | xíng | running script; running script | 一十度中成忍度行 |
92 | 170 | 行 | xíng | temporary | 一十度中成忍度行 |
93 | 170 | 行 | háng | rank; order | 一十度中成忍度行 |
94 | 170 | 行 | háng | a business; a shop | 一十度中成忍度行 |
95 | 170 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一十度中成忍度行 |
96 | 170 | 行 | xíng | to experience | 一十度中成忍度行 |
97 | 170 | 行 | xíng | path; way | 一十度中成忍度行 |
98 | 170 | 行 | xíng | xing; ballad | 一十度中成忍度行 |
99 | 170 | 行 | xíng | 一十度中成忍度行 | |
100 | 170 | 行 | xíng | Practice | 一十度中成忍度行 |
101 | 170 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一十度中成忍度行 |
102 | 170 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一十度中成忍度行 |
103 | 167 | 於 | yú | to go; to | 於大乘法能作光明名發光地 |
104 | 167 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大乘法能作光明名發光地 |
105 | 167 | 於 | yú | Yu | 於大乘法能作光明名發光地 |
106 | 167 | 於 | wū | a crow | 於大乘法能作光明名發光地 |
107 | 154 | 前 | qián | front | 地論等並如前辨 |
108 | 154 | 前 | qián | former; the past | 地論等並如前辨 |
109 | 154 | 前 | qián | to go forward | 地論等並如前辨 |
110 | 154 | 前 | qián | preceding | 地論等並如前辨 |
111 | 154 | 前 | qián | before; earlier; prior | 地論等並如前辨 |
112 | 154 | 前 | qián | to appear before | 地論等並如前辨 |
113 | 154 | 前 | qián | future | 地論等並如前辨 |
114 | 154 | 前 | qián | top; first | 地論等並如前辨 |
115 | 154 | 前 | qián | battlefront | 地論等並如前辨 |
116 | 154 | 前 | qián | before; former; pūrva | 地論等並如前辨 |
117 | 154 | 前 | qián | facing; mukha | 地論等並如前辨 |
118 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
119 | 145 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
120 | 145 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
121 | 145 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
122 | 145 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
123 | 145 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
124 | 145 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
125 | 145 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
126 | 145 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
127 | 145 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
128 | 145 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
129 | 143 | 所 | suǒ | a few; various; some | 由無退轉等持等至所依止故 |
130 | 143 | 所 | suǒ | a place; a location | 由無退轉等持等至所依止故 |
131 | 143 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 由無退轉等持等至所依止故 |
132 | 143 | 所 | suǒ | an ordinal number | 由無退轉等持等至所依止故 |
133 | 143 | 所 | suǒ | meaning | 由無退轉等持等至所依止故 |
134 | 143 | 所 | suǒ | garrison | 由無退轉等持等至所依止故 |
135 | 143 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 由無退轉等持等至所依止故 |
136 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 由此淳厚名為無足 |
137 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 由此淳厚名為無足 |
138 | 140 | 無 | mó | mo | 由此淳厚名為無足 |
139 | 140 | 無 | wú | to not have | 由此淳厚名為無足 |
140 | 140 | 無 | wú | Wu | 由此淳厚名為無足 |
141 | 140 | 無 | mó | mo | 由此淳厚名為無足 |
142 | 138 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 顯揚論云 |
143 | 138 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 顯揚論云 |
144 | 138 | 論 | lùn | to evaluate | 顯揚論云 |
145 | 138 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 顯揚論云 |
146 | 138 | 論 | lùn | to convict | 顯揚論云 |
147 | 138 | 論 | lùn | to edit; to compile | 顯揚論云 |
148 | 138 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 顯揚論云 |
149 | 138 | 論 | lùn | discussion | 顯揚論云 |
150 | 136 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第五地 |
151 | 136 | 地 | dì | floor | 此盡第五地 |
152 | 136 | 地 | dì | the earth | 此盡第五地 |
153 | 136 | 地 | dì | fields | 此盡第五地 |
154 | 136 | 地 | dì | a place | 此盡第五地 |
155 | 136 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第五地 |
156 | 136 | 地 | dì | background | 此盡第五地 |
157 | 136 | 地 | dì | terrain | 此盡第五地 |
158 | 136 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第五地 |
159 | 136 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第五地 |
160 | 136 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第五地 |
161 | 136 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第五地 |
162 | 136 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第五地 |
163 | 134 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此地是彼所依因故名為發光 |
164 | 134 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此地是彼所依因故名為發光 |
165 | 134 | 依 | yī | to help | 此地是彼所依因故名為發光 |
166 | 134 | 依 | yī | flourishing | 此地是彼所依因故名為發光 |
167 | 134 | 依 | yī | lovable | 此地是彼所依因故名為發光 |
168 | 134 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此地是彼所依因故名為發光 |
169 | 134 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此地是彼所依因故名為發光 |
170 | 134 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此地是彼所依因故名為發光 |
171 | 132 | 云 | yún | cloud | 唯識第九云 |
172 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 唯識第九云 |
173 | 132 | 云 | yún | Yun | 唯識第九云 |
174 | 132 | 云 | yún | to say | 唯識第九云 |
175 | 132 | 云 | yún | to have | 唯識第九云 |
176 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 唯識第九云 |
177 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 唯識第九云 |
178 | 130 | 定 | dìng | to decide | 由得勝定發修慧光 |
179 | 130 | 定 | dìng | certainly; definitely | 由得勝定發修慧光 |
180 | 130 | 定 | dìng | to determine | 由得勝定發修慧光 |
181 | 130 | 定 | dìng | to calm down | 由得勝定發修慧光 |
182 | 130 | 定 | dìng | to set; to fix | 由得勝定發修慧光 |
183 | 130 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 由得勝定發修慧光 |
184 | 130 | 定 | dìng | still | 由得勝定發修慧光 |
185 | 130 | 定 | dìng | Concentration | 由得勝定發修慧光 |
186 | 130 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 由得勝定發修慧光 |
187 | 130 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 由得勝定發修慧光 |
188 | 122 | 一 | yī | one | 一前戒次定 |
189 | 122 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一前戒次定 |
190 | 122 | 一 | yī | pure; concentrated | 一前戒次定 |
191 | 122 | 一 | yī | first | 一前戒次定 |
192 | 122 | 一 | yī | the same | 一前戒次定 |
193 | 122 | 一 | yī | sole; single | 一前戒次定 |
194 | 122 | 一 | yī | a very small amount | 一前戒次定 |
195 | 122 | 一 | yī | Yi | 一前戒次定 |
196 | 122 | 一 | yī | other | 一前戒次定 |
197 | 122 | 一 | yī | to unify | 一前戒次定 |
198 | 122 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一前戒次定 |
199 | 122 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一前戒次定 |
200 | 122 | 一 | yī | one; eka | 一前戒次定 |
201 | 121 | 心 | xīn | heart [organ] | 或等持者心一境相 |
202 | 121 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或等持者心一境相 |
203 | 121 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或等持者心一境相 |
204 | 121 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或等持者心一境相 |
205 | 121 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或等持者心一境相 |
206 | 121 | 心 | xīn | heart | 或等持者心一境相 |
207 | 121 | 心 | xīn | emotion | 或等持者心一境相 |
208 | 121 | 心 | xīn | intention; consideration | 或等持者心一境相 |
209 | 121 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或等持者心一境相 |
210 | 121 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或等持者心一境相 |
211 | 121 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或等持者心一境相 |
212 | 121 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或等持者心一境相 |
213 | 118 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親釋云 |
214 | 118 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親釋云 |
215 | 118 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親釋云 |
216 | 118 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親釋云 |
217 | 118 | 釋 | shì | to put down | 世親釋云 |
218 | 118 | 釋 | shì | to resolve | 世親釋云 |
219 | 118 | 釋 | shì | to melt | 世親釋云 |
220 | 118 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親釋云 |
221 | 118 | 釋 | shì | Buddhism | 世親釋云 |
222 | 118 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親釋云 |
223 | 118 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親釋云 |
224 | 118 | 釋 | shì | explain | 世親釋云 |
225 | 118 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親釋云 |
226 | 118 | 後 | hòu | after; later | 餘四請說後地 |
227 | 118 | 後 | hòu | empress; queen | 餘四請說後地 |
228 | 118 | 後 | hòu | sovereign | 餘四請說後地 |
229 | 118 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘四請說後地 |
230 | 118 | 後 | hòu | late; later | 餘四請說後地 |
231 | 118 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘四請說後地 |
232 | 118 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘四請說後地 |
233 | 118 | 後 | hòu | behind; back | 餘四請說後地 |
234 | 118 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘四請說後地 |
235 | 118 | 後 | hòu | Hou | 餘四請說後地 |
236 | 118 | 後 | hòu | after; behind | 餘四請說後地 |
237 | 118 | 後 | hòu | following | 餘四請說後地 |
238 | 118 | 後 | hòu | to be delayed | 餘四請說後地 |
239 | 118 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘四請說後地 |
240 | 118 | 後 | hòu | feudal lords | 餘四請說後地 |
241 | 118 | 後 | hòu | Hou | 餘四請說後地 |
242 | 118 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘四請說後地 |
243 | 118 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘四請說後地 |
244 | 118 | 後 | hòu | later; paścima | 餘四請說後地 |
245 | 118 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名者 |
246 | 118 | 初 | chū | original | 初釋名者 |
247 | 118 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名者 |
248 | 113 | 能 | néng | can; able | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
249 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
250 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
251 | 113 | 能 | néng | energy | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
252 | 113 | 能 | néng | function; use | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
253 | 113 | 能 | néng | talent | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
254 | 113 | 能 | néng | expert at | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
255 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
256 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
257 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
258 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
259 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
260 | 110 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第三明地中亦作七門 |
261 | 110 | 明 | míng | Ming | 第三明地中亦作七門 |
262 | 110 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第三明地中亦作七門 |
263 | 110 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第三明地中亦作七門 |
264 | 110 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第三明地中亦作七門 |
265 | 110 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第三明地中亦作七門 |
266 | 110 | 明 | míng | consecrated | 第三明地中亦作七門 |
267 | 110 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第三明地中亦作七門 |
268 | 110 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第三明地中亦作七門 |
269 | 110 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第三明地中亦作七門 |
270 | 110 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第三明地中亦作七門 |
271 | 110 | 明 | míng | eyesight; vision | 第三明地中亦作七門 |
272 | 110 | 明 | míng | a god; a spirit | 第三明地中亦作七門 |
273 | 110 | 明 | míng | fame; renown | 第三明地中亦作七門 |
274 | 110 | 明 | míng | open; public | 第三明地中亦作七門 |
275 | 110 | 明 | míng | clear | 第三明地中亦作七門 |
276 | 110 | 明 | míng | to become proficient | 第三明地中亦作七門 |
277 | 110 | 明 | míng | to be proficient | 第三明地中亦作七門 |
278 | 110 | 明 | míng | virtuous | 第三明地中亦作七門 |
279 | 110 | 明 | míng | open and honest | 第三明地中亦作七門 |
280 | 110 | 明 | míng | clean; neat | 第三明地中亦作七門 |
281 | 110 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第三明地中亦作七門 |
282 | 110 | 明 | míng | next; afterwards | 第三明地中亦作七門 |
283 | 110 | 明 | míng | positive | 第三明地中亦作七門 |
284 | 110 | 明 | míng | Clear | 第三明地中亦作七門 |
285 | 110 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第三明地中亦作七門 |
286 | 109 | 下 | xià | bottom | 二何等下正明十心 |
287 | 109 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二何等下正明十心 |
288 | 109 | 下 | xià | to announce | 二何等下正明十心 |
289 | 109 | 下 | xià | to do | 二何等下正明十心 |
290 | 109 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二何等下正明十心 |
291 | 109 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二何等下正明十心 |
292 | 109 | 下 | xià | inside | 二何等下正明十心 |
293 | 109 | 下 | xià | an aspect | 二何等下正明十心 |
294 | 109 | 下 | xià | a certain time | 二何等下正明十心 |
295 | 109 | 下 | xià | to capture; to take | 二何等下正明十心 |
296 | 109 | 下 | xià | to put in | 二何等下正明十心 |
297 | 109 | 下 | xià | to enter | 二何等下正明十心 |
298 | 109 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二何等下正明十心 |
299 | 109 | 下 | xià | to finish work or school | 二何等下正明十心 |
300 | 109 | 下 | xià | to go | 二何等下正明十心 |
301 | 109 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二何等下正明十心 |
302 | 109 | 下 | xià | to modestly decline | 二何等下正明十心 |
303 | 109 | 下 | xià | to produce | 二何等下正明十心 |
304 | 109 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二何等下正明十心 |
305 | 109 | 下 | xià | to decide | 二何等下正明十心 |
306 | 109 | 下 | xià | to be less than | 二何等下正明十心 |
307 | 109 | 下 | xià | humble; lowly | 二何等下正明十心 |
308 | 109 | 下 | xià | below; adhara | 二何等下正明十心 |
309 | 109 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二何等下正明十心 |
310 | 106 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 無有依怙來能令無常去故云也 |
311 | 105 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝流真如 |
312 | 105 | 勝 | shèng | victory; success | 勝流真如 |
313 | 105 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝流真如 |
314 | 105 | 勝 | shèng | to surpass | 勝流真如 |
315 | 105 | 勝 | shèng | triumphant | 勝流真如 |
316 | 105 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝流真如 |
317 | 105 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝流真如 |
318 | 105 | 勝 | shèng | Sheng | 勝流真如 |
319 | 105 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝流真如 |
320 | 105 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝流真如 |
321 | 100 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是彼總持所起果故 |
322 | 100 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是彼總持所起果故 |
323 | 100 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是彼總持所起果故 |
324 | 100 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是彼總持所起果故 |
325 | 100 | 起 | qǐ | to start | 是彼總持所起果故 |
326 | 100 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是彼總持所起果故 |
327 | 100 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是彼總持所起果故 |
328 | 100 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是彼總持所起果故 |
329 | 100 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是彼總持所起果故 |
330 | 100 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是彼總持所起果故 |
331 | 100 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是彼總持所起果故 |
