Glossary and Vocabulary for The Sutra of Mañjuśrī’s Questions (Wenshushili Wen Jing) 文殊師利問經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 195 zhě ca 若如此者
2 171 shēng sound 此言常作聲
3 171 shēng sheng 此言常作聲
4 171 shēng voice 此言常作聲
5 171 shēng music 此言常作聲
6 171 shēng language 此言常作聲
7 171 shēng fame; reputation; honor 此言常作聲
8 171 shēng a message 此言常作聲
9 171 shēng a consonant 此言常作聲
10 171 shēng a tone 此言常作聲
11 171 shēng to announce 此言常作聲
12 171 shēng sound 此言常作聲
13 158 wèi to call 此謂大供養
14 158 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂大供養
15 158 wèi to speak to; to address 此謂大供養
16 158 wèi to treat as; to regard as 此謂大供養
17 158 wèi introducing a condition situation 此謂大供養
18 158 wèi to speak to; to address 此謂大供養
19 158 wèi to think 此謂大供養
20 158 wèi for; is to be 此謂大供養
21 158 wèi to make; to cause 此謂大供養
22 158 wèi principle; reason 此謂大供養
23 158 wèi Wei 此謂大供養
24 113 infix potential marker 不殺眾生
25 104 Kangxi radical 71 無因緣不得看他
26 104 to not have; without 無因緣不得看他
27 104 mo 無因緣不得看他
28 104 to not have 無因緣不得看他
29 104 Wu 無因緣不得看他
30 104 mo 無因緣不得看他
31 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
32 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
33 103 shuì to persuade 願為我說
34 103 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
35 103 shuō a doctrine; a theory 願為我說
36 103 shuō to claim; to assert 願為我說
37 103 shuō allocution 願為我說
38 103 shuō to criticize; to scold 願為我說
39 103 shuō to indicate; to refer to 願為我說
40 103 shuō speach; vāda 願為我說
41 103 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
42 103 shuō to instruct 願為我說
43 96 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子菩薩
44 84 fēi Kangxi radical 175 不非梵行
45 84 fēi wrong; bad; untruthful 不非梵行
46 84 fēi different 不非梵行
47 84 fēi to not be; to not have 不非梵行
48 84 fēi to violate; to be contrary to 不非梵行
49 84 fēi Africa 不非梵行
50 84 fēi to slander 不非梵行
51 84 fěi to avoid 不非梵行
52 84 fēi must 不非梵行
53 84 fēi an error 不非梵行
54 84 fēi a problem; a question 不非梵行
55 84 fēi evil 不非梵行
56 82 to use; to grasp 以有犯故
57 82 to rely on 以有犯故
58 82 to regard 以有犯故
59 82 to be able to 以有犯故
60 82 to order; to command 以有犯故
61 82 used after a verb 以有犯故
62 82 a reason; a cause 以有犯故
63 82 Israel 以有犯故
64 82 Yi 以有犯故
65 82 use; yogena 以有犯故
66 67 letter; symbol; character 分別字故
67 67 Zi 分別字故
68 67 to love 分別字故
69 67 to teach; to educate 分別字故
70 67 to be allowed to marry 分別字故
71 67 courtesy name; style name; scholarly or literary name 分別字故
72 67 diction; wording 分別字故
73 67 handwriting 分別字故
74 67 calligraphy; a work of calligraphy 分別字故
75 67 a written pledge; a letter; a contract 分別字故
76 67 a font; a calligraphic style 分別字故
77 67 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 分別字故
78 61 self 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
79 61 [my] dear 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
80 61 Wo 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
81 61 self; atman; attan 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
82 61 ga 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
83 54 duàn to judge 何故悉斷
84 54 duàn to severe; to break 何故悉斷
85 54 duàn to stop 何故悉斷
86 54 duàn to quit; to give up 何故悉斷
87 54 duàn to intercept 何故悉斷
88 54 duàn to divide 何故悉斷
89 54 duàn to isolate 何故悉斷
90 54 Yi 亦是無學菩薩
91 53 meaning; sense 到自事義
92 53 justice; right action; righteousness 到自事義
93 53 artificial; man-made; fake 到自事義
94 53 chivalry; generosity 到自事義
95 53 just; righteous 到自事義
96 53 adopted 到自事義
97 53 a relationship 到自事義
98 53 volunteer 到自事義
99 53 something suitable 到自事義
100 53 a martyr 到自事義
101 53 a law 到自事義
102 53 Yi 到自事義
103 53 Righteousness 到自事義
104 53 aim; artha 到自事義
105 50 gas; vapour; fumes 有餘氣品第七
106 50 anger; temper 有餘氣品第七
107 50 Kangxi radical 84 有餘氣品第七
108 50 to be angry 有餘氣品第七
109 50 breath 有餘氣品第七
110 50 a smell; an odour 有餘氣品第七
111 50 posture; disposition; airs; manners 有餘氣品第七
112 50 vital force; material force 有餘氣品第七
113 50 air 有餘氣品第七
114 50 weather 有餘氣品第七
115 50 to make angry 有餘氣品第七
116 50 morale; spirit 有餘氣品第七
117 50 to bully; to insult 有餘氣品第七
118 50 vitality; energy 有餘氣品第七
119 50 inspiration 有餘氣品第七
120 50 strength; power 有餘氣品第七
121 50 mist 有餘氣品第七
122 50 instrument 有餘氣品第七
123 50 prana 有餘氣品第七
124 50 steam; bāṣpa 有餘氣品第七
125 50 suǒ a few; various; some 若合藥醫師所說多藥相和
126 50 suǒ a place; a location 若合藥醫師所說多藥相和
127 50 suǒ indicates a passive voice 若合藥醫師所說多藥相和
128 50 suǒ an ordinal number 若合藥醫師所說多藥相和
129 50 suǒ meaning 若合藥醫師所說多藥相和
130 50 suǒ garrison 若合藥醫師所說多藥相和
131 50 suǒ place; pradeśa 若合藥醫師所說多藥相和
132 48 一切 yīqiè temporary 一切心自在
133 48 一切 yīqiè the same 一切心自在
134 47 涅槃 nièpán Nirvana 如來何故入於涅槃
135 47 涅槃 Nièpán nirvana 如來何故入於涅槃
136 47 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來何故入於涅槃
137 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一千三百五十阿羅漢
138 45 yán to speak; to say; said 此言已知
139 45 yán language; talk; words; utterance; speech 此言已知
140 45 yán Kangxi radical 149 此言已知
141 45 yán phrase; sentence 此言已知
142 45 yán a word; a syllable 此言已知
143 45 yán a theory; a doctrine 此言已知
144 45 yán to regard as 此言已知
145 45 yán to act as 此言已知
146 45 yán word; vacana 此言已知
147 45 yán speak; vad 此言已知
148 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得畜財物
149 44 děi to want to; to need to 得畜財物
150 44 děi must; ought to 得畜財物
151 44 de 得畜財物
152 44 de infix potential marker 得畜財物
153 44 to result in 得畜財物
154 44 to be proper; to fit; to suit 得畜財物
155 44 to be satisfied 得畜財物
156 44 to be finished 得畜財物
157 44 děi satisfying 得畜財物
158 44 to contract 得畜財物
159 44 to hear 得畜財物
160 44 to have; there is 得畜財物
161 44 marks time passed 得畜財物
162 44 obtain; attain; prāpta 得畜財物
163 44 xíng to walk 若行此事
164 44 xíng capable; competent 若行此事
165 44 háng profession 若行此事
166 44 xíng Kangxi radical 144 若行此事
167 44 xíng to travel 若行此事
168 44 xìng actions; conduct 若行此事
169 44 xíng to do; to act; to practice 若行此事
170 44 xíng all right; OK; okay 若行此事
171 44 háng horizontal line 若行此事
172 44 héng virtuous deeds 若行此事
173 44 hàng a line of trees 若行此事
174 44 hàng bold; steadfast 若行此事
175 44 xíng to move 若行此事
176 44 xíng to put into effect; to implement 若行此事
177 44 xíng travel 若行此事
178 44 xíng to circulate 若行此事
179 44 xíng running script; running script 若行此事
180 44 xíng temporary 若行此事
181 44 háng rank; order 若行此事
182 44 háng a business; a shop 若行此事
183 44 xíng to depart; to leave 若行此事
184 44 xíng to experience 若行此事
185 44 xíng path; way 若行此事
186 44 xíng xing; ballad 若行此事
187 44 xíng Xing 若行此事
188 44 xíng Practice 若行此事
189 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行此事
190 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行此事
191 44 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
192 44 relating to Buddhism 佛告文殊師利
193 44 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
194 44 a Buddhist text 佛告文殊師利
195 44 to touch; to stroke 佛告文殊師利
196 44 Buddha 佛告文殊師利
197 44 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
198 42 shēn human body; torso 若身覆是善
199 42 shēn Kangxi radical 158 若身覆是善
200 42 shēn self 若身覆是善
201 42 shēn life 若身覆是善
202 42 shēn an object 若身覆是善
203 42 shēn a lifetime 若身覆是善
204 42 shēn moral character 若身覆是善
205 42 shēn status; identity; position 若身覆是善
206 42 shēn pregnancy 若身覆是善
207 42 juān India 若身覆是善
208 42 shēn body; kāya 若身覆是善
209 39 wéi to act as; to serve 願為我說
210 39 wéi to change into; to become 願為我說
211 39 wéi to be; is 願為我說
212 39 wéi to do 願為我說
213 39 wèi to support; to help 願為我說
214 39 wéi to govern 願為我說
215 39 wèi to be; bhū 願為我說
216 35 to go; to 四眾於何時中不得作聲
217 35 to rely on; to depend on 四眾於何時中不得作聲
218 35 Yu 四眾於何時中不得作聲
219 35 a crow 四眾於何時中不得作聲
220 33 xiǎng to think 而生憶想
221 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而生憶想
222 33 xiǎng to want 而生憶想
223 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 而生憶想
224 33 xiǎng to plan 而生憶想
225 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而生憶想
226 32 xiàng to observe; to assess 更相侵犯
227 32 xiàng appearance; portrait; picture 更相侵犯
228 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 更相侵犯
229 32 xiàng to aid; to help 更相侵犯
230 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 更相侵犯
231 32 xiàng a sign; a mark; appearance 更相侵犯
232 32 xiāng alternately; in turn 更相侵犯
233 32 xiāng Xiang 更相侵犯
234 32 xiāng form substance 更相侵犯
235 32 xiāng to express 更相侵犯
236 32 xiàng to choose 更相侵犯
237 32 xiāng Xiang 更相侵犯
238 32 xiāng an ancient musical instrument 更相侵犯
239 32 xiāng the seventh lunar month 更相侵犯
240 32 xiāng to compare 更相侵犯
241 32 xiàng to divine 更相侵犯
242 32 xiàng to administer 更相侵犯
243 32 xiàng helper for a blind person 更相侵犯
244 32 xiāng rhythm [music] 更相侵犯
245 32 xiāng the upper frets of a pipa 更相侵犯
246 32 xiāng coralwood 更相侵犯
247 32 xiàng ministry 更相侵犯
248 32 xiàng to supplement; to enhance 更相侵犯
249 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 更相侵犯
250 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 更相侵犯
251 32 xiàng sign; mark; liṅga 更相侵犯
252 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 更相侵犯
253 31 眾生 zhòngshēng all living things 不殺眾生
254 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 不殺眾生
255 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 不殺眾生
256 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不殺眾生
257 31 color 琉璃無心令見異色
258 31 form; matter 琉璃無心令見異色
259 31 shǎi dice 琉璃無心令見異色
260 31 Kangxi radical 139 琉璃無心令見異色
261 31 countenance 琉璃無心令見異色
262 31 scene; sight 琉璃無心令見異色
263 31 feminine charm; female beauty 琉璃無心令見異色
264 31 kind; type 琉璃無心令見異色
265 31 quality 琉璃無心令見異色
266 31 to be angry 琉璃無心令見異色
267 31 to seek; to search for 琉璃無心令見異色
268 31 lust; sexual desire 琉璃無心令見異色
269 31 form; rupa 琉璃無心令見異色
270 30 chù a place; location; a spot; a point 齊箭至處
271 30 chǔ to reside; to live; to dwell 齊箭至處
272 30 chù an office; a department; a bureau 齊箭至處
273 30 chù a part; an aspect 齊箭至處
274 30 chǔ to be in; to be in a position of 齊箭至處
275 30 chǔ to get along with 齊箭至處
276 30 chǔ to deal with; to manage 齊箭至處
277 30 chǔ to punish; to sentence 齊箭至處
278 30 chǔ to stop; to pause 齊箭至處
279 30 chǔ to be associated with 齊箭至處
280 30 chǔ to situate; to fix a place for 齊箭至處
281 30 chǔ to occupy; to control 齊箭至處
282 30 chù circumstances; situation 齊箭至處
283 30 chù an occasion; a time 齊箭至處
284 30 chù position; sthāna 齊箭至處
285 28 菩薩 púsà bodhisattva 大德勇猛菩薩
286 28 菩薩 púsà bodhisattva 大德勇猛菩薩
287 28 菩薩 púsà bodhisattva 大德勇猛菩薩
288 28 to reach 并般若波羅蜜及父母兄弟
289 28 to attain 并般若波羅蜜及父母兄弟
290 28 to understand 并般若波羅蜜及父母兄弟
291 28 able to be compared to; to catch up with 并般若波羅蜜及父母兄弟
292 28 to be involved with; to associate with 并般若波羅蜜及父母兄弟
293 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 并般若波羅蜜及父母兄弟
294 28 and; ca; api 并般若波羅蜜及父母兄弟
295 27 shēng to be born; to give birth 當生無數罪過
296 27 shēng to live 當生無數罪過
297 27 shēng raw 當生無數罪過
298 27 shēng a student 當生無數罪過
299 27 shēng life 當生無數罪過
300 27 shēng to produce; to give rise 當生無數罪過
301 27 shēng alive 當生無數罪過
302 27 shēng a lifetime 當生無數罪過
303 27 shēng to initiate; to become 當生無數罪過
304 27 shēng to grow 當生無數罪過
305 27 shēng unfamiliar 當生無數罪過
306 27 shēng not experienced 當生無數罪過
307 27 shēng hard; stiff; strong 當生無數罪過
308 27 shēng having academic or professional knowledge 當生無數罪過
309 27 shēng a male role in traditional theatre 當生無數罪過
310 27 shēng gender 當生無數罪過
311 27 shēng to develop; to grow 當生無數罪過
312 27 shēng to set up 當生無數罪過
313 27 shēng a prostitute 當生無數罪過
314 27 shēng a captive 當生無數罪過
315 27 shēng a gentleman 當生無數罪過
316 27 shēng Kangxi radical 100 當生無數罪過
317 27 shēng unripe 當生無數罪過
318 27 shēng nature 當生無數罪過
319 27 shēng to inherit; to succeed 當生無數罪過
320 27 shēng destiny 當生無數罪過
321 27 shēng birth 當生無數罪過
322 27 shēng arise; produce; utpad 當生無數罪過
323 27 gào to tell; to say; said; told 佛告文殊師利
324 27 gào to request 佛告文殊師利
325 27 gào to report; to inform 佛告文殊師利
326 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告文殊師利
327 27 gào to accuse; to sue 佛告文殊師利
328 27 gào to reach 佛告文殊師利
329 27 gào an announcement 佛告文殊師利
330 27 gào a party 佛告文殊師利
331 27 gào a vacation 佛告文殊師利
332 27 gào Gao 佛告文殊師利
333 27 gào to tell; jalp 佛告文殊師利
334 27 to arise; to get up 不起妄語
335 27 to rise; to raise 不起妄語
336 27 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起妄語
337 27 to appoint (to an official post); to take up a post 不起妄語
338 27 to start 不起妄語
339 27 to establish; to build 不起妄語
340 27 to draft; to draw up (a plan) 不起妄語
341 27 opening sentence; opening verse 不起妄語
342 27 to get out of bed 不起妄語
343 27 to recover; to heal 不起妄語
344 27 to take out; to extract 不起妄語
345 27 marks the beginning of an action 不起妄語
346 27 marks the sufficiency of an action 不起妄語
347 27 to call back from mourning 不起妄語
348 27 to take place; to occur 不起妄語
349 27 to conjecture 不起妄語
350 27 stand up; utthāna 不起妄語
351 27 arising; utpāda 不起妄語
352 26 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
353 26 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
354 26 desire 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
355 26 to desire; to wish 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
356 26 to desire; to intend 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
357 26 lust 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
358 26 desire; intention; wish; kāma 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
359 26 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅已不更生
360 26 miè to submerge 滅已不更生
361 26 miè to extinguish; to put out 滅已不更生
362 26 miè to eliminate 滅已不更生
363 26 miè to disappear; to fade away 滅已不更生
364 26 miè the cessation of suffering 滅已不更生
365 26 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅已不更生
366 25 method; way
367 25 France
368 25 the law; rules; regulations
369 25 the teachings of the Buddha; Dharma
370 25 a standard; a norm
371 25 an institution
372 25 to emulate
373 25 magic; a magic trick
374 25 punishment
375 25 Fa
376 25 a precedent
377 25 a classification of some kinds of Han texts
378 25 relating to a ceremony or rite
379 25 Dharma
380 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
381 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
382 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
383 25 quality; characteristic
384 25 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 是分別菩薩
385 25 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 是分別菩薩
386 25 分別 fēnbié difference 是分別菩薩
387 25 分別 fēnbié discrimination 是分別菩薩
388 25 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 是分別菩薩
389 25 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 是分別菩薩
390 24 無有 wú yǒu there is not 無有罪過
391 24 無有 wú yǒu non-existence 無有罪過
392 24 děng et cetera; and so on 如是等一千三百五十阿羅漢
393 24 děng to wait 如是等一千三百五十阿羅漢
394 24 děng to be equal 如是等一千三百五十阿羅漢
395 24 děng degree; level 如是等一千三百五十阿羅漢
396 24 děng to compare 如是等一千三百五十阿羅漢
397 24 děng same; equal; sama 如是等一千三百五十阿羅漢
398 24 如來 rúlái Tathagata 我欲問如來
399 24 如來 Rúlái Tathagata 我欲問如來
400 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 我欲問如來
401 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 當知諸法空
402 23 白佛 bái fó to address the Buddha 文殊師利白佛言
403 22 xīn heart [organ] 一切心自在
404 22 xīn Kangxi radical 61 一切心自在
405 22 xīn mind; consciousness 一切心自在
406 22 xīn the center; the core; the middle 一切心自在
407 22 xīn one of the 28 star constellations 一切心自在
408 22 xīn heart 一切心自在
409 22 xīn emotion 一切心自在
410 22 xīn intention; consideration 一切心自在
411 22 xīn disposition; temperament 一切心自在
412 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切心自在
413 22 xīn heart; hṛdaya 一切心自在
414 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 一切心自在
415 22 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 若無常不真實
416 22 真實 zhēnshí true reality 若無常不真實
417 21 生死 shēngsǐ life and death; life or death 永離於生死
418 21 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 永離於生死
419 21 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 永離於生死
420 21 idea 懷殺害意
421 21 Italy (abbreviation) 懷殺害意
422 21 a wish; a desire; intention 懷殺害意
423 21 mood; feeling 懷殺害意
424 21 will; willpower; determination 懷殺害意
425 21 bearing; spirit 懷殺害意
426 21 to think of; to long for; to miss 懷殺害意
427 21 to anticipate; to expect 懷殺害意
428 21 to doubt; to suspect 懷殺害意
429 21 meaning 懷殺害意
430 21 a suggestion; a hint 懷殺害意
431 21 an understanding; a point of view 懷殺害意
432 21 Yi 懷殺害意
433 21 manas; mind; mentation 懷殺害意
434 21 fàn to commit a crime; to violate 以有犯故
435 21 fàn to attack; to invade 以有犯故
436 21 fàn to transgress 以有犯故
437 21 fàn conjunction of a star 以有犯故
438 21 fàn to conquer 以有犯故
439 21 fàn to occur 以有犯故
440 21 fàn to face danger 以有犯故
441 21 fàn to fall 以有犯故
442 21 fàn a criminal 以有犯故
443 21 fàn to commit a transgression; āpatti 以有犯故
444 21 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜
445 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜
446 21 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜
447 21 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜
448 21 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 無斷煩惱故
449 21 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 無斷煩惱故
450 21 煩惱 fánnǎo defilement 無斷煩惱故
451 21 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 無斷煩惱故
452 21 bitterness; bitter flavor 不畏地獄苦
453 21 hardship; suffering 不畏地獄苦
454 21 to make things difficult for 不畏地獄苦
455 21 to train; to practice 不畏地獄苦
456 21 to suffer from a misfortune 不畏地獄苦
457 21 bitter 不畏地獄苦
458 21 grieved; facing hardship 不畏地獄苦
459 21 in low spirits; depressed 不畏地獄苦
460 21 painful 不畏地獄苦
461 21 suffering; duḥkha; dukkha 不畏地獄苦
462 21 祇夜 zhǐyè geya; geyya; mixed verses and prose 佛說此祇夜
463 20 jiè to quit 受持十種戒
464 20 jiè to warn against 受持十種戒
465 20 jiè to be purified before a religious ceremony 受持十種戒
466 20 jiè vow 受持十種戒
467 20 jiè to instruct; to command 受持十種戒
468 20 jiè to ordain 受持十種戒
469 20 jiè a genre of writing containing maxims 受持十種戒
470 20 jiè to be cautious; to be prudent 受持十種戒
471 20 jiè to prohibit; to proscribe 受持十種戒
472 20 jiè boundary; realm 受持十種戒
473 20 jiè third finger 受持十種戒
474 20 jiè a precept; a vow; sila 受持十種戒
475 20 jiè morality 受持十種戒
476 20 kǒu Kangxi radical 30
477 20 kǒu mouth
478 20 kǒu an opening; a hole
479 20 kǒu eloquence
480 20 kǒu the edge of a blade
481 20 kǒu edge; border
482 20 kǒu verbal; oral
483 20 kǒu taste
484 20 kǒu population; people
485 20 kǒu an entrance; an exit; a pass
486 20 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha
487 20 míng fame; renown; reputation 其父好噉此物因以為名
488 20 míng a name; personal name; designation 其父好噉此物因以為名
489 20 míng rank; position 其父好噉此物因以為名
490 20 míng an excuse 其父好噉此物因以為名
491 20 míng life 其父好噉此物因以為名
492 20 míng to name; to call 其父好噉此物因以為名
493 20 míng to express; to describe 其父好噉此物因以為名
494 20 míng to be called; to have the name 其父好噉此物因以為名
495 20 míng to own; to possess 其父好噉此物因以為名
496 20 míng famous; renowned 其父好噉此物因以為名
497 20 míng moral 其父好噉此物因以為名
498 20 míng name; naman 其父好噉此物因以為名
499 20 míng fame; renown; yasas 其父好噉此物因以為名
500 20 無我 wúwǒ non-self 此言無我無我

Frequencies of all Words

Top 1002

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 211 this; these 此言已知
2 211 in this way 此言已知
3 211 otherwise; but; however; so 此言已知
4 211 at this time; now; here 此言已知
5 211 this; here; etad 此言已知
6 195 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若如此者
7 195 zhě that 若如此者
8 195 zhě nominalizing function word 若如此者
9 195 zhě used to mark a definition 若如此者
10 195 zhě used to mark a pause 若如此者
11 195 zhě topic marker; that; it 若如此者
12 195 zhuó according to 若如此者
13 195 zhě ca 若如此者
14 171 shēng sound 此言常作聲
15 171 shēng a measure word for sound (times) 此言常作聲
16 171 shēng sheng 此言常作聲
17 171 shēng voice 此言常作聲
18 171 shēng music 此言常作聲
19 171 shēng language 此言常作聲
20 171 shēng fame; reputation; honor 此言常作聲
21 171 shēng a message 此言常作聲
22 171 shēng an utterance 此言常作聲
23 171 shēng a consonant 此言常作聲
24 171 shēng a tone 此言常作聲
25 171 shēng to announce 此言常作聲
26 171 shēng sound 此言常作聲
27 158 wèi to call 此謂大供養
28 158 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂大供養
29 158 wèi to speak to; to address 此謂大供養
30 158 wèi to treat as; to regard as 此謂大供養
31 158 wèi introducing a condition situation 此謂大供養
32 158 wèi to speak to; to address 此謂大供養
33 158 wèi to think 此謂大供養
34 158 wèi for; is to be 此謂大供養
35 158 wèi to make; to cause 此謂大供養
36 158 wèi and 此謂大供養
37 158 wèi principle; reason 此謂大供養
38 158 wèi Wei 此謂大供養
39 158 wèi which; what; yad 此謂大供養
40 158 wèi to say; iti 此謂大供養
41 147 ruò to seem; to be like; as 若行此事
42 147 ruò seemingly 若行此事
43 147 ruò if 若行此事
44 147 ruò you 若行此事
45 147 ruò this; that 若行此事
46 147 ruò and; or 若行此事
47 147 ruò as for; pertaining to 若行此事
48 147 pomegranite 若行此事
49 147 ruò to choose 若行此事
50 147 ruò to agree; to accord with; to conform to 若行此事
51 147 ruò thus 若行此事
52 147 ruò pollia 若行此事
53 147 ruò Ruo 若行此事
54 147 ruò only then 若行此事
55 147 ja 若行此事
56 147 jñā 若行此事
57 147 ruò if; yadi 若行此事
58 113 not; no 不殺眾生
59 113 expresses that a certain condition cannot be acheived 不殺眾生
60 113 as a correlative 不殺眾生
61 113 no (answering a question) 不殺眾生
62 113 forms a negative adjective from a noun 不殺眾生
63 113 at the end of a sentence to form a question 不殺眾生
64 113 to form a yes or no question 不殺眾生
65 113 infix potential marker 不殺眾生
66 113 no; na 不殺眾生
67 104 no 無因緣不得看他
68 104 Kangxi radical 71 無因緣不得看他
69 104 to not have; without 無因緣不得看他
70 104 has not yet 無因緣不得看他
71 104 mo 無因緣不得看他
72 104 do not 無因緣不得看他
73 104 not; -less; un- 無因緣不得看他
74 104 regardless of 無因緣不得看他
75 104 to not have 無因緣不得看他
76 104 um 無因緣不得看他
77 104 Wu 無因緣不得看他
78 104 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無因緣不得看他
79 104 not; non- 無因緣不得看他
80 104 mo 無因緣不得看他
81 103 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我說
82 103 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我說
83 103 shuì to persuade 願為我說
84 103 shuō to teach; to recite; to explain 願為我說
85 103 shuō a doctrine; a theory 願為我說
86 103 shuō to claim; to assert 願為我說
87 103 shuō allocution 願為我說
88 103 shuō to criticize; to scold 願為我說
89 103 shuō to indicate; to refer to 願為我說
90 103 shuō speach; vāda 願為我說
91 103 shuō to speak; bhāṣate 願為我說
92 103 shuō to instruct 願為我說
93 96 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利童子菩薩
94 95 shì is; are; am; to be 是無學菩薩
95 95 shì is exactly 是無學菩薩
96 95 shì is suitable; is in contrast 是無學菩薩
97 95 shì this; that; those 是無學菩薩
98 95 shì really; certainly 是無學菩薩
99 95 shì correct; yes; affirmative 是無學菩薩
100 95 shì true 是無學菩薩
101 95 shì is; has; exists 是無學菩薩
102 95 shì used between repetitions of a word 是無學菩薩
103 95 shì a matter; an affair 是無學菩薩
104 95 shì Shi 是無學菩薩
105 95 shì is; bhū 是無學菩薩
106 95 shì this; idam 是無學菩薩
107 86 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
108 86 old; ancient; former; past 何以故
109 86 reason; cause; purpose 何以故
110 86 to die 何以故
111 86 so; therefore; hence 何以故
112 86 original 何以故
113 86 accident; happening; instance 何以故
114 86 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
115 86 something in the past 何以故
116 86 deceased; dead 何以故
117 86 still; yet 何以故
118 86 therefore; tasmāt 何以故
119 84 fēi not; non-; un- 不非梵行
120 84 fēi Kangxi radical 175 不非梵行
121 84 fēi wrong; bad; untruthful 不非梵行
122 84 fēi different 不非梵行
123 84 fēi to not be; to not have 不非梵行
124 84 fēi to violate; to be contrary to 不非梵行
125 84 fēi Africa 不非梵行
126 84 fēi to slander 不非梵行
127 84 fěi to avoid 不非梵行
128 84 fēi must 不非梵行
129 84 fēi an error 不非梵行
130 84 fēi a problem; a question 不非梵行
131 84 fēi evil 不非梵行
132 84 fēi besides; except; unless 不非梵行
133 84 fēi not 不非梵行
134 82 so as to; in order to 以有犯故
135 82 to use; to regard as 以有犯故
136 82 to use; to grasp 以有犯故
137 82 according to 以有犯故
138 82 because of 以有犯故
139 82 on a certain date 以有犯故
140 82 and; as well as 以有犯故
141 82 to rely on 以有犯故
142 82 to regard 以有犯故
143 82 to be able to 以有犯故
144 82 to order; to command 以有犯故
145 82 further; moreover 以有犯故
146 82 used after a verb 以有犯故
147 82 very 以有犯故
148 82 already 以有犯故
149 82 increasingly 以有犯故
150 82 a reason; a cause 以有犯故
151 82 Israel 以有犯故
152 82 Yi 以有犯故
153 82 use; yogena 以有犯故
154 78 yǒu is; are; to exist 有使已盡
155 78 yǒu to have; to possess 有使已盡
156 78 yǒu indicates an estimate 有使已盡
157 78 yǒu indicates a large quantity 有使已盡
158 78 yǒu indicates an affirmative response 有使已盡
159 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有使已盡
160 78 yǒu used to compare two things 有使已盡
161 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有使已盡
162 78 yǒu used before the names of dynasties 有使已盡
163 78 yǒu a certain thing; what exists 有使已盡
164 78 yǒu multiple of ten and ... 有使已盡
165 78 yǒu abundant 有使已盡
166 78 yǒu purposeful 有使已盡
167 78 yǒu You 有使已盡
168 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 有使已盡
169 78 yǒu becoming; bhava 有使已盡
170 67 letter; symbol; character 分別字故
171 67 Zi 分別字故
172 67 to love 分別字故
173 67 to teach; to educate 分別字故
174 67 to be allowed to marry 分別字故
175 67 courtesy name; style name; scholarly or literary name 分別字故
176 67 diction; wording 分別字故
177 67 handwriting 分別字故
178 67 calligraphy; a work of calligraphy 分別字故
179 67 a written pledge; a letter; a contract 分別字故
180 67 a font; a calligraphic style 分別字故
181 67 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 分別字故
182 61 I; me; my 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
183 61 self 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
184 61 we; our 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
185 61 [my] dear 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
186 61 Wo 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
187 61 self; atman; attan 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
188 61 ga 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
189 61 I; aham 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒
190 54 duàn absolutely; decidedly 何故悉斷
191 54 duàn to judge 何故悉斷
192 54 duàn to severe; to break 何故悉斷
193 54 duàn to stop 何故悉斷
194 54 duàn to quit; to give up 何故悉斷
195 54 duàn to intercept 何故悉斷
196 54 duàn to divide 何故悉斷
197 54 duàn to isolate 何故悉斷
198 54 duàn cutting off; uccheda 何故悉斷
199 54 also; too 亦是無學菩薩
200 54 but 亦是無學菩薩
201 54 this; he; she 亦是無學菩薩
202 54 although; even though 亦是無學菩薩
203 54 already 亦是無學菩薩
204 54 particle with no meaning 亦是無學菩薩
205 54 Yi 亦是無學菩薩
206 54 chū to go out; to leave 從摩尼珠出
207 54 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 從摩尼珠出
208 54 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 從摩尼珠出
209 54 chū to extend; to spread 從摩尼珠出
210 54 chū to appear 從摩尼珠出
211 54 chū to exceed 從摩尼珠出
212 54 chū to publish; to post 從摩尼珠出
213 54 chū to take up an official post 從摩尼珠出
214 54 chū to give birth 從摩尼珠出
215 54 chū a verb complement 從摩尼珠出
216 54 chū to occur; to happen 從摩尼珠出
217 54 chū to divorce 從摩尼珠出
218 54 chū to chase away 從摩尼珠出
219 54 chū to escape; to leave 從摩尼珠出
220 54 chū to give 從摩尼珠出
221 54 chū to emit 從摩尼珠出
222 54 chū quoted from 從摩尼珠出
223 54 chū to go out; to leave 從摩尼珠出
224 53 meaning; sense 到自事義
225 53 justice; right action; righteousness 到自事義
226 53 artificial; man-made; fake 到自事義
227 53 chivalry; generosity 到自事義
228 53 just; righteous 到自事義
229 53 adopted 到自事義
230 53 a relationship 到自事義
231 53 volunteer 到自事義
232 53 something suitable 到自事義
233 53 a martyr 到自事義
234 53 a law 到自事義
235 53 Yi 到自事義
236 53 Righteousness 到自事義
237 53 aim; artha 到自事義
238 50 gas; vapour; fumes 有餘氣品第七
239 50 anger; temper 有餘氣品第七
240 50 Kangxi radical 84 有餘氣品第七
241 50 to be angry 有餘氣品第七
242 50 breath 有餘氣品第七
243 50 a smell; an odour 有餘氣品第七
244 50 posture; disposition; airs; manners 有餘氣品第七
245 50 vital force; material force 有餘氣品第七
246 50 air 有餘氣品第七
247 50 weather 有餘氣品第七
248 50 to make angry 有餘氣品第七
249 50 morale; spirit 有餘氣品第七
250 50 to bully; to insult 有餘氣品第七
251 50 vitality; energy 有餘氣品第七
252 50 inspiration 有餘氣品第七
253 50 strength; power 有餘氣品第七
254 50 mist 有餘氣品第七
255 50 instrument 有餘氣品第七
256 50 prana 有餘氣品第七
257 50 steam; bāṣpa 有餘氣品第七
258 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若合藥醫師所說多藥相和
259 50 suǒ an office; an institute 若合藥醫師所說多藥相和
260 50 suǒ introduces a relative clause 若合藥醫師所說多藥相和
261 50 suǒ it 若合藥醫師所說多藥相和
262 50 suǒ if; supposing 若合藥醫師所說多藥相和
263 50 suǒ a few; various; some 若合藥醫師所說多藥相和
264 50 suǒ a place; a location 若合藥醫師所說多藥相和
265 50 suǒ indicates a passive voice 若合藥醫師所說多藥相和
266 50 suǒ that which 若合藥醫師所說多藥相和
267 50 suǒ an ordinal number 若合藥醫師所說多藥相和
268 50 suǒ meaning 若合藥醫師所說多藥相和
269 50 suǒ garrison 若合藥醫師所說多藥相和
270 50 suǒ place; pradeśa 若合藥醫師所說多藥相和
271 50 suǒ that which; yad 若合藥醫師所說多藥相和
272 48 一切 yīqiè all; every; everything 一切心自在
273 48 一切 yīqiè temporary 一切心自在
274 48 一切 yīqiè the same 一切心自在
275 48 一切 yīqiè generally 一切心自在
276 48 一切 yīqiè all, everything 一切心自在
277 48 一切 yīqiè all; sarva 一切心自在
278 47 涅槃 nièpán Nirvana 如來何故入於涅槃
279 47 涅槃 Nièpán nirvana 如來何故入於涅槃
280 47 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來何故入於涅槃
281 45 如是 rúshì thus; so 如是等一千三百五十阿羅漢
282 45 如是 rúshì thus, so 如是等一千三百五十阿羅漢
283 45 如是 rúshì thus; evam 如是等一千三百五十阿羅漢
284 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等一千三百五十阿羅漢
285 45 yán to speak; to say; said 此言已知
286 45 yán language; talk; words; utterance; speech 此言已知
287 45 yán Kangxi radical 149 此言已知
288 45 yán a particle with no meaning 此言已知
289 45 yán phrase; sentence 此言已知
290 45 yán a word; a syllable 此言已知
291 45 yán a theory; a doctrine 此言已知
292 45 yán to regard as 此言已知
293 45 yán to act as 此言已知
294 45 yán word; vacana 此言已知
295 45 yán speak; vad 此言已知
296 44 de potential marker 得畜財物
297 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得畜財物
298 44 děi must; ought to 得畜財物
299 44 děi to want to; to need to 得畜財物
300 44 děi must; ought to 得畜財物
301 44 de 得畜財物
302 44 de infix potential marker 得畜財物
303 44 to result in 得畜財物
304 44 to be proper; to fit; to suit 得畜財物
305 44 to be satisfied 得畜財物
306 44 to be finished 得畜財物
307 44 de result of degree 得畜財物
308 44 de marks completion of an action 得畜財物
309 44 děi satisfying 得畜財物
310 44 to contract 得畜財物
311 44 marks permission or possibility 得畜財物
312 44 expressing frustration 得畜財物
313 44 to hear 得畜財物
314 44 to have; there is 得畜財物
315 44 marks time passed 得畜財物
316 44 obtain; attain; prāpta 得畜財物
317 44 xíng to walk 若行此事
318 44 xíng capable; competent 若行此事
319 44 háng profession 若行此事
320 44 háng line; row 若行此事
321 44 xíng Kangxi radical 144 若行此事
322 44 xíng to travel 若行此事
323 44 xìng actions; conduct 若行此事
324 44 xíng to do; to act; to practice 若行此事
325 44 xíng all right; OK; okay 若行此事
326 44 háng horizontal line 若行此事
327 44 héng virtuous deeds 若行此事
328 44 hàng a line of trees 若行此事
329 44 hàng bold; steadfast 若行此事
330 44 xíng to move 若行此事
331 44 xíng to put into effect; to implement 若行此事
332 44 xíng travel 若行此事
333 44 xíng to circulate 若行此事
334 44 xíng running script; running script 若行此事
335 44 xíng temporary 若行此事
336 44 xíng soon 若行此事
337 44 háng rank; order 若行此事
338 44 háng a business; a shop 若行此事
339 44 xíng to depart; to leave 若行此事
340 44 xíng to experience 若行此事
341 44 xíng path; way 若行此事
342 44 xíng xing; ballad 若行此事
343 44 xíng a round [of drinks] 若行此事
344 44 xíng Xing 若行此事
345 44 xíng moreover; also 若行此事
346 44 xíng Practice 若行此事
347 44 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行此事
348 44 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行此事
349 44 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
350 44 relating to Buddhism 佛告文殊師利
351 44 a statue or image of a Buddha 佛告文殊師利
352 44 a Buddhist text 佛告文殊師利
353 44 to touch; to stroke 佛告文殊師利
354 44 Buddha 佛告文殊師利
355 44 Buddha; Awakened One 佛告文殊師利
356 42 shēn human body; torso 若身覆是善
357 42 shēn Kangxi radical 158 若身覆是善
358 42 shēn measure word for clothes 若身覆是善
359 42 shēn self 若身覆是善
360 42 shēn life 若身覆是善
361 42 shēn an object 若身覆是善
362 42 shēn a lifetime 若身覆是善
363 42 shēn personally 若身覆是善
364 42 shēn moral character 若身覆是善
365 42 shēn status; identity; position 若身覆是善
366 42 shēn pregnancy 若身覆是善
367 42 juān India 若身覆是善
368 42 shēn body; kāya 若身覆是善
369 41 乃至 nǎizhì and even 乃至憂悲疲極亦如是
370 41 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至憂悲疲極亦如是
371 39 wèi for; to 願為我說
372 39 wèi because of 願為我說
373 39 wéi to act as; to serve 願為我說
374 39 wéi to change into; to become 願為我說
375 39 wéi to be; is 願為我說
376 39 wéi to do 願為我說
377 39 wèi for 願為我說
378 39 wèi because of; for; to 願為我說
379 39 wèi to 願為我說
380 39 wéi in a passive construction 願為我說
381 39 wéi forming a rehetorical question 願為我說
382 39 wéi forming an adverb 願為我說
383 39 wéi to add emphasis 願為我說
384 39 wèi to support; to help 願為我說
385 39 wéi to govern 願為我說
386 39 wèi to be; bhū 願為我說
387 37 zhū all; many; various 調伏諸根
388 37 zhū Zhu 調伏諸根
389 37 zhū all; members of the class 調伏諸根
390 37 zhū interrogative particle 調伏諸根
391 37 zhū him; her; them; it 調伏諸根
392 37 zhū of; in 調伏諸根
393 37 zhū all; many; sarva 調伏諸根
394 36 云何 yúnhé why; how 云何當作眾生事
395 36 云何 yúnhé how; katham 云何當作眾生事
396 35 in; at 四眾於何時中不得作聲
397 35 in; at 四眾於何時中不得作聲
398 35 in; at; to; from 四眾於何時中不得作聲
399 35 to go; to 四眾於何時中不得作聲
400 35 to rely on; to depend on 四眾於何時中不得作聲
401 35 to go to; to arrive at 四眾於何時中不得作聲
402 35 from 四眾於何時中不得作聲
403 35 give 四眾於何時中不得作聲
404 35 oppposing 四眾於何時中不得作聲
405 35 and 四眾於何時中不得作聲
406 35 compared to 四眾於何時中不得作聲
407 35 by 四眾於何時中不得作聲
408 35 and; as well as 四眾於何時中不得作聲
409 35 for 四眾於何時中不得作聲
410 35 Yu 四眾於何時中不得作聲
411 35 a crow 四眾於何時中不得作聲
412 35 whew; wow 四眾於何時中不得作聲
413 35 near to; antike 四眾於何時中不得作聲
414 34 dāng to be; to act as; to serve as 我當諦聽
415 34 dāng at or in the very same; be apposite 我當諦聽
416 34 dāng dang (sound of a bell) 我當諦聽
417 34 dāng to face 我當諦聽
418 34 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當諦聽
419 34 dāng to manage; to host 我當諦聽
420 34 dāng should 我當諦聽
421 34 dāng to treat; to regard as 我當諦聽
422 34 dǎng to think 我當諦聽
423 34 dàng suitable; correspond to 我當諦聽
424 34 dǎng to be equal 我當諦聽
425 34 dàng that 我當諦聽
426 34 dāng an end; top 我當諦聽
427 34 dàng clang; jingle 我當諦聽
428 34 dāng to judge 我當諦聽
429 34 dǎng to bear on one's shoulder 我當諦聽
430 34 dàng the same 我當諦聽
431 34 dàng to pawn 我當諦聽
432 34 dàng to fail [an exam] 我當諦聽
433 34 dàng a trap 我當諦聽
434 34 dàng a pawned item 我當諦聽
435 34 dāng will be; bhaviṣyati 我當諦聽
436 33 xiǎng to think 而生憶想
437 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 而生憶想
438 33 xiǎng to want 而生憶想
439 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 而生憶想
440 33 xiǎng to plan 而生憶想
441 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 而生憶想
442 32 xiāng each other; one another; mutually 更相侵犯
443 32 xiàng to observe; to assess 更相侵犯
444 32 xiàng appearance; portrait; picture 更相侵犯
445 32 xiàng countenance; personage; character; disposition 更相侵犯
446 32 xiàng to aid; to help 更相侵犯
447 32 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 更相侵犯
448 32 xiàng a sign; a mark; appearance 更相侵犯
449 32 xiāng alternately; in turn 更相侵犯
450 32 xiāng Xiang 更相侵犯
451 32 xiāng form substance 更相侵犯
452 32 xiāng to express 更相侵犯
453 32 xiàng to choose 更相侵犯
454 32 xiāng Xiang 更相侵犯
455 32 xiāng an ancient musical instrument 更相侵犯
456 32 xiāng the seventh lunar month 更相侵犯
457 32 xiāng to compare 更相侵犯
458 32 xiàng to divine 更相侵犯
459 32 xiàng to administer 更相侵犯
460 32 xiàng helper for a blind person 更相侵犯
461 32 xiāng rhythm [music] 更相侵犯
462 32 xiāng the upper frets of a pipa 更相侵犯
463 32 xiāng coralwood 更相侵犯
464 32 xiàng ministry 更相侵犯
465 32 xiàng to supplement; to enhance 更相侵犯
466 32 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 更相侵犯
467 32 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 更相侵犯
468 32 xiàng sign; mark; liṅga 更相侵犯
469 32 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 更相侵犯
470 31 眾生 zhòngshēng all living things 不殺眾生
471 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 不殺眾生
472 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 不殺眾生
473 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不殺眾生
474 31 color 琉璃無心令見異色
475 31 form; matter 琉璃無心令見異色
476 31 shǎi dice 琉璃無心令見異色
477 31 Kangxi radical 139 琉璃無心令見異色
478 31 countenance 琉璃無心令見異色
479 31 scene; sight 琉璃無心令見異色
480 31 feminine charm; female beauty 琉璃無心令見異色
481 31 kind; type 琉璃無心令見異色
482 31 quality 琉璃無心令見異色
483 31 to be angry 琉璃無心令見異色
484 31 to seek; to search for 琉璃無心令見異色
485 31 lust; sexual desire 琉璃無心令見異色
486 31 form; rupa 琉璃無心令見異色
487 30 chù a place; location; a spot; a point 齊箭至處
488 30 chǔ to reside; to live; to dwell 齊箭至處
489 30 chù location 齊箭至處
490 30 chù an office; a department; a bureau 齊箭至處
491 30 chù a part; an aspect 齊箭至處
492 30 chǔ to be in; to be in a position of 齊箭至處
493 30 chǔ to get along with 齊箭至處
494 30 chǔ to deal with; to manage 齊箭至處
495 30 chǔ to punish; to sentence 齊箭至處
496 30 chǔ to stop; to pause 齊箭至處
497 30 chǔ to be associated with 齊箭至處
498 30 chǔ to situate; to fix a place for 齊箭至處
499 30 chǔ to occupy; to control 齊箭至處
500 30 chù circumstances; situation 齊箭至處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
zhě ca
shēng sound
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常平 99 Changping
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶南 102 Kingdom of Funan
覆障 102 Rāhula
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
离婆多 離婆多 108 Revata
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩罗 摩羅 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘纽 毘紐 112 Visnu
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
指鬘 122 Angulimala

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不坐卧高广大床 不坐臥高廣大床 98 not sit or lie on a high and wide bed
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和上 104 an abbot; a monk
后际 後際 104 a later time
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净洁 淨潔 106 pure
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利养 利養 108 gain
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地坐 108 staying outdoors
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能信 110 able to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
清净心 清淨心 113 pure mind
去者 113 a goer; gamika
染相 114 characteristics of defilement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人法 114 people and dharmas; people and teachings
日月星 114 sun, moon and star
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三缚 三縛 115 three bonds
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十使 115 ten messengers
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水想 115 contemplation of water
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
寺舍 115 monastery; vihāra
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
偷兰遮 偷蘭遮 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心香 120 A Fragrant Mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
杨枝 楊枝 121 willow branch
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意根 121 the mind sense
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
豫知 121 giving instruction
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法念念 諸法念念 122 all dharmas are successive thoughts
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī