Glossary and Vocabulary for Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa (Ji Tiao Yin Suo Wen Jing) 寂調音所問經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌向佛而白佛言 |
2 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌向佛而白佛言 |
3 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌向佛而白佛言 |
4 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌向佛而白佛言 |
5 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌向佛而白佛言 |
6 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌向佛而白佛言 |
7 | 140 | 言 | yán | to regard as | 合掌向佛而白佛言 |
8 | 140 | 言 | yán | to act as | 合掌向佛而白佛言 |
9 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 合掌向佛而白佛言 |
10 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 合掌向佛而白佛言 |
11 | 110 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 寂調音天子白佛言 |
12 | 110 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 寂調音天子白佛言 |
13 | 110 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 寂調音天子白佛言 |
14 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
15 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
16 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
17 | 101 | 為 | wéi | to do | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
18 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
19 | 101 | 為 | wéi | to govern | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
20 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
21 | 95 | 於 | yú | to go; to | 增上慢者離於慢心 |
22 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 增上慢者離於慢心 |
23 | 95 | 於 | yú | Yu | 增上慢者離於慢心 |
24 | 95 | 於 | wū | a crow | 增上慢者離於慢心 |
25 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世尊 |
26 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以世尊 |
27 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以世尊 |
28 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以世尊 |
29 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世尊 |
30 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世尊 |
31 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世尊 |
32 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以世尊 |
33 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以世尊 |
34 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世尊 |
35 | 84 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 為聽法故渴仰欲見文殊師利聞其說 |
36 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善丈夫是無救者救 |
37 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 善丈夫是無救者救 |
38 | 83 | 無 | mó | mo | 善丈夫是無救者救 |
39 | 83 | 無 | wú | to not have | 善丈夫是無救者救 |
40 | 83 | 無 | wú | Wu | 善丈夫是無救者救 |
41 | 83 | 無 | mó | mo | 善丈夫是無救者救 |
42 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
43 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
44 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
45 | 63 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 一名如來所說清淨調伏 |
46 | 63 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 一名如來所說清淨調伏 |
47 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 令諸魔宮隱蔽不現 |
48 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一名如來所說清淨調伏 |
49 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 一名如來所說清淨調伏 |
50 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一名如來所說清淨調伏 |
51 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一名如來所說清淨調伏 |
52 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 一名如來所說清淨調伏 |
53 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 一名如來所說清淨調伏 |
54 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一名如來所說清淨調伏 |
55 | 51 | 者 | zhě | ca | 子者 |
56 | 50 | 最 | zuì | superior | 以何為最 |
57 | 50 | 最 | zuì | top place | 以何為最 |
58 | 50 | 最 | zuì | to assemble together | 以何為最 |
59 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞辟支佛 |
60 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞辟支佛 |
61 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
62 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及欲界色界淨居諸天子等 |
63 | 48 | 等 | děng | to wait | 及欲界色界淨居諸天子等 |
64 | 48 | 等 | děng | to be equal | 及欲界色界淨居諸天子等 |
65 | 48 | 等 | děng | degree; level | 及欲界色界淨居諸天子等 |
66 | 48 | 等 | děng | to compare | 及欲界色界淨居諸天子等 |
67 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 及欲界色界淨居諸天子等 |
68 | 47 | 中 | zhōng | middle | 大丈夫白毫相中放一光明 |
69 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大丈夫白毫相中放一光明 |
70 | 47 | 中 | zhōng | China | 大丈夫白毫相中放一光明 |
71 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大丈夫白毫相中放一光明 |
72 | 47 | 中 | zhōng | midday | 大丈夫白毫相中放一光明 |
73 | 47 | 中 | zhōng | inside | 大丈夫白毫相中放一光明 |
74 | 47 | 中 | zhōng | during | 大丈夫白毫相中放一光明 |
75 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 大丈夫白毫相中放一光明 |
76 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 大丈夫白毫相中放一光明 |
77 | 47 | 中 | zhōng | half | 大丈夫白毫相中放一光明 |
78 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大丈夫白毫相中放一光明 |
79 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大丈夫白毫相中放一光明 |
80 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 大丈夫白毫相中放一光明 |
81 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大丈夫白毫相中放一光明 |
82 | 47 | 中 | zhōng | middle | 大丈夫白毫相中放一光明 |
83 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不為生煩惱故 |
84 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不為生煩惱故 |
85 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不為生煩惱故 |
86 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不為生煩惱故 |
87 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
88 | 42 | 法 | fǎ | France | 法 |
89 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
90 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
91 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
92 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
93 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
94 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
95 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
96 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
97 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
98 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
99 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
100 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
101 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
102 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
103 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
104 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
105 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與 |
106 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與 |
107 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一名如來所說清淨調伏 |
108 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一名如來所說清淨調伏 |
109 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 一名如來所說清淨調伏 |
110 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一名如來所說清淨調伏 |
111 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一名如來所說清淨調伏 |
112 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一名如來所說清淨調伏 |
113 | 38 | 說 | shuō | allocution | 一名如來所說清淨調伏 |
114 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一名如來所說清淨調伏 |
115 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一名如來所說清淨調伏 |
116 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 一名如來所說清淨調伏 |
117 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一名如來所說清淨調伏 |
118 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 一名如來所說清淨調伏 |
119 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
120 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
121 | 37 | 而 | néng | can; able | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
122 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
123 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
124 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
125 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
126 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐而起 |
127 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐而起 |
128 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐而起 |
129 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐而起 |
130 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐而起 |
131 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐而起 |
132 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐而起 |
133 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無修無證 |
134 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無修無證 |
135 | 28 | 修 | xiū | to repair | 無修無證 |
136 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 無修無證 |
137 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 無修無證 |
138 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無修無證 |
139 | 28 | 修 | xiū | to practice | 無修無證 |
140 | 28 | 修 | xiū | to cut | 無修無證 |
141 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無修無證 |
142 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 無修無證 |
143 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 無修無證 |
144 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 無修無證 |
145 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無修無證 |
146 | 28 | 修 | xiū | excellent | 無修無證 |
147 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無修無證 |
148 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 無修無證 |
149 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無修無證 |
150 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無修無證 |
151 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一名如來所說清淨調伏 |
152 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一名如來所說清淨調伏 |
153 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一名如來所說清淨調伏 |
154 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一相非無 |
155 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一相非無 |
156 | 26 | 非 | fēi | different | 非一相非無 |
157 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一相非無 |
158 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一相非無 |
159 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非一相非無 |
160 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非一相非無 |
161 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非一相非無 |
162 | 26 | 非 | fēi | must | 非一相非無 |
163 | 26 | 非 | fēi | an error | 非一相非無 |
164 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一相非無 |
165 | 26 | 非 | fēi | evil | 非一相非無 |
166 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧八百人俱 |
167 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧八百人俱 |
168 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧八百人俱 |
169 | 25 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧八百人俱 |
170 | 25 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧八百人俱 |
171 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧八百人俱 |
172 | 25 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧八百人俱 |
173 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧八百人俱 |
174 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生貪欲故 |
175 | 25 | 生 | shēng | to live | 生貪欲故 |
176 | 25 | 生 | shēng | raw | 生貪欲故 |
177 | 25 | 生 | shēng | a student | 生貪欲故 |
178 | 25 | 生 | shēng | life | 生貪欲故 |
179 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生貪欲故 |
180 | 25 | 生 | shēng | alive | 生貪欲故 |
181 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生貪欲故 |
182 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生貪欲故 |
183 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生貪欲故 |
184 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生貪欲故 |
185 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生貪欲故 |
186 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生貪欲故 |
187 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生貪欲故 |
188 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生貪欲故 |
189 | 25 | 生 | shēng | gender | 生貪欲故 |
190 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生貪欲故 |
191 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生貪欲故 |
192 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生貪欲故 |
193 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生貪欲故 |
194 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生貪欲故 |
195 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生貪欲故 |
196 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生貪欲故 |
197 | 25 | 生 | shēng | nature | 生貪欲故 |
198 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生貪欲故 |
199 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生貪欲故 |
200 | 25 | 生 | shēng | birth | 生貪欲故 |
201 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生貪欲故 |
202 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
203 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
204 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
205 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
206 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
207 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
208 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
209 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
210 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
211 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
212 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
213 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
214 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
215 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
216 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
217 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
218 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
219 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
220 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
221 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
222 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
223 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
224 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
225 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣娑 |
226 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣娑 |
227 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 渴仰欲得見彼賢士 |
228 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 渴仰欲得見彼賢士 |
229 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 渴仰欲得見彼賢士 |
230 | 23 | 得 | dé | de | 渴仰欲得見彼賢士 |
231 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 渴仰欲得見彼賢士 |
232 | 23 | 得 | dé | to result in | 渴仰欲得見彼賢士 |
233 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 渴仰欲得見彼賢士 |
234 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 渴仰欲得見彼賢士 |
235 | 23 | 得 | dé | to be finished | 渴仰欲得見彼賢士 |
236 | 23 | 得 | děi | satisfying | 渴仰欲得見彼賢士 |
237 | 23 | 得 | dé | to contract | 渴仰欲得見彼賢士 |
238 | 23 | 得 | dé | to hear | 渴仰欲得見彼賢士 |
239 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 渴仰欲得見彼賢士 |
240 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 渴仰欲得見彼賢士 |
241 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 渴仰欲得見彼賢士 |
242 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已發心者得不退轉 |
243 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已發心者得不退轉 |
244 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已發心者得不退轉 |
245 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已發心者得不退轉 |
246 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已發心者得不退轉 |
247 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發心者得不退轉 |
248 | 22 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
249 | 22 | 利 | lì | profit | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
250 | 22 | 利 | lì | sharp | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
251 | 22 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
252 | 22 | 利 | lì | Li | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
253 | 22 | 利 | lì | to be useful | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
254 | 22 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
255 | 22 | 利 | lì | benefit; hita | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
256 | 22 | 見 | jiàn | to see | 渴仰欲得見彼賢士 |
257 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 渴仰欲得見彼賢士 |
258 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 渴仰欲得見彼賢士 |
259 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 渴仰欲得見彼賢士 |
260 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 渴仰欲得見彼賢士 |
261 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 渴仰欲得見彼賢士 |
262 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 渴仰欲得見彼賢士 |
263 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 渴仰欲得見彼賢士 |
264 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 渴仰欲得見彼賢士 |
265 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 渴仰欲得見彼賢士 |
266 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 渴仰欲得見彼賢士 |
267 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 渴仰欲得見彼賢士 |
268 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 渴仰欲得見彼賢士 |
269 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 寂調音天子復問文殊師利 |
270 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 寂調音天子復問文殊師利 |
271 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 寂調音天子復問文殊師利 |
272 | 22 | 復 | fù | to restore | 寂調音天子復問文殊師利 |
273 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 寂調音天子復問文殊師利 |
274 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 寂調音天子復問文殊師利 |
275 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 寂調音天子復問文殊師利 |
276 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 寂調音天子復問文殊師利 |
277 | 22 | 復 | fù | Fu | 寂調音天子復問文殊師利 |
278 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 寂調音天子復問文殊師利 |
279 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 寂調音天子復問文殊師利 |
280 | 22 | 知 | zhī | to know | 若菩薩不為知 |
281 | 22 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩不為知 |
282 | 22 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩不為知 |
283 | 22 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩不為知 |
284 | 22 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩不為知 |
285 | 22 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩不為知 |
286 | 22 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩不為知 |
287 | 22 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩不為知 |
288 | 22 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩不為知 |
289 | 22 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩不為知 |
290 | 22 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩不為知 |
291 | 22 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩不為知 |
292 | 22 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩不為知 |
293 | 22 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩不為知 |
294 | 22 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩不為知 |
295 | 22 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩不為知 |
296 | 22 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩不為知 |
297 | 22 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩不為知 |
298 | 22 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩不為知 |
299 | 21 | 耶 | yē | ye | 力康耶 |
300 | 21 | 耶 | yé | ya | 力康耶 |
301 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 是何瑞相 |
302 | 21 | 何 | hé | what | 是何瑞相 |
303 | 21 | 何 | hé | He | 是何瑞相 |
304 | 21 | 師 | shī | teacher | 文殊師 |
305 | 21 | 師 | shī | multitude | 文殊師 |
306 | 21 | 師 | shī | a host; a leader | 文殊師 |
307 | 21 | 師 | shī | an expert | 文殊師 |
308 | 21 | 師 | shī | an example; a model | 文殊師 |
309 | 21 | 師 | shī | master | 文殊師 |
310 | 21 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 文殊師 |
311 | 21 | 師 | shī | Shi | 文殊師 |
312 | 21 | 師 | shī | to imitate | 文殊師 |
313 | 21 | 師 | shī | troops | 文殊師 |
314 | 21 | 師 | shī | shi | 文殊師 |
315 | 21 | 師 | shī | an army division | 文殊師 |
316 | 21 | 師 | shī | the 7th hexagram | 文殊師 |
317 | 21 | 師 | shī | a lion | 文殊師 |
318 | 21 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 文殊師 |
319 | 21 | 之 | zhī | to go | 聲聞之人亦復如是 |
320 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 聲聞之人亦復如是 |
321 | 21 | 之 | zhī | is | 聲聞之人亦復如是 |
322 | 21 | 之 | zhī | to use | 聲聞之人亦復如是 |
323 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 聲聞之人亦復如是 |
324 | 21 | 之 | zhī | winding | 聲聞之人亦復如是 |
325 | 20 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 夫法無生則無有盡 |
326 | 20 | 則 | zé | a grade; a level | 夫法無生則無有盡 |
327 | 20 | 則 | zé | an example; a model | 夫法無生則無有盡 |
328 | 20 | 則 | zé | a weighing device | 夫法無生則無有盡 |
329 | 20 | 則 | zé | to grade; to rank | 夫法無生則無有盡 |
330 | 20 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 夫法無生則無有盡 |
331 | 20 | 則 | zé | to do | 夫法無生則無有盡 |
332 | 20 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 夫法無生則無有盡 |
333 | 20 | 能 | néng | can; able | 悉能降 |
334 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能降 |
335 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能降 |
336 | 20 | 能 | néng | energy | 悉能降 |
337 | 20 | 能 | néng | function; use | 悉能降 |
338 | 20 | 能 | néng | talent | 悉能降 |
339 | 20 | 能 | néng | expert at | 悉能降 |
340 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能降 |
341 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能降 |
342 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能降 |
343 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能降 |
344 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能降 |
345 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
346 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
347 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
348 | 19 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌向佛而白佛言 |
349 | 19 | 亦 | yì | Yi | 及萬菩薩亦頂禮佛足右遶 |
350 | 19 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為 |
351 | 19 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為 |
352 | 19 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊師 |
353 | 19 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊師 |
354 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名如來所說清淨調伏 |
355 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名如來所說清淨調伏 |
356 | 19 | 名 | míng | rank; position | 一名如來所說清淨調伏 |
357 | 19 | 名 | míng | an excuse | 一名如來所說清淨調伏 |
358 | 19 | 名 | míng | life | 一名如來所說清淨調伏 |
359 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 一名如來所說清淨調伏 |
360 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 一名如來所說清淨調伏 |
361 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名如來所說清淨調伏 |
362 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 一名如來所說清淨調伏 |
363 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 一名如來所說清淨調伏 |
364 | 19 | 名 | míng | moral | 一名如來所說清淨調伏 |
365 | 19 | 名 | míng | name; naman | 一名如來所說清淨調伏 |
366 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名如來所說清淨調伏 |
367 | 19 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 不可喻 |
368 | 19 | 喻 | yù | Yu | 不可喻 |
369 | 19 | 喻 | yù | to explain | 不可喻 |
370 | 19 | 喻 | yù | to understand | 不可喻 |
371 | 19 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 不可喻 |
372 | 19 | 一 | yī | one | 一名如來所說清淨調伏 |
373 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名如來所說清淨調伏 |
374 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名如來所說清淨調伏 |
375 | 19 | 一 | yī | first | 一名如來所說清淨調伏 |
376 | 19 | 一 | yī | the same | 一名如來所說清淨調伏 |
377 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一名如來所說清淨調伏 |
378 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一名如來所說清淨調伏 |
379 | 19 | 一 | yī | Yi | 一名如來所說清淨調伏 |
380 | 19 | 一 | yī | other | 一名如來所說清淨調伏 |
381 | 19 | 一 | yī | to unify | 一名如來所說清淨調伏 |
382 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名如來所說清淨調伏 |
383 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名如來所說清淨調伏 |
384 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一名如來所說清淨調伏 |
385 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生而不證實際 |
386 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生而不證實際 |
387 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 如是平等精 |
388 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 如是平等精 |
389 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 如是平等精 |
390 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 如是平等精 |
391 | 18 | 界 | jiè | border; boundary | 界 |
392 | 18 | 界 | jiè | kingdom | 界 |
393 | 18 | 界 | jiè | territory; region | 界 |
394 | 18 | 界 | jiè | the world | 界 |
395 | 18 | 界 | jiè | scope; extent | 界 |
396 | 18 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界 |
397 | 18 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界 |
398 | 18 | 界 | jiè | to adjoin | 界 |
399 | 18 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界 |
400 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有世界名曰寶住 |
401 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有世界名曰寶住 |
402 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有世界名曰寶住 |
403 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有世界名曰寶住 |
404 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 有世界名曰寶住 |
405 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有世界名曰寶住 |
406 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 土眾生無貪欲等諸結使生與滅耶 |
407 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 土眾生無貪欲等諸結使生與滅耶 |
408 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 土眾生無貪欲等諸結使生與滅耶 |
409 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 土眾生無貪欲等諸結使生與滅耶 |
410 | 17 | 我 | wǒ | self | 汝今聽我說喻更明此 |
411 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝今聽我說喻更明此 |
412 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 汝今聽我說喻更明此 |
413 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝今聽我說喻更明此 |
414 | 17 | 我 | wǒ | ga | 汝今聽我說喻更明此 |
415 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如來說一切法同於化性 |
416 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如來說一切法同於化性 |
417 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧八百人俱 |
418 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧八百人俱 |
419 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧八百人俱 |
420 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧八百人俱 |
421 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧八百人俱 |
422 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧八百人俱 |
423 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 執四攝弓箭成就方便 |
424 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 執四攝弓箭成就方便 |
425 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 執四攝弓箭成就方便 |
426 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 執四攝弓箭成就方便 |
427 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 執四攝弓箭成就方便 |
428 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 執四攝弓箭成就方便 |
429 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 執四攝弓箭成就方便 |
430 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
431 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時文殊師利法王子即與萬 |
432 | 16 | 即 | jí | at that time | 時文殊師利法王子即與萬 |
433 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時文殊師利法王子即與萬 |
434 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時文殊師利法王子即與萬 |
435 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時文殊師利法王子即與萬 |
436 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
437 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
438 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
439 | 16 | 應 | yìng | to accept | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
440 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
441 | 16 | 應 | yìng | to echo | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
442 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
443 | 16 | 應 | yìng | Ying | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
444 | 16 | 文殊師利法王子 | Wénshū Shī lì fǎ wángzǐ | Dharma Prince Manjusri | 文殊師利法王子今在何所 |
445 | 16 | 諦 | dì | truth | 不貴方便諦 |
446 | 16 | 諦 | dì | to examine | 不貴方便諦 |
447 | 16 | 諦 | dì | truth; satya | 不貴方便諦 |
448 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 增上慢者離於慢心 |
449 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 增上慢者離於慢心 |
450 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 增上慢者離於慢心 |
451 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 增上慢者離於慢心 |
452 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 增上慢者離於慢心 |
453 | 15 | 心 | xīn | heart | 增上慢者離於慢心 |
454 | 15 | 心 | xīn | emotion | 增上慢者離於慢心 |
455 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 增上慢者離於慢心 |
456 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 增上慢者離於慢心 |
457 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 增上慢者離於慢心 |
458 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 增上慢者離於慢心 |
459 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 增上慢者離於慢心 |
460 | 15 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰寶住 |
461 | 15 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰寶住 |
462 | 15 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰寶住 |
463 | 15 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰寶住 |
464 | 15 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰寶住 |
465 | 15 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰寶住 |
466 | 15 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰寶住 |
467 | 15 | 寂 | jì | tranquil | 名寂調音 |
468 | 15 | 寂 | jì | desolate; lonely | 名寂調音 |
469 | 15 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 名寂調音 |
470 | 15 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 名寂調音 |
471 | 15 | 調音 | tiáoyīn | to tune (a musical instrument) | 名寂調音 |
472 | 15 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
473 | 15 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
474 | 14 | 斷 | duàn | to judge | 所斷 |
475 | 14 | 斷 | duàn | to severe; to break | 所斷 |
476 | 14 | 斷 | duàn | to stop | 所斷 |
477 | 14 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 所斷 |
478 | 14 | 斷 | duàn | to intercept | 所斷 |
479 | 14 | 斷 | duàn | to divide | 所斷 |
480 | 14 | 斷 | duàn | to isolate | 所斷 |
481 | 14 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
482 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
483 | 14 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
484 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
485 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
486 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
487 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
488 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
489 | 14 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
490 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
491 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
492 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
493 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
494 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 增上慢者離於慢心 |
495 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 增上慢者離於慢心 |
496 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 增上慢者離於慢心 |
497 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 增上慢者離於慢心 |
498 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 增上慢者離於慢心 |
499 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 增上慢者離於慢心 |
500 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 增上慢者離於慢心 |
Frequencies of all Words
Top 971
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌向佛而白佛言 |
2 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌向佛而白佛言 |
3 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌向佛而白佛言 |
4 | 140 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌向佛而白佛言 |
5 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌向佛而白佛言 |
6 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌向佛而白佛言 |
7 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌向佛而白佛言 |
8 | 140 | 言 | yán | to regard as | 合掌向佛而白佛言 |
9 | 140 | 言 | yán | to act as | 合掌向佛而白佛言 |
10 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 合掌向佛而白佛言 |
11 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 合掌向佛而白佛言 |
12 | 110 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 寂調音天子白佛言 |
13 | 110 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 寂調音天子白佛言 |
14 | 110 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 寂調音天子白佛言 |
15 | 101 | 為 | wèi | for; to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
16 | 101 | 為 | wèi | because of | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
17 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
18 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
19 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
20 | 101 | 為 | wéi | to do | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
21 | 101 | 為 | wèi | for | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
22 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
23 | 101 | 為 | wèi | to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
24 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
25 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
26 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
27 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
28 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
29 | 101 | 為 | wéi | to govern | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
30 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
31 | 95 | 於 | yú | in; at | 增上慢者離於慢心 |
32 | 95 | 於 | yú | in; at | 增上慢者離於慢心 |
33 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 增上慢者離於慢心 |
34 | 95 | 於 | yú | to go; to | 增上慢者離於慢心 |
35 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 增上慢者離於慢心 |
36 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 增上慢者離於慢心 |
37 | 95 | 於 | yú | from | 增上慢者離於慢心 |
38 | 95 | 於 | yú | give | 增上慢者離於慢心 |
39 | 95 | 於 | yú | oppposing | 增上慢者離於慢心 |
40 | 95 | 於 | yú | and | 增上慢者離於慢心 |
41 | 95 | 於 | yú | compared to | 增上慢者離於慢心 |
42 | 95 | 於 | yú | by | 增上慢者離於慢心 |
43 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 增上慢者離於慢心 |
44 | 95 | 於 | yú | for | 增上慢者離於慢心 |
45 | 95 | 於 | yú | Yu | 增上慢者離於慢心 |
46 | 95 | 於 | wū | a crow | 增上慢者離於慢心 |
47 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 增上慢者離於慢心 |
48 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 增上慢者離於慢心 |
49 | 85 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世尊 |
50 | 85 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世尊 |
51 | 85 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世尊 |
52 | 85 | 以 | yǐ | according to | 以世尊 |
53 | 85 | 以 | yǐ | because of | 以世尊 |
54 | 85 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世尊 |
55 | 85 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世尊 |
56 | 85 | 以 | yǐ | to rely on | 以世尊 |
57 | 85 | 以 | yǐ | to regard | 以世尊 |
58 | 85 | 以 | yǐ | to be able to | 以世尊 |
59 | 85 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世尊 |
60 | 85 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世尊 |
61 | 85 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世尊 |
62 | 85 | 以 | yǐ | very | 以世尊 |
63 | 85 | 以 | yǐ | already | 以世尊 |
64 | 85 | 以 | yǐ | increasingly | 以世尊 |
65 | 85 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世尊 |
66 | 85 | 以 | yǐ | Israel | 以世尊 |
67 | 85 | 以 | yǐ | Yi | 以世尊 |
68 | 85 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世尊 |
69 | 84 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 為聽法故渴仰欲見文殊師利聞其說 |
70 | 83 | 無 | wú | no | 善丈夫是無救者救 |
71 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 善丈夫是無救者救 |
72 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 善丈夫是無救者救 |
73 | 83 | 無 | wú | has not yet | 善丈夫是無救者救 |
74 | 83 | 無 | mó | mo | 善丈夫是無救者救 |
75 | 83 | 無 | wú | do not | 善丈夫是無救者救 |
76 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 善丈夫是無救者救 |
77 | 83 | 無 | wú | regardless of | 善丈夫是無救者救 |
78 | 83 | 無 | wú | to not have | 善丈夫是無救者救 |
79 | 83 | 無 | wú | um | 善丈夫是無救者救 |
80 | 83 | 無 | wú | Wu | 善丈夫是無救者救 |
81 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 善丈夫是無救者救 |
82 | 83 | 無 | wú | not; non- | 善丈夫是無救者救 |
83 | 83 | 無 | mó | mo | 善丈夫是無救者救 |
84 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
85 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
86 | 81 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 千億菩薩 |
87 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 聞法故 |
88 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 聞法故 |
89 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 聞法故 |
90 | 67 | 故 | gù | to die | 聞法故 |
91 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 聞法故 |
92 | 67 | 故 | gù | original | 聞法故 |
93 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 聞法故 |
94 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 聞法故 |
95 | 67 | 故 | gù | something in the past | 聞法故 |
96 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 聞法故 |
97 | 67 | 故 | gù | still; yet | 聞法故 |
98 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 聞法故 |
99 | 63 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 一名如來所說清淨調伏 |
100 | 63 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 一名如來所說清淨調伏 |
101 | 62 | 不 | bù | not; no | 令諸魔宮隱蔽不現 |
102 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令諸魔宮隱蔽不現 |
103 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 令諸魔宮隱蔽不現 |
104 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 令諸魔宮隱蔽不現 |
105 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令諸魔宮隱蔽不現 |
106 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令諸魔宮隱蔽不現 |
107 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令諸魔宮隱蔽不現 |
108 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 令諸魔宮隱蔽不現 |
109 | 62 | 不 | bù | no; na | 令諸魔宮隱蔽不現 |
110 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一名如來所說清淨調伏 |
111 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一名如來所說清淨調伏 |
112 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一名如來所說清淨調伏 |
113 | 56 | 所 | suǒ | it | 一名如來所說清淨調伏 |
114 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 一名如來所說清淨調伏 |
115 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一名如來所說清淨調伏 |
116 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 一名如來所說清淨調伏 |
117 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一名如來所說清淨調伏 |
118 | 56 | 所 | suǒ | that which | 一名如來所說清淨調伏 |
119 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一名如來所說清淨調伏 |
120 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 一名如來所說清淨調伏 |
121 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 一名如來所說清淨調伏 |
122 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一名如來所說清淨調伏 |
123 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 一名如來所說清淨調伏 |
124 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 子者 |
125 | 51 | 者 | zhě | that | 子者 |
126 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 子者 |
127 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 子者 |
128 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 子者 |
129 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 子者 |
130 | 51 | 者 | zhuó | according to | 子者 |
131 | 51 | 者 | zhě | ca | 子者 |
132 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何瑞相 |
133 | 50 | 是 | shì | is exactly | 是何瑞相 |
134 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何瑞相 |
135 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 是何瑞相 |
136 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 是何瑞相 |
137 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何瑞相 |
138 | 50 | 是 | shì | true | 是何瑞相 |
139 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 是何瑞相 |
140 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何瑞相 |
141 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何瑞相 |
142 | 50 | 是 | shì | Shi | 是何瑞相 |
143 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 是何瑞相 |
144 | 50 | 是 | shì | this; idam | 是何瑞相 |
145 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 渴仰欲得見彼賢士 |
146 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 渴仰欲得見彼賢士 |
147 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 渴仰欲得見彼賢士 |
148 | 50 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 以何為最 |
149 | 50 | 最 | zuì | superior | 以何為最 |
150 | 50 | 最 | zuì | top place | 以何為最 |
151 | 50 | 最 | zuì | in sum; altogether | 以何為最 |
152 | 50 | 最 | zuì | to assemble together | 以何為最 |
153 | 50 | 最 | zuì | exceedingly; suṣṭhu | 以何為最 |
154 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞辟支佛 |
155 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞辟支佛 |
156 | 49 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
157 | 49 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
158 | 49 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
159 | 49 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
160 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此諸大眾為 |
161 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此諸大眾為 |
162 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸大眾為 |
163 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸大眾為 |
164 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸大眾為 |
165 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸大眾為 |
166 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸大眾為 |
167 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸大眾為 |
168 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸大眾為 |
169 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸大眾為 |
170 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 此諸大眾為 |
171 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸大眾為 |
172 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及欲界色界淨居諸天子等 |
173 | 48 | 等 | děng | to wait | 及欲界色界淨居諸天子等 |
174 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 及欲界色界淨居諸天子等 |
175 | 48 | 等 | děng | plural | 及欲界色界淨居諸天子等 |
176 | 48 | 等 | děng | to be equal | 及欲界色界淨居諸天子等 |
177 | 48 | 等 | děng | degree; level | 及欲界色界淨居諸天子等 |
178 | 48 | 等 | děng | to compare | 及欲界色界淨居諸天子等 |
179 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 及欲界色界淨居諸天子等 |
180 | 47 | 中 | zhōng | middle | 大丈夫白毫相中放一光明 |
181 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大丈夫白毫相中放一光明 |
182 | 47 | 中 | zhōng | China | 大丈夫白毫相中放一光明 |
183 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大丈夫白毫相中放一光明 |
184 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 大丈夫白毫相中放一光明 |
185 | 47 | 中 | zhōng | midday | 大丈夫白毫相中放一光明 |
186 | 47 | 中 | zhōng | inside | 大丈夫白毫相中放一光明 |
187 | 47 | 中 | zhōng | during | 大丈夫白毫相中放一光明 |
188 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 大丈夫白毫相中放一光明 |
189 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 大丈夫白毫相中放一光明 |
190 | 47 | 中 | zhōng | half | 大丈夫白毫相中放一光明 |
191 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大丈夫白毫相中放一光明 |
192 | 47 | 中 | zhōng | while | 大丈夫白毫相中放一光明 |
193 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大丈夫白毫相中放一光明 |
194 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大丈夫白毫相中放一光明 |
195 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 大丈夫白毫相中放一光明 |
196 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大丈夫白毫相中放一光明 |
197 | 47 | 中 | zhōng | middle | 大丈夫白毫相中放一光明 |
198 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
199 | 46 | 如 | rú | if | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
200 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
201 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
202 | 46 | 如 | rú | this | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
203 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
204 | 46 | 如 | rú | to go to | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
205 | 46 | 如 | rú | to meet | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
206 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
207 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
208 | 46 | 如 | rú | and | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
209 | 46 | 如 | rú | or | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
210 | 46 | 如 | rú | but | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
211 | 46 | 如 | rú | then | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
212 | 46 | 如 | rú | naturally | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
213 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
214 | 46 | 如 | rú | you | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
215 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
216 | 46 | 如 | rú | in; at | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
217 | 46 | 如 | rú | Ru | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
218 | 46 | 如 | rú | Thus | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
219 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
220 | 46 | 如 | rú | like; iva | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
221 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
222 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰寶住 |
223 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰寶住 |
224 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰寶住 |
225 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰寶住 |
226 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰寶住 |
227 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰寶住 |
228 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰寶住 |
229 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰寶住 |
230 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰寶住 |
231 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰寶住 |
232 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰寶住 |
233 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰寶住 |
234 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰寶住 |
235 | 43 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰寶住 |
236 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰寶住 |
237 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰寶住 |
238 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不為生煩惱故 |
239 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不為生煩惱故 |
240 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不為生煩惱故 |
241 | 42 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不為生煩惱故 |
242 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
243 | 42 | 法 | fǎ | France | 法 |
244 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
245 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
246 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
247 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
248 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
249 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
250 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
251 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
252 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
253 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
254 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
255 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
256 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
257 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
258 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
259 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
260 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與 |
261 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與 |
262 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一名如來所說清淨調伏 |
263 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一名如來所說清淨調伏 |
264 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 一名如來所說清淨調伏 |
265 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一名如來所說清淨調伏 |
266 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一名如來所說清淨調伏 |
267 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一名如來所說清淨調伏 |
268 | 38 | 說 | shuō | allocution | 一名如來所說清淨調伏 |
269 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一名如來所說清淨調伏 |
270 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一名如來所說清淨調伏 |
271 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 一名如來所說清淨調伏 |
272 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一名如來所說清淨調伏 |
273 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 一名如來所說清淨調伏 |
274 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
275 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
276 | 37 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
277 | 37 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
278 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
279 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
280 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
281 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
282 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
283 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
284 | 37 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
285 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
286 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
287 | 37 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
288 | 37 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
289 | 37 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
290 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
291 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
292 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
293 | 37 | 而 | ér | you | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
294 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
295 | 37 | 而 | ér | right away; then | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
296 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
297 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
298 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
299 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
300 | 37 | 而 | ér | so as to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
301 | 37 | 而 | ér | only then | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
302 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
303 | 37 | 而 | néng | can; able | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
304 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
305 | 37 | 而 | ér | me | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
306 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
307 | 37 | 而 | ér | possessive | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
308 | 37 | 而 | ér | and; ca | 無量百千之眾恭敬圍遶而為說法 |
309 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切 |
310 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切 |
311 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切 |
312 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切 |
313 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切 |
314 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切 |
315 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐而起 |
316 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐而起 |
317 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐而起 |
318 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐而起 |
319 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐而起 |
320 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐而起 |
321 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐而起 |
322 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 無修無證 |
323 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 無修無證 |
324 | 28 | 修 | xiū | to repair | 無修無證 |
325 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 無修無證 |
326 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 無修無證 |
327 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 無修無證 |
328 | 28 | 修 | xiū | to practice | 無修無證 |
329 | 28 | 修 | xiū | to cut | 無修無證 |
330 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 無修無證 |
331 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 無修無證 |
332 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 無修無證 |
333 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 無修無證 |
334 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 無修無證 |
335 | 28 | 修 | xiū | excellent | 無修無證 |
336 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 無修無證 |
337 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 無修無證 |
338 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 無修無證 |
339 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 無修無證 |
340 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 一名如來所說清淨調伏 |
341 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 一名如來所說清淨調伏 |
342 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 一名如來所說清淨調伏 |
343 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
344 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
345 | 26 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非一相非無 |
346 | 26 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一相非無 |
347 | 26 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一相非無 |
348 | 26 | 非 | fēi | different | 非一相非無 |
349 | 26 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一相非無 |
350 | 26 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一相非無 |
351 | 26 | 非 | fēi | Africa | 非一相非無 |
352 | 26 | 非 | fēi | to slander | 非一相非無 |
353 | 26 | 非 | fěi | to avoid | 非一相非無 |
354 | 26 | 非 | fēi | must | 非一相非無 |
355 | 26 | 非 | fēi | an error | 非一相非無 |
356 | 26 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一相非無 |
357 | 26 | 非 | fēi | evil | 非一相非無 |
358 | 26 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非一相非無 |
359 | 26 | 非 | fēi | not | 非一相非無 |
360 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧八百人俱 |
361 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧八百人俱 |
362 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧八百人俱 |
363 | 25 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧八百人俱 |
364 | 25 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧八百人俱 |
365 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧八百人俱 |
366 | 25 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧八百人俱 |
367 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧八百人俱 |
368 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生貪欲故 |
369 | 25 | 生 | shēng | to live | 生貪欲故 |
370 | 25 | 生 | shēng | raw | 生貪欲故 |
371 | 25 | 生 | shēng | a student | 生貪欲故 |
372 | 25 | 生 | shēng | life | 生貪欲故 |
373 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生貪欲故 |
374 | 25 | 生 | shēng | alive | 生貪欲故 |
375 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生貪欲故 |
376 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生貪欲故 |
377 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生貪欲故 |
378 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生貪欲故 |
379 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生貪欲故 |
380 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生貪欲故 |
381 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生貪欲故 |
382 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生貪欲故 |
383 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生貪欲故 |
384 | 25 | 生 | shēng | gender | 生貪欲故 |
385 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生貪欲故 |
386 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生貪欲故 |
387 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生貪欲故 |
388 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生貪欲故 |
389 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生貪欲故 |
390 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生貪欲故 |
391 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生貪欲故 |
392 | 25 | 生 | shēng | nature | 生貪欲故 |
393 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生貪欲故 |
394 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生貪欲故 |
395 | 25 | 生 | shēng | birth | 生貪欲故 |
396 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生貪欲故 |
397 | 25 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
398 | 25 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
399 | 25 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
400 | 25 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
401 | 25 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
402 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云何當為聲聞說法 |
403 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云何當為聲聞說法 |
404 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云何當為聲聞說法 |
405 | 24 | 當 | dāng | to face | 云何當為聲聞說法 |
406 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云何當為聲聞說法 |
407 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 云何當為聲聞說法 |
408 | 24 | 當 | dāng | should | 云何當為聲聞說法 |
409 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云何當為聲聞說法 |
410 | 24 | 當 | dǎng | to think | 云何當為聲聞說法 |
411 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云何當為聲聞說法 |
412 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 云何當為聲聞說法 |
413 | 24 | 當 | dàng | that | 云何當為聲聞說法 |
414 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 云何當為聲聞說法 |
415 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 云何當為聲聞說法 |
416 | 24 | 當 | dāng | to judge | 云何當為聲聞說法 |
417 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云何當為聲聞說法 |
418 | 24 | 當 | dàng | the same | 云何當為聲聞說法 |
419 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 云何當為聲聞說法 |
420 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云何當為聲聞說法 |
421 | 24 | 當 | dàng | a trap | 云何當為聲聞說法 |
422 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 云何當為聲聞說法 |
423 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云何當為聲聞說法 |
424 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
425 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
426 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
427 | 23 | 時 | shí | at that time | 時 |
428 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時 |
429 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
430 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
431 | 23 | 時 | shí | tense | 時 |
432 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時 |
433 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
434 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
435 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
436 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
437 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時 |
438 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
439 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
440 | 23 | 時 | shí | on time | 時 |
441 | 23 | 時 | shí | this; that | 時 |
442 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
443 | 23 | 時 | shí | hour | 時 |
444 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
445 | 23 | 時 | shí | Shi | 時 |
446 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
447 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
448 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
449 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時 |
450 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝詣娑 |
451 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝詣娑 |
452 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝詣娑 |
453 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝詣娑 |
454 | 23 | 得 | de | potential marker | 渴仰欲得見彼賢士 |
455 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 渴仰欲得見彼賢士 |
456 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 渴仰欲得見彼賢士 |
457 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 渴仰欲得見彼賢士 |
458 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 渴仰欲得見彼賢士 |
459 | 23 | 得 | dé | de | 渴仰欲得見彼賢士 |
460 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 渴仰欲得見彼賢士 |
461 | 23 | 得 | dé | to result in | 渴仰欲得見彼賢士 |
462 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 渴仰欲得見彼賢士 |
463 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 渴仰欲得見彼賢士 |
464 | 23 | 得 | dé | to be finished | 渴仰欲得見彼賢士 |
465 | 23 | 得 | de | result of degree | 渴仰欲得見彼賢士 |
466 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 渴仰欲得見彼賢士 |
467 | 23 | 得 | děi | satisfying | 渴仰欲得見彼賢士 |
468 | 23 | 得 | dé | to contract | 渴仰欲得見彼賢士 |
469 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 渴仰欲得見彼賢士 |
470 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 渴仰欲得見彼賢士 |
471 | 23 | 得 | dé | to hear | 渴仰欲得見彼賢士 |
472 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 渴仰欲得見彼賢士 |
473 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 渴仰欲得見彼賢士 |
474 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 渴仰欲得見彼賢士 |
475 | 23 | 已 | yǐ | already | 已發心者得不退轉 |
476 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已發心者得不退轉 |
477 | 23 | 已 | yǐ | from | 已發心者得不退轉 |
478 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已發心者得不退轉 |
479 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已發心者得不退轉 |
480 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已發心者得不退轉 |
481 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已發心者得不退轉 |
482 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已發心者得不退轉 |
483 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已發心者得不退轉 |
484 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已發心者得不退轉 |
485 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 已發心者得不退轉 |
486 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已發心者得不退轉 |
487 | 23 | 已 | yǐ | this | 已發心者得不退轉 |
488 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發心者得不退轉 |
489 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已發心者得不退轉 |
490 | 22 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
491 | 22 | 利 | lì | profit | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
492 | 22 | 利 | lì | sharp | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
493 | 22 | 利 | lì | to benefit; to serve | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
494 | 22 | 利 | lì | Li | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
495 | 22 | 利 | lì | to be useful | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
496 | 22 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
497 | 22 | 利 | lì | benefit; hita | 利法王子為彼諸菩薩摩訶薩如應說法 |
498 | 22 | 見 | jiàn | to see | 渴仰欲得見彼賢士 |
499 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 渴仰欲得見彼賢士 |
500 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 渴仰欲得見彼賢士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
于 | 於 | yú | near to; antike |
以 | yǐ | use; yogena | |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
调伏 | 調伏 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
二水 | 195 | Erhshui | |
法海 | 102 |
|
|
法王子 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 87 | Dharma Prince Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿竭流 | 196 | agarwood incense | |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报施恩 | 報施恩 | 98 | repay kindness |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
持戒 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法海 | 102 |
|
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
净心 | 淨心 | 106 |
|
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往生 | 119 |
|
|
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
夜叉 | 121 | yaksa | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|