332 | 100 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 是彼總持所起果故 |
333 | 100 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 是彼總持所起果故 |
334 | 100 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 是彼總持所起果故 |
335 | 100 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 是彼總持所起果故 |
336 | 100 | 起 | qǐ | to conjecture | 是彼總持所起果故 |
337 | 100 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 是彼總持所起果故 |
338 | 100 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 是彼總持所起果故 |
339 | 95 | 法 | fǎ | method; way | 於大乘法能作光明名發光地 |
340 | 95 | 法 | fǎ | France | 於大乘法能作光明名發光地 |
341 | 95 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於大乘法能作光明名發光地 |
342 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於大乘法能作光明名發光地 |
343 | 95 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於大乘法能作光明名發光地 |
344 | 95 | 法 | fǎ | an institution | 於大乘法能作光明名發光地 |
345 | 95 | 法 | fǎ | to emulate | 於大乘法能作光明名發光地 |
346 | 95 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於大乘法能作光明名發光地 |
347 | 95 | 法 | fǎ | punishment | 於大乘法能作光明名發光地 |
348 | 95 | 法 | fǎ | Fa | 於大乘法能作光明名發光地 |
349 | 95 | 法 | fǎ | a precedent | 於大乘法能作光明名發光地 |
350 | 95 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於大乘法能作光明名發光地 |
351 | 95 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於大乘法能作光明名發光地 |
352 | 95 | 法 | fǎ | Dharma | 於大乘法能作光明名發光地 |
353 | 95 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於大乘法能作光明名發光地 |
354 | 95 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於大乘法能作光明名發光地 |
355 | 95 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於大乘法能作光明名發光地 |
356 | 95 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於大乘法能作光明名發光地 |
357 | 94 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由得總持發聞慧光 |
358 | 94 | 得 | děi | to want to; to need to | 由得總持發聞慧光 |
359 | 94 | 得 | děi | must; ought to | 由得總持發聞慧光 |
360 | 94 | 得 | dé | de | 由得總持發聞慧光 |
361 | 94 | 得 | de | infix potential marker | 由得總持發聞慧光 |
362 | 94 | 得 | dé | to result in | 由得總持發聞慧光 |
363 | 94 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由得總持發聞慧光 |
364 | 94 | 得 | dé | to be satisfied | 由得總持發聞慧光 |
365 | 94 | 得 | dé | to be finished | 由得總持發聞慧光 |
366 | 94 | 得 | děi | satisfying | 由得總持發聞慧光 |
367 | 94 | 得 | dé | to contract | 由得總持發聞慧光 |
368 | 94 | 得 | dé | to hear | 由得總持發聞慧光 |
369 | 94 | 得 | dé | to have; there is | 由得總持發聞慧光 |
370 | 94 | 得 | dé | marks time passed | 由得總持發聞慧光 |
371 | 94 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由得總持發聞慧光 |
372 | 92 | 之 | zhī | to go | 蘊大智光明之所依止 |
373 | 92 | 之 | zhī | to arrive; to go | 蘊大智光明之所依止 |
374 | 92 | 之 | zhī | is | 蘊大智光明之所依止 |
375 | 92 | 之 | zhī | to use | 蘊大智光明之所依止 |
376 | 92 | 之 | zhī | Zhi | 蘊大智光明之所依止 |
377 | 92 | 之 | zhī | winding | 蘊大智光明之所依止 |
378 | 92 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此地令勤修學 |
379 | 92 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此地令勤修學 |
380 | 92 | 說 | shuì | to persuade | 說此地令勤修學 |
381 | 92 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此地令勤修學 |
382 | 92 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此地令勤修學 |
383 | 92 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此地令勤修學 |
384 | 92 | 說 | shuō | allocution | 說此地令勤修學 |
385 | 92 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此地令勤修學 |
386 | 92 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此地令勤修學 |
387 | 92 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此地令勤修學 |
388 | 92 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此地令勤修學 |
389 | 92 | 說 | shuō | to instruct | 說此地令勤修學 |
390 | 87 | 亦 | yì | Yi | 第六所得別果者亦有三種 |
391 | 85 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 第三所離障者 |
392 | 85 | 離 | lí | a mythical bird | 第三所離障者 |
393 | 85 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 第三所離障者 |
394 | 85 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 第三所離障者 |
395 | 85 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 第三所離障者 |
396 | 85 | 離 | lí | a mountain ash | 第三所離障者 |
397 | 85 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 第三所離障者 |
398 | 85 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 第三所離障者 |
399 | 85 | 離 | lí | to cut off | 第三所離障者 |
400 | 85 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 第三所離障者 |
401 | 85 | 離 | lí | to be distant from | 第三所離障者 |
402 | 85 | 離 | lí | two | 第三所離障者 |
403 | 85 | 離 | lí | to array; to align | 第三所離障者 |
404 | 85 | 離 | lí | to pass through; to experience | 第三所離障者 |
405 | 85 | 離 | lí | transcendence | 第三所離障者 |
406 | 85 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 第三所離障者 |
407 | 85 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 救苦眾生也 |
408 | 85 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 救苦眾生也 |
409 | 85 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 救苦眾生也 |
410 | 85 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 救苦眾生也 |
411 | 78 | 障 | zhàng | to separate | 第三所離障者 |
412 | 78 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 第三所離障者 |
413 | 78 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 第三所離障者 |
414 | 78 | 障 | zhàng | to cover | 第三所離障者 |
415 | 78 | 障 | zhàng | to defend | 第三所離障者 |
416 | 78 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 第三所離障者 |
417 | 78 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 第三所離障者 |
418 | 78 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 第三所離障者 |
419 | 78 | 障 | zhàng | to assure | 第三所離障者 |
420 | 78 | 障 | zhàng | obstruction | 第三所離障者 |
421 | 78 | 五 | wǔ | five | 五不同大 |
422 | 78 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五不同大 |
423 | 78 | 五 | wǔ | Wu | 五不同大 |
424 | 78 | 五 | wǔ | the five elements | 五不同大 |
425 | 78 | 五 | wǔ | five; pañca | 五不同大 |
426 | 78 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 從所發果法為名 |
427 | 78 | 果 | guǒ | fruit | 從所發果法為名 |
428 | 78 | 果 | guǒ | to eat until full | 從所發果法為名 |
429 | 78 | 果 | guǒ | to realize | 從所發果法為名 |
430 | 78 | 果 | guǒ | a fruit tree | 從所發果法為名 |
431 | 78 | 果 | guǒ | resolute; determined | 從所發果法為名 |
432 | 78 | 果 | guǒ | Fruit | 從所發果法為名 |
433 | 78 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 從所發果法為名 |
434 | 76 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 第三住能生欲界而不退禪故 |
435 | 76 | 生 | shēng | to live | 第三住能生欲界而不退禪故 |
436 | 76 | 生 | shēng | raw | 第三住能生欲界而不退禪故 |
437 | 76 | 生 | shēng | a student | 第三住能生欲界而不退禪故 |
438 | 76 | 生 | shēng | life | 第三住能生欲界而不退禪故 |
439 | 76 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 第三住能生欲界而不退禪故 |
440 | 76 | 生 | shēng | alive | 第三住能生欲界而不退禪故 |
441 | 76 | 生 | shēng | a lifetime | 第三住能生欲界而不退禪故 |
442 | 76 | 生 | shēng | to initiate; to become | 第三住能生欲界而不退禪故 |
443 | 76 | 生 | shēng | to grow | 第三住能生欲界而不退禪故 |
444 | 76 | 生 | shēng | unfamiliar | 第三住能生欲界而不退禪故 |
445 | 76 | 生 | shēng | not experienced | 第三住能生欲界而不退禪故 |
446 | 76 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 第三住能生欲界而不退禪故 |
447 | 76 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 第三住能生欲界而不退禪故 |
448 | 76 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 第三住能生欲界而不退禪故 |
449 | 76 | 生 | shēng | gender | 第三住能生欲界而不退禪故 |
450 | 76 | 生 | shēng | to develop; to grow | 第三住能生欲界而不退禪故 |
451 | 76 | 生 | shēng | to set up | 第三住能生欲界而不退禪故 |
452 | 76 | 生 | shēng | a prostitute | 第三住能生欲界而不退禪故 |
453 | 76 | 生 | shēng | a captive | 第三住能生欲界而不退禪故 |
454 | 76 | 生 | shēng | a gentleman | 第三住能生欲界而不退禪故 |
455 | 76 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 第三住能生欲界而不退禪故 |
456 | 76 | 生 | shēng | unripe | 第三住能生欲界而不退禪故 |
457 | 76 | 生 | shēng | nature | 第三住能生欲界而不退禪故 |
458 | 76 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 第三住能生欲界而不退禪故 |
459 | 76 | 生 | shēng | destiny | 第三住能生欲界而不退禪故 |
460 | 76 | 生 | shēng | birth | 第三住能生欲界而不退禪故 |
461 | 76 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 第三住能生欲界而不退禪故 |
462 | 75 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 先十句明無常觀 |
463 | 75 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 先十句明無常觀 |
464 | 75 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 先十句明無常觀 |
465 | 75 | 觀 | guān | Guan | 先十句明無常觀 |
466 | 75 | 觀 | guān | appearance; looks | 先十句明無常觀 |
467 | 75 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 先十句明無常觀 |
468 | 75 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 先十句明無常觀 |
469 | 75 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 先十句明無常觀 |
470 | 75 | 觀 | guàn | an announcement | 先十句明無常觀 |
471 | 75 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 先十句明無常觀 |
472 | 75 | 觀 | guān | Surview | 先十句明無常觀 |
473 | 75 | 觀 | guān | Observe | 先十句明無常觀 |
474 | 75 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 先十句明無常觀 |
475 | 75 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 先十句明無常觀 |
476 | 75 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 先十句明無常觀 |
477 | 75 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 先十句明無常觀 |
478 | 73 | 約 | yuē | approximately | 約人顯失 |
479 | 73 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約人顯失 |
480 | 73 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約人顯失 |
481 | 73 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約人顯失 |
482 | 73 | 約 | yuē | to invite | 約人顯失 |
483 | 73 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約人顯失 |
484 | 73 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約人顯失 |
485 | 73 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約人顯失 |
486 | 73 | 約 | yuē | brief; simple | 約人顯失 |
487 | 73 | 約 | yuē | an appointment | 約人顯失 |
488 | 73 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約人顯失 |
489 | 73 | 約 | yuē | a rope | 約人顯失 |
490 | 73 | 約 | yuē | to tie up | 約人顯失 |
491 | 73 | 約 | yuē | crooked | 約人顯失 |
492 | 73 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約人顯失 |
493 | 73 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約人顯失 |
494 | 73 | 約 | yuē | base; low | 約人顯失 |
495 | 73 | 約 | yuē | to prepare | 約人顯失 |
496 | 73 | 約 | yuē | to plunder | 約人顯失 |
497 | 73 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約人顯失 |
498 | 73 | 約 | yāo | to weigh | 約人顯失 |
499 | 73 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約人顯失 |
500 | 73 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約人顯失 |
Frequencies of all Words
Top 1318
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 414 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
2 | 414 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
3 | 414 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
4 | 414 | 故 | gù | to die | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
5 | 414 | 故 | gù | so; therefore; hence | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
6 | 414 | 故 | gù | original | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
7 | 414 | 故 | gù | accident; happening; instance | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
8 | 414 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
9 | 414 | 故 | gù | something in the past | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
10 | 414 | 故 | gù | deceased; dead | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
11 | 414 | 故 | gù | still; yet | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
12 | 414 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
13 | 301 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初釋名者 |
14 | 301 | 者 | zhě | that | 初釋名者 |
15 | 301 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初釋名者 |
16 | 301 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初釋名者 |
17 | 301 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初釋名者 |
18 | 301 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初釋名者 |
19 | 301 | 者 | zhuó | according to | 初釋名者 |
20 | 301 | 者 | zhě | ca | 初釋名者 |
21 | 292 | 二 | èr | two | 二前位能持微細戒品 |
22 | 292 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二前位能持微細戒品 |
23 | 292 | 二 | èr | second | 二前位能持微細戒品 |
24 | 292 | 二 | èr | twice; double; di- | 二前位能持微細戒品 |
25 | 292 | 二 | èr | another; the other | 二前位能持微細戒品 |
26 | 292 | 二 | èr | more than one kind | 二前位能持微細戒品 |
27 | 292 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二前位能持微細戒品 |
28 | 292 | 二 | èr | both; dvaya | 二前位能持微細戒品 |
29 | 290 | 中 | zhōng | middle | 謂所知障中俱生一分 |
30 | 290 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂所知障中俱生一分 |
31 | 290 | 中 | zhōng | China | 謂所知障中俱生一分 |
32 | 290 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂所知障中俱生一分 |
33 | 290 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂所知障中俱生一分 |
34 | 290 | 中 | zhōng | midday | 謂所知障中俱生一分 |
35 | 290 | 中 | zhōng | inside | 謂所知障中俱生一分 |
36 | 290 | 中 | zhōng | during | 謂所知障中俱生一分 |
37 | 290 | 中 | zhōng | Zhong | 謂所知障中俱生一分 |
38 | 290 | 中 | zhōng | intermediary | 謂所知障中俱生一分 |
39 | 290 | 中 | zhōng | half | 謂所知障中俱生一分 |
40 | 290 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂所知障中俱生一分 |
41 | 290 | 中 | zhōng | while | 謂所知障中俱生一分 |
42 | 290 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂所知障中俱生一分 |
43 | 290 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂所知障中俱生一分 |
44 | 290 | 中 | zhòng | to obtain | 謂所知障中俱生一分 |
45 | 290 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂所知障中俱生一分 |
46 | 290 | 中 | zhōng | middle | 謂所知障中俱生一分 |
47 | 281 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此地是彼所依因故名為發光 |
48 | 281 | 是 | shì | is exactly | 此地是彼所依因故名為發光 |
49 | 281 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此地是彼所依因故名為發光 |
50 | 281 | 是 | shì | this; that; those | 此地是彼所依因故名為發光 |
51 | 281 | 是 | shì | really; certainly | 此地是彼所依因故名為發光 |
52 | 281 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此地是彼所依因故名為發光 |
53 | 281 | 是 | shì | true | 此地是彼所依因故名為發光 |
54 | 281 | 是 | shì | is; has; exists | 此地是彼所依因故名為發光 |
55 | 281 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此地是彼所依因故名為發光 |
56 | 281 | 是 | shì | a matter; an affair | 此地是彼所依因故名為發光 |
57 | 281 | 是 | shì | Shi | 此地是彼所依因故名為發光 |
58 | 281 | 是 | shì | is; bhū | 此地是彼所依因故名為發光 |
59 | 281 | 是 | shì | this; idam | 此地是彼所依因故名為發光 |
60 | 263 | 此 | cǐ | this; these | 此盡第五地 |
61 | 263 | 此 | cǐ | in this way | 此盡第五地 |
62 | 263 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此盡第五地 |
63 | 263 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此盡第五地 |
64 | 263 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此盡第五地 |
65 | 234 | 名 | míng | measure word for people | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
66 | 234 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
67 | 234 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
68 | 234 | 名 | míng | rank; position | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
69 | 234 | 名 | míng | an excuse | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
70 | 234 | 名 | míng | life | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
71 | 234 | 名 | míng | to name; to call | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
72 | 234 | 名 | míng | to express; to describe | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
73 | 234 | 名 | míng | to be called; to have the name | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
74 | 234 | 名 | míng | to own; to possess | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
75 | 234 | 名 | míng | famous; renowned | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
76 | 234 | 名 | míng | moral | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
77 | 234 | 名 | míng | name; naman | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
78 | 234 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
79 | 220 | 也 | yě | also; too | 謂淨之極也 |
80 | 220 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂淨之極也 |
81 | 220 | 也 | yě | either | 謂淨之極也 |
82 | 220 | 也 | yě | even | 謂淨之極也 |
83 | 220 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂淨之極也 |
84 | 220 | 也 | yě | used for emphasis | 謂淨之極也 |
85 | 220 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂淨之極也 |
86 | 220 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂淨之極也 |
87 | 220 | 也 | yě | ya | 謂淨之極也 |
88 | 217 | 謂 | wèi | to call | 謂所知障中俱生一分 |
89 | 217 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂所知障中俱生一分 |
90 | 217 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分 |
91 | 217 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂所知障中俱生一分 |
92 | 217 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂所知障中俱生一分 |
93 | 217 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂所知障中俱生一分 |
94 | 217 | 謂 | wèi | to think | 謂所知障中俱生一分 |
95 | 217 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂所知障中俱生一分 |
96 | 217 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂所知障中俱生一分 |
97 | 217 | 謂 | wèi | and | 謂所知障中俱生一分 |
98 | 217 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂所知障中俱生一分 |
99 | 217 | 謂 | wèi | Wei | 謂所知障中俱生一分 |
100 | 217 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂所知障中俱生一分 |
101 | 217 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂所知障中俱生一分 |
102 | 204 | 為 | wèi | for; to | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
103 | 204 | 為 | wèi | because of | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
104 | 204 | 為 | wéi | to act as; to serve | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
105 | 204 | 為 | wéi | to change into; to become | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
106 | 204 | 為 | wéi | to be; is | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
107 | 204 | 為 | wéi | to do | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
108 | 204 | 為 | wèi | for | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
109 | 204 | 為 | wèi | because of; for; to | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
110 | 204 | 為 | wèi | to | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
111 | 204 | 為 | wéi | in a passive construction | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
112 | 204 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
113 | 204 | 為 | wéi | forming an adverb | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
114 | 204 | 為 | wéi | to add emphasis | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
115 | 204 | 為 | wèi | to support; to help | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
116 | 204 | 為 | wéi | to govern | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
117 | 204 | 為 | wèi | to be; bhū | 聞持陀羅尼為作本故名明地 |
118 | 195 | 等 | děng | et cetera; and so on | 地論等並如前辨 |
119 | 195 | 等 | děng | to wait | 地論等並如前辨 |
120 | 195 | 等 | děng | degree; kind | 地論等並如前辨 |
121 | 195 | 等 | děng | plural | 地論等並如前辨 |
122 | 195 | 等 | děng | to be equal | 地論等並如前辨 |
123 | 195 | 等 | děng | degree; level | 地論等並如前辨 |
124 | 195 | 等 | děng | to compare | 地論等並如前辨 |
125 | 195 | 等 | děng | same; equal; sama | 地論等並如前辨 |
126 | 185 | 三 | sān | three | 第二來意者有三 |
127 | 185 | 三 | sān | third | 第二來意者有三 |
128 | 185 | 三 | sān | more than two | 第二來意者有三 |
129 | 185 | 三 | sān | very few | 第二來意者有三 |
130 | 185 | 三 | sān | repeatedly | 第二來意者有三 |
131 | 185 | 三 | sān | San | 第二來意者有三 |
132 | 185 | 三 | sān | three; tri | 第二來意者有三 |
133 | 185 | 三 | sān | sa | 第二來意者有三 |
134 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第二來意者有三 |
135 | 177 | 四 | sì | four | 四號 |
136 | 177 | 四 | sì | note a musical scale | 四號 |
137 | 177 | 四 | sì | fourth | 四號 |
138 | 177 | 四 | sì | Si | 四號 |
139 | 177 | 四 | sì | four; catur | 四號 |
140 | 170 | 行 | xíng | to walk | 一十度中成忍度行 |
141 | 170 | 行 | xíng | capable; competent | 一十度中成忍度行 |
142 | 170 | 行 | háng | profession | 一十度中成忍度行 |
143 | 170 | 行 | háng | line; row | 一十度中成忍度行 |
144 | 170 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一十度中成忍度行 |
145 | 170 | 行 | xíng | to travel | 一十度中成忍度行 |
146 | 170 | 行 | xìng | actions; conduct | 一十度中成忍度行 |
147 | 170 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一十度中成忍度行 |
148 | 170 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一十度中成忍度行 |
149 | 170 | 行 | háng | horizontal line | 一十度中成忍度行 |
150 | 170 | 行 | héng | virtuous deeds | 一十度中成忍度行 |
151 | 170 | 行 | hàng | a line of trees | 一十度中成忍度行 |
152 | 170 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一十度中成忍度行 |
153 | 170 | 行 | xíng | to move | 一十度中成忍度行 |
154 | 170 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一十度中成忍度行 |
155 | 170 | 行 | xíng | travel | 一十度中成忍度行 |
156 | 170 | 行 | xíng | to circulate | 一十度中成忍度行 |
157 | 170 | 行 | xíng | running script; running script | 一十度中成忍度行 |
158 | 170 | 行 | xíng | temporary | 一十度中成忍度行 |
159 | 170 | 行 | xíng | soon | 一十度中成忍度行 |
160 | 170 | 行 | háng | rank; order | 一十度中成忍度行 |
161 | 170 | 行 | háng | a business; a shop | 一十度中成忍度行 |
162 | 170 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一十度中成忍度行 |
163 | 170 | 行 | xíng | to experience | 一十度中成忍度行 |
164 | 170 | 行 | xíng | path; way | 一十度中成忍度行 |
165 | 170 | 行 | xíng | xing; ballad | 一十度中成忍度行 |
166 | 170 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一十度中成忍度行 |
167 | 170 | 行 | xíng | 一十度中成忍度行 | |
168 | 170 | 行 | xíng | moreover; also | 一十度中成忍度行 |
169 | 170 | 行 | xíng | Practice | 一十度中成忍度行 |
170 | 170 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一十度中成忍度行 |
171 | 170 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一十度中成忍度行 |
172 | 167 | 於 | yú | in; at | 於大乘法能作光明名發光地 |
173 | 167 | 於 | yú | in; at | 於大乘法能作光明名發光地 |
174 | 167 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大乘法能作光明名發光地 |
175 | 167 | 於 | yú | to go; to | 於大乘法能作光明名發光地 |
176 | 167 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大乘法能作光明名發光地 |
177 | 167 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大乘法能作光明名發光地 |
178 | 167 | 於 | yú | from | 於大乘法能作光明名發光地 |
179 | 167 | 於 | yú | give | 於大乘法能作光明名發光地 |
180 | 167 | 於 | yú | oppposing | 於大乘法能作光明名發光地 |
181 | 167 | 於 | yú | and | 於大乘法能作光明名發光地 |
182 | 167 | 於 | yú | compared to | 於大乘法能作光明名發光地 |
183 | 167 | 於 | yú | by | 於大乘法能作光明名發光地 |
184 | 167 | 於 | yú | and; as well as | 於大乘法能作光明名發光地 |
185 | 167 | 於 | yú | for | 於大乘法能作光明名發光地 |
186 | 167 | 於 | yú | Yu | 於大乘法能作光明名發光地 |
187 | 167 | 於 | wū | a crow | 於大乘法能作光明名發光地 |
188 | 167 | 於 | wū | whew; wow | 於大乘法能作光明名發光地 |
189 | 167 | 於 | yú | near to; antike | 於大乘法能作光明名發光地 |
190 | 154 | 前 | qián | front | 地論等並如前辨 |
191 | 154 | 前 | qián | former; the past | 地論等並如前辨 |
192 | 154 | 前 | qián | to go forward | 地論等並如前辨 |
193 | 154 | 前 | qián | preceding | 地論等並如前辨 |
194 | 154 | 前 | qián | before; earlier; prior | 地論等並如前辨 |
195 | 154 | 前 | qián | to appear before | 地論等並如前辨 |
196 | 154 | 前 | qián | future | 地論等並如前辨 |
197 | 154 | 前 | qián | top; first | 地論等並如前辨 |
198 | 154 | 前 | qián | battlefront | 地論等並如前辨 |
199 | 154 | 前 | qián | pre- | 地論等並如前辨 |
200 | 154 | 前 | qián | before; former; pūrva | 地論等並如前辨 |
201 | 154 | 前 | qián | facing; mukha | 地論等並如前辨 |
202 | 148 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第二來意者有三 |
203 | 148 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第二來意者有三 |
204 | 148 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第二來意者有三 |
205 | 148 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第二來意者有三 |
206 | 148 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第二來意者有三 |
207 | 148 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第二來意者有三 |
208 | 148 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第二來意者有三 |
209 | 148 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第二來意者有三 |
210 | 148 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第二來意者有三 |
211 | 148 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第二來意者有三 |
212 | 148 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第二來意者有三 |
213 | 148 | 有 | yǒu | abundant | 第二來意者有三 |
214 | 148 | 有 | yǒu | purposeful | 第二來意者有三 |
215 | 148 | 有 | yǒu | You | 第二來意者有三 |
216 | 148 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第二來意者有三 |
217 | 148 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第二來意者有三 |
218 | 145 | 不 | bù | not; no | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
219 | 145 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
220 | 145 | 不 | bù | as a correlative | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
221 | 145 | 不 | bù | no (answering a question) | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
222 | 145 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
223 | 145 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
224 | 145 | 不 | bù | to form a yes or no question | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
225 | 145 | 不 | bù | infix potential marker | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
226 | 145 | 不 | bù | no; na | 由此地中與三摩地三摩鉢底常不相離無退轉故 |
227 | 145 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
228 | 145 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
229 | 145 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
230 | 145 | 以 | yǐ | according to | 以 |
231 | 145 | 以 | yǐ | because of | 以 |
232 | 145 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
233 | 145 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
234 | 145 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
235 | 145 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
236 | 145 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
237 | 145 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
238 | 145 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
239 | 145 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
240 | 145 | 以 | yǐ | very | 以 |
241 | 145 | 以 | yǐ | already | 以 |
242 | 145 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
243 | 145 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
244 | 145 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
245 | 145 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
246 | 145 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
247 | 143 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 由無退轉等持等至所依止故 |
248 | 143 | 所 | suǒ | an office; an institute | 由無退轉等持等至所依止故 |
249 | 143 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 由無退轉等持等至所依止故 |
250 | 143 | 所 | suǒ | it | 由無退轉等持等至所依止故 |
251 | 143 | 所 | suǒ | if; supposing | 由無退轉等持等至所依止故 |
252 | 143 | 所 | suǒ | a few; various; some | 由無退轉等持等至所依止故 |
253 | 143 | 所 | suǒ | a place; a location | 由無退轉等持等至所依止故 |
254 | 143 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 由無退轉等持等至所依止故 |
255 | 143 | 所 | suǒ | that which | 由無退轉等持等至所依止故 |
256 | 143 | 所 | suǒ | an ordinal number | 由無退轉等持等至所依止故 |
257 | 143 | 所 | suǒ | meaning | 由無退轉等持等至所依止故 |
258 | 143 | 所 | suǒ | garrison | 由無退轉等持等至所依止故 |
259 | 143 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 由無退轉等持等至所依止故 |
260 | 143 | 所 | suǒ | that which; yad | 由無退轉等持等至所依止故 |
261 | 140 | 無 | wú | no | 由此淳厚名為無足 |
262 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 由此淳厚名為無足 |
263 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 由此淳厚名為無足 |
264 | 140 | 無 | wú | has not yet | 由此淳厚名為無足 |
265 | 140 | 無 | mó | mo | 由此淳厚名為無足 |
266 | 140 | 無 | wú | do not | 由此淳厚名為無足 |
267 | 140 | 無 | wú | not; -less; un- | 由此淳厚名為無足 |
268 | 140 | 無 | wú | regardless of | 由此淳厚名為無足 |
269 | 140 | 無 | wú | to not have | 由此淳厚名為無足 |
270 | 140 | 無 | wú | um | 由此淳厚名為無足 |
271 | 140 | 無 | wú | Wu | 由此淳厚名為無足 |
272 | 140 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 由此淳厚名為無足 |
273 | 140 | 無 | wú | not; non- | 由此淳厚名為無足 |
274 | 140 | 無 | mó | mo | 由此淳厚名為無足 |
275 | 138 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 顯揚論云 |
276 | 138 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 顯揚論云 |
277 | 138 | 論 | lùn | by the; per | 顯揚論云 |
278 | 138 | 論 | lùn | to evaluate | 顯揚論云 |
279 | 138 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 顯揚論云 |
280 | 138 | 論 | lùn | to convict | 顯揚論云 |
281 | 138 | 論 | lùn | to edit; to compile | 顯揚論云 |
282 | 138 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 顯揚論云 |
283 | 138 | 論 | lùn | discussion | 顯揚論云 |
284 | 136 | 彼 | bǐ | that; those | 此地是彼所依因故名為發光 |
285 | 136 | 彼 | bǐ | another; the other | 此地是彼所依因故名為發光 |
286 | 136 | 彼 | bǐ | that; tad | 此地是彼所依因故名為發光 |
287 | 136 | 地 | dì | soil; ground; land | 此盡第五地 |
288 | 136 | 地 | de | subordinate particle | 此盡第五地 |
289 | 136 | 地 | dì | floor | 此盡第五地 |
290 | 136 | 地 | dì | the earth | 此盡第五地 |
291 | 136 | 地 | dì | fields | 此盡第五地 |
292 | 136 | 地 | dì | a place | 此盡第五地 |
293 | 136 | 地 | dì | a situation; a position | 此盡第五地 |
294 | 136 | 地 | dì | background | 此盡第五地 |
295 | 136 | 地 | dì | terrain | 此盡第五地 |
296 | 136 | 地 | dì | a territory; a region | 此盡第五地 |
297 | 136 | 地 | dì | used after a distance measure | 此盡第五地 |
298 | 136 | 地 | dì | coming from the same clan | 此盡第五地 |
299 | 136 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 此盡第五地 |
300 | 136 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 此盡第五地 |
301 | 134 | 依 | yī | according to | 此地是彼所依因故名為發光 |
302 | 134 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此地是彼所依因故名為發光 |
303 | 134 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此地是彼所依因故名為發光 |
304 | 134 | 依 | yī | to help | 此地是彼所依因故名為發光 |
305 | 134 | 依 | yī | flourishing | 此地是彼所依因故名為發光 |
306 | 134 | 依 | yī | lovable | 此地是彼所依因故名為發光 |
307 | 134 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此地是彼所依因故名為發光 |
308 | 134 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此地是彼所依因故名為發光 |
309 | 134 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此地是彼所依因故名為發光 |
310 | 132 | 云 | yún | cloud | 唯識第九云 |
311 | 132 | 云 | yún | Yunnan | 唯識第九云 |
312 | 132 | 云 | yún | Yun | 唯識第九云 |
313 | 132 | 云 | yún | to say | 唯識第九云 |
314 | 132 | 云 | yún | to have | 唯識第九云 |
315 | 132 | 云 | yún | a particle with no meaning | 唯識第九云 |
316 | 132 | 云 | yún | in this way | 唯識第九云 |
317 | 132 | 云 | yún | cloud; megha | 唯識第九云 |
318 | 132 | 云 | yún | to say; iti | 唯識第九云 |
319 | 130 | 定 | dìng | to decide | 由得勝定發修慧光 |
320 | 130 | 定 | dìng | certainly; definitely | 由得勝定發修慧光 |
321 | 130 | 定 | dìng | to determine | 由得勝定發修慧光 |
322 | 130 | 定 | dìng | to calm down | 由得勝定發修慧光 |
323 | 130 | 定 | dìng | to set; to fix | 由得勝定發修慧光 |
324 | 130 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 由得勝定發修慧光 |
325 | 130 | 定 | dìng | still | 由得勝定發修慧光 |
326 | 130 | 定 | dìng | Concentration | 由得勝定發修慧光 |
327 | 130 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 由得勝定發修慧光 |
328 | 130 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 由得勝定發修慧光 |
329 | 122 | 一 | yī | one | 一前戒次定 |
330 | 122 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一前戒次定 |
331 | 122 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一前戒次定 |
332 | 122 | 一 | yī | pure; concentrated | 一前戒次定 |
333 | 122 | 一 | yì | whole; all | 一前戒次定 |
334 | 122 | 一 | yī | first | 一前戒次定 |
335 | 122 | 一 | yī | the same | 一前戒次定 |
336 | 122 | 一 | yī | each | 一前戒次定 |
337 | 122 | 一 | yī | certain | 一前戒次定 |
338 | 122 | 一 | yī | throughout | 一前戒次定 |
339 | 122 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一前戒次定 |
340 | 122 | 一 | yī | sole; single | 一前戒次定 |
341 | 122 | 一 | yī | a very small amount | 一前戒次定 |
342 | 122 | 一 | yī | Yi | 一前戒次定 |
343 | 122 | 一 | yī | other | 一前戒次定 |
344 | 122 | 一 | yī | to unify | 一前戒次定 |
345 | 122 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一前戒次定 |
346 | 122 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一前戒次定 |
347 | 122 | 一 | yī | or | 一前戒次定 |
348 | 122 | 一 | yī | one; eka | 一前戒次定 |
349 | 121 | 心 | xīn | heart [organ] | 或等持者心一境相 |
350 | 121 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 或等持者心一境相 |
351 | 121 | 心 | xīn | mind; consciousness | 或等持者心一境相 |
352 | 121 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 或等持者心一境相 |
353 | 121 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 或等持者心一境相 |
354 | 121 | 心 | xīn | heart | 或等持者心一境相 |
355 | 121 | 心 | xīn | emotion | 或等持者心一境相 |
356 | 121 | 心 | xīn | intention; consideration | 或等持者心一境相 |
357 | 121 | 心 | xīn | disposition; temperament | 或等持者心一境相 |
358 | 121 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 或等持者心一境相 |
359 | 121 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 或等持者心一境相 |
360 | 121 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 或等持者心一境相 |
361 | 118 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親釋云 |
362 | 118 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親釋云 |
363 | 118 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親釋云 |
364 | 118 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親釋云 |
365 | 118 | 釋 | shì | to put down | 世親釋云 |
366 | 118 | 釋 | shì | to resolve | 世親釋云 |
367 | 118 | 釋 | shì | to melt | 世親釋云 |
368 | 118 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親釋云 |
369 | 118 | 釋 | shì | Buddhism | 世親釋云 |
370 | 118 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親釋云 |
371 | 118 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親釋云 |
372 | 118 | 釋 | shì | explain | 世親釋云 |
373 | 118 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親釋云 |
374 | 118 | 後 | hòu | after; later | 餘四請說後地 |
375 | 118 | 後 | hòu | empress; queen | 餘四請說後地 |
376 | 118 | 後 | hòu | sovereign | 餘四請說後地 |
377 | 118 | 後 | hòu | behind | 餘四請說後地 |
378 | 118 | 後 | hòu | the god of the earth | 餘四請說後地 |
379 | 118 | 後 | hòu | late; later | 餘四請說後地 |
380 | 118 | 後 | hòu | arriving late | 餘四請說後地 |
381 | 118 | 後 | hòu | offspring; descendents | 餘四請說後地 |
382 | 118 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 餘四請說後地 |
383 | 118 | 後 | hòu | behind; back | 餘四請說後地 |
384 | 118 | 後 | hòu | then | 餘四請說後地 |
385 | 118 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 餘四請說後地 |
386 | 118 | 後 | hòu | Hou | 餘四請說後地 |
387 | 118 | 後 | hòu | after; behind | 餘四請說後地 |
388 | 118 | 後 | hòu | following | 餘四請說後地 |
389 | 118 | 後 | hòu | to be delayed | 餘四請說後地 |
390 | 118 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 餘四請說後地 |
391 | 118 | 後 | hòu | feudal lords | 餘四請說後地 |
392 | 118 | 後 | hòu | Hou | 餘四請說後地 |
393 | 118 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 餘四請說後地 |
394 | 118 | 後 | hòu | rear; paścāt | 餘四請說後地 |
395 | 118 | 後 | hòu | later; paścima | 餘四請說後地 |
396 | 118 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋名者 |
397 | 118 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋名者 |
398 | 118 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋名者 |
399 | 118 | 初 | chū | just now | 初釋名者 |
400 | 118 | 初 | chū | thereupon | 初釋名者 |
401 | 118 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋名者 |
402 | 118 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名者 |
403 | 118 | 初 | chū | original | 初釋名者 |
404 | 118 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名者 |
405 | 113 | 能 | néng | can; able | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
406 | 113 | 能 | néng | ability; capacity | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
407 | 113 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
408 | 113 | 能 | néng | energy | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
409 | 113 | 能 | néng | function; use | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
410 | 113 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
411 | 113 | 能 | néng | talent | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
412 | 113 | 能 | néng | expert at | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
413 | 113 | 能 | néng | to be in harmony | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
414 | 113 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
415 | 113 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
416 | 113 | 能 | néng | as long as; only | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
417 | 113 | 能 | néng | even if | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
418 | 113 | 能 | néng | but | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
419 | 113 | 能 | néng | in this way | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
420 | 113 | 能 | néng | to be able; śak | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
421 | 113 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能發無邊妙慧光故名發光地 |
422 | 110 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第三明地中亦作七門 |
423 | 110 | 明 | míng | Ming | 第三明地中亦作七門 |
424 | 110 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第三明地中亦作七門 |
425 | 110 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第三明地中亦作七門 |
426 | 110 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第三明地中亦作七門 |
427 | 110 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第三明地中亦作七門 |
428 | 110 | 明 | míng | consecrated | 第三明地中亦作七門 |
429 | 110 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第三明地中亦作七門 |
430 | 110 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第三明地中亦作七門 |
431 | 110 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第三明地中亦作七門 |
432 | 110 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第三明地中亦作七門 |
433 | 110 | 明 | míng | eyesight; vision | 第三明地中亦作七門 |
434 | 110 | 明 | míng | a god; a spirit | 第三明地中亦作七門 |
435 | 110 | 明 | míng | fame; renown | 第三明地中亦作七門 |
436 | 110 | 明 | míng | open; public | 第三明地中亦作七門 |
437 | 110 | 明 | míng | clear | 第三明地中亦作七門 |
438 | 110 | 明 | míng | to become proficient | 第三明地中亦作七門 |
439 | 110 | 明 | míng | to be proficient | 第三明地中亦作七門 |
440 | 110 | 明 | míng | virtuous | 第三明地中亦作七門 |
441 | 110 | 明 | míng | open and honest | 第三明地中亦作七門 |
442 | 110 | 明 | míng | clean; neat | 第三明地中亦作七門 |
443 | 110 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第三明地中亦作七門 |
444 | 110 | 明 | míng | next; afterwards | 第三明地中亦作七門 |
445 | 110 | 明 | míng | positive | 第三明地中亦作七門 |
446 | 110 | 明 | míng | Clear | 第三明地中亦作七門 |
447 | 110 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第三明地中亦作七門 |
448 | 109 | 下 | xià | next | 二何等下正明十心 |
449 | 109 | 下 | xià | bottom | 二何等下正明十心 |
450 | 109 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二何等下正明十心 |
451 | 109 | 下 | xià | measure word for time | 二何等下正明十心 |
452 | 109 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二何等下正明十心 |
453 | 109 | 下 | xià | to announce | 二何等下正明十心 |
454 | 109 | 下 | xià | to do | 二何等下正明十心 |
455 | 109 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二何等下正明十心 |
456 | 109 | 下 | xià | under; below | 二何等下正明十心 |
457 | 109 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二何等下正明十心 |
458 | 109 | 下 | xià | inside | 二何等下正明十心 |
459 | 109 | 下 | xià | an aspect | 二何等下正明十心 |
460 | 109 | 下 | xià | a certain time | 二何等下正明十心 |
461 | 109 | 下 | xià | a time; an instance | 二何等下正明十心 |
462 | 109 | 下 | xià | to capture; to take | 二何等下正明十心 |
463 | 109 | 下 | xià | to put in | 二何等下正明十心 |
464 | 109 | 下 | xià | to enter | 二何等下正明十心 |
465 | 109 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二何等下正明十心 |
466 | 109 | 下 | xià | to finish work or school | 二何等下正明十心 |
467 | 109 | 下 | xià | to go | 二何等下正明十心 |
468 | 109 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二何等下正明十心 |
469 | 109 | 下 | xià | to modestly decline | 二何等下正明十心 |
470 | 109 | 下 | xià | to produce | 二何等下正明十心 |
471 | 109 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二何等下正明十心 |
472 | 109 | 下 | xià | to decide | 二何等下正明十心 |
473 | 109 | 下 | xià | to be less than | 二何等下正明十心 |
474 | 109 | 下 | xià | humble; lowly | 二何等下正明十心 |
475 | 109 | 下 | xià | below; adhara | 二何等下正明十心 |
476 | 109 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二何等下正明十心 |
477 | 106 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 無有依怙來能令無常去故云也 |
478 | 105 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝流真如 |
479 | 105 | 勝 | shèng | victory; success | 勝流真如 |
480 | 105 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝流真如 |
481 | 105 | 勝 | shèng | to surpass | 勝流真如 |
482 | 105 | 勝 | shèng | triumphant | 勝流真如 |
483 | 105 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝流真如 |
484 | 105 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝流真如 |
485 | 105 | 勝 | shèng | Sheng | 勝流真如 |
486 | 105 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝流真如 |
487 | 105 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝流真如 |
488 | 105 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝流真如 |
489 | 100 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 是彼總持所起果故 |
490 | 100 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 是彼總持所起果故 |
491 | 100 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 是彼總持所起果故 |
492 | 100 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 是彼總持所起果故 |
493 | 100 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 是彼總持所起果故 |
494 | 100 | 起 | qǐ | to start | 是彼總持所起果故 |
495 | 100 | 起 | qǐ | to establish; to build | 是彼總持所起果故 |
496 | 100 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 是彼總持所起果故 |
497 | 100 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 是彼總持所起果故 |
498 | 100 | 起 | qǐ | to get out of bed | 是彼總持所起果故 |
499 | 100 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 是彼總持所起果故 |
500 | 100 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 是彼總持所起果故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
名 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
谓 | 謂 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
八德 | 98 | Eight Virtues | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
悲者 | 98 | Karunya | |
本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧光 | 104 |
|
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三星 | 115 | Sanxing | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善化 | 115 |
|
|
舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修慧 | 120 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 738.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可见有对色 | 不可見有對色 | 98 | imperceptible material things |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功用果 | 103 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果分 | 103 | effect; reward | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金光明 | 106 | golden light | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
忍行 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三定 | 115 | three samādhis | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三障 | 115 | three barriers | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧地 | 115 | samadhi | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩拔提 | 115 | samāpatti; meditative attainment | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色天 | 115 | realm of form | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神足通 | 115 | teleportation | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十使 | 115 | ten messengers | |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八事 | 115 | eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受戒 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
他心通 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
习诵 | 習誦 | 120 |
|
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依持 | 121 | basis; support | |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
勇猛胜 | 勇猛勝 | 121 | superior bravery |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
折伏 | 122 | to refute | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智光 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |