Glossary and Vocabulary for The Sutra of Mañjuśrī’s Questions (Wenshushili Wen Jing) 文殊師利問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 者 | zhě | ca | 若如此者 |
2 | 171 | 聲 | shēng | sound | 此言常作聲 |
3 | 171 | 聲 | shēng | sheng | 此言常作聲 |
4 | 171 | 聲 | shēng | voice | 此言常作聲 |
5 | 171 | 聲 | shēng | music | 此言常作聲 |
6 | 171 | 聲 | shēng | language | 此言常作聲 |
7 | 171 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 此言常作聲 |
8 | 171 | 聲 | shēng | a message | 此言常作聲 |
9 | 171 | 聲 | shēng | a consonant | 此言常作聲 |
10 | 171 | 聲 | shēng | a tone | 此言常作聲 |
11 | 171 | 聲 | shēng | to announce | 此言常作聲 |
12 | 171 | 聲 | shēng | sound | 此言常作聲 |
13 | 158 | 謂 | wèi | to call | 此謂大供養 |
14 | 158 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂大供養 |
15 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂大供養 |
16 | 158 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂大供養 |
17 | 158 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂大供養 |
18 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂大供養 |
19 | 158 | 謂 | wèi | to think | 此謂大供養 |
20 | 158 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂大供養 |
21 | 158 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂大供養 |
22 | 158 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂大供養 |
23 | 158 | 謂 | wèi | Wei | 此謂大供養 |
24 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺眾生 |
25 | 104 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣不得看他 |
26 | 104 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣不得看他 |
27 | 104 | 無 | mó | mo | 無因緣不得看他 |
28 | 104 | 無 | wú | to not have | 無因緣不得看他 |
29 | 104 | 無 | wú | Wu | 無因緣不得看他 |
30 | 104 | 無 | mó | mo | 無因緣不得看他 |
31 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
32 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
33 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
34 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
35 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
36 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
37 | 103 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
38 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
39 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
40 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
41 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
42 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
43 | 96 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子菩薩 |
44 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不非梵行 |
45 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不非梵行 |
46 | 84 | 非 | fēi | different | 不非梵行 |
47 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不非梵行 |
48 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不非梵行 |
49 | 84 | 非 | fēi | Africa | 不非梵行 |
50 | 84 | 非 | fēi | to slander | 不非梵行 |
51 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 不非梵行 |
52 | 84 | 非 | fēi | must | 不非梵行 |
53 | 84 | 非 | fēi | an error | 不非梵行 |
54 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 不非梵行 |
55 | 84 | 非 | fēi | evil | 不非梵行 |
56 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有犯故 |
57 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 以有犯故 |
58 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 以有犯故 |
59 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 以有犯故 |
60 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有犯故 |
61 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有犯故 |
62 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有犯故 |
63 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 以有犯故 |
64 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 以有犯故 |
65 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有犯故 |
66 | 67 | 字 | zì | letter; symbol; character | 分別字故 |
67 | 67 | 字 | zì | Zi | 分別字故 |
68 | 67 | 字 | zì | to love | 分別字故 |
69 | 67 | 字 | zì | to teach; to educate | 分別字故 |
70 | 67 | 字 | zì | to be allowed to marry | 分別字故 |
71 | 67 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 分別字故 |
72 | 67 | 字 | zì | diction; wording | 分別字故 |
73 | 67 | 字 | zì | handwriting | 分別字故 |
74 | 67 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 分別字故 |
75 | 67 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 分別字故 |
76 | 67 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 分別字故 |
77 | 67 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 分別字故 |
78 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
79 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
80 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
81 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
82 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
83 | 54 | 斷 | duàn | to judge | 何故悉斷 |
84 | 54 | 斷 | duàn | to severe; to break | 何故悉斷 |
85 | 54 | 斷 | duàn | to stop | 何故悉斷 |
86 | 54 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 何故悉斷 |
87 | 54 | 斷 | duàn | to intercept | 何故悉斷 |
88 | 54 | 斷 | duàn | to divide | 何故悉斷 |
89 | 54 | 斷 | duàn | to isolate | 何故悉斷 |
90 | 54 | 亦 | yì | Yi | 亦是無學菩薩 |
91 | 53 | 義 | yì | meaning; sense | 到自事義 |
92 | 53 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 到自事義 |
93 | 53 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 到自事義 |
94 | 53 | 義 | yì | chivalry; generosity | 到自事義 |
95 | 53 | 義 | yì | just; righteous | 到自事義 |
96 | 53 | 義 | yì | adopted | 到自事義 |
97 | 53 | 義 | yì | a relationship | 到自事義 |
98 | 53 | 義 | yì | volunteer | 到自事義 |
99 | 53 | 義 | yì | something suitable | 到自事義 |
100 | 53 | 義 | yì | a martyr | 到自事義 |
101 | 53 | 義 | yì | a law | 到自事義 |
102 | 53 | 義 | yì | Yi | 到自事義 |
103 | 53 | 義 | yì | Righteousness | 到自事義 |
104 | 53 | 義 | yì | aim; artha | 到自事義 |
105 | 50 | 氣 | qì | gas; vapour; fumes | 有餘氣品第七 |
106 | 50 | 氣 | qì | anger; temper | 有餘氣品第七 |
107 | 50 | 氣 | qì | Kangxi radical 84 | 有餘氣品第七 |
108 | 50 | 氣 | qì | to be angry | 有餘氣品第七 |
109 | 50 | 氣 | qì | breath | 有餘氣品第七 |
110 | 50 | 氣 | qì | a smell; an odour | 有餘氣品第七 |
111 | 50 | 氣 | qì | posture; disposition; airs; manners | 有餘氣品第七 |
112 | 50 | 氣 | qì | vital force; material force | 有餘氣品第七 |
113 | 50 | 氣 | qì | air | 有餘氣品第七 |
114 | 50 | 氣 | qì | weather | 有餘氣品第七 |
115 | 50 | 氣 | qì | to make angry | 有餘氣品第七 |
116 | 50 | 氣 | qì | morale; spirit | 有餘氣品第七 |
117 | 50 | 氣 | qì | to bully; to insult | 有餘氣品第七 |
118 | 50 | 氣 | qì | vitality; energy | 有餘氣品第七 |
119 | 50 | 氣 | qì | inspiration | 有餘氣品第七 |
120 | 50 | 氣 | qì | strength; power | 有餘氣品第七 |
121 | 50 | 氣 | qì | mist | 有餘氣品第七 |
122 | 50 | 氣 | qì | instrument | 有餘氣品第七 |
123 | 50 | 氣 | qì | prana | 有餘氣品第七 |
124 | 50 | 氣 | qì | steam; bāṣpa | 有餘氣品第七 |
125 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若合藥醫師所說多藥相和 |
126 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 若合藥醫師所說多藥相和 |
127 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若合藥醫師所說多藥相和 |
128 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若合藥醫師所說多藥相和 |
129 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 若合藥醫師所說多藥相和 |
130 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 若合藥醫師所說多藥相和 |
131 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若合藥醫師所說多藥相和 |
132 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心自在 |
133 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心自在 |
134 | 47 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來何故入於涅槃 |
135 | 47 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來何故入於涅槃 |
136 | 47 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來何故入於涅槃 |
137 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
138 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言已知 |
139 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言已知 |
140 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言已知 |
141 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言已知 |
142 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言已知 |
143 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言已知 |
144 | 45 | 言 | yán | to regard as | 此言已知 |
145 | 45 | 言 | yán | to act as | 此言已知 |
146 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 此言已知 |
147 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 此言已知 |
148 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得畜財物 |
149 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得畜財物 |
150 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得畜財物 |
151 | 44 | 得 | dé | de | 得畜財物 |
152 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得畜財物 |
153 | 44 | 得 | dé | to result in | 得畜財物 |
154 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得畜財物 |
155 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得畜財物 |
156 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得畜財物 |
157 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得畜財物 |
158 | 44 | 得 | dé | to contract | 得畜財物 |
159 | 44 | 得 | dé | to hear | 得畜財物 |
160 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得畜財物 |
161 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得畜財物 |
162 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得畜財物 |
163 | 44 | 行 | xíng | to walk | 若行此事 |
164 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 若行此事 |
165 | 44 | 行 | háng | profession | 若行此事 |
166 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行此事 |
167 | 44 | 行 | xíng | to travel | 若行此事 |
168 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行此事 |
169 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行此事 |
170 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行此事 |
171 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 若行此事 |
172 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行此事 |
173 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 若行此事 |
174 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行此事 |
175 | 44 | 行 | xíng | to move | 若行此事 |
176 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行此事 |
177 | 44 | 行 | xíng | travel | 若行此事 |
178 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 若行此事 |
179 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 若行此事 |
180 | 44 | 行 | xíng | temporary | 若行此事 |
181 | 44 | 行 | háng | rank; order | 若行此事 |
182 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 若行此事 |
183 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行此事 |
184 | 44 | 行 | xíng | to experience | 若行此事 |
185 | 44 | 行 | xíng | path; way | 若行此事 |
186 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行此事 |
187 | 44 | 行 | xíng | 若行此事 | |
188 | 44 | 行 | xíng | Practice | 若行此事 |
189 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行此事 |
190 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行此事 |
191 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
192 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
193 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
194 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
195 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
196 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
197 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
198 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 若身覆是善 |
199 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身覆是善 |
200 | 42 | 身 | shēn | self | 若身覆是善 |
201 | 42 | 身 | shēn | life | 若身覆是善 |
202 | 42 | 身 | shēn | an object | 若身覆是善 |
203 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 若身覆是善 |
204 | 42 | 身 | shēn | moral character | 若身覆是善 |
205 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 若身覆是善 |
206 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 若身覆是善 |
207 | 42 | 身 | juān | India | 若身覆是善 |
208 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 若身覆是善 |
209 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
210 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
211 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
212 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
213 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
214 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
215 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
216 | 35 | 於 | yú | to go; to | 四眾於何時中不得作聲 |
217 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 四眾於何時中不得作聲 |
218 | 35 | 於 | yú | Yu | 四眾於何時中不得作聲 |
219 | 35 | 於 | wū | a crow | 四眾於何時中不得作聲 |
220 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 而生憶想 |
221 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 而生憶想 |
222 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 而生憶想 |
223 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 而生憶想 |
224 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 而生憶想 |
225 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 而生憶想 |
226 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相侵犯 |
227 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相侵犯 |
228 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相侵犯 |
229 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相侵犯 |
230 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相侵犯 |
231 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相侵犯 |
232 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相侵犯 |
233 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 更相侵犯 |
234 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 更相侵犯 |
235 | 32 | 相 | xiāng | to express | 更相侵犯 |
236 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 更相侵犯 |
237 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 更相侵犯 |
238 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相侵犯 |
239 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相侵犯 |
240 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 更相侵犯 |
241 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 更相侵犯 |
242 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 更相侵犯 |
243 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相侵犯 |
244 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相侵犯 |
245 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相侵犯 |
246 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 更相侵犯 |
247 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 更相侵犯 |
248 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相侵犯 |
249 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相侵犯 |
250 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相侵犯 |
251 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相侵犯 |
252 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相侵犯 |
253 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不殺眾生 |
254 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不殺眾生 |
255 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不殺眾生 |
256 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不殺眾生 |
257 | 31 | 色 | sè | color | 琉璃無心令見異色 |
258 | 31 | 色 | sè | form; matter | 琉璃無心令見異色 |
259 | 31 | 色 | shǎi | dice | 琉璃無心令見異色 |
260 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 琉璃無心令見異色 |
261 | 31 | 色 | sè | countenance | 琉璃無心令見異色 |
262 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 琉璃無心令見異色 |
263 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 琉璃無心令見異色 |
264 | 31 | 色 | sè | kind; type | 琉璃無心令見異色 |
265 | 31 | 色 | sè | quality | 琉璃無心令見異色 |
266 | 31 | 色 | sè | to be angry | 琉璃無心令見異色 |
267 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 琉璃無心令見異色 |
268 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 琉璃無心令見異色 |
269 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 琉璃無心令見異色 |
270 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 齊箭至處 |
271 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 齊箭至處 |
272 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 齊箭至處 |
273 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 齊箭至處 |
274 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 齊箭至處 |
275 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 齊箭至處 |
276 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 齊箭至處 |
277 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 齊箭至處 |
278 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 齊箭至處 |
279 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 齊箭至處 |
280 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 齊箭至處 |
281 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 齊箭至處 |
282 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 齊箭至處 |
283 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 齊箭至處 |
284 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 齊箭至處 |
285 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大德勇猛菩薩 |
286 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大德勇猛菩薩 |
287 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大德勇猛菩薩 |
288 | 28 | 及 | jí | to reach | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
289 | 28 | 及 | jí | to attain | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
290 | 28 | 及 | jí | to understand | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
291 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
292 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
293 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
294 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 并般若波羅蜜及父母兄弟 |
295 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 當生無數罪過 |
296 | 27 | 生 | shēng | to live | 當生無數罪過 |
297 | 27 | 生 | shēng | raw | 當生無數罪過 |
298 | 27 | 生 | shēng | a student | 當生無數罪過 |
299 | 27 | 生 | shēng | life | 當生無數罪過 |
300 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 當生無數罪過 |
301 | 27 | 生 | shēng | alive | 當生無數罪過 |
302 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 當生無數罪過 |
303 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 當生無數罪過 |
304 | 27 | 生 | shēng | to grow | 當生無數罪過 |
305 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 當生無數罪過 |
306 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 當生無數罪過 |
307 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 當生無數罪過 |
308 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 當生無數罪過 |
309 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 當生無數罪過 |
310 | 27 | 生 | shēng | gender | 當生無數罪過 |
311 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 當生無數罪過 |
312 | 27 | 生 | shēng | to set up | 當生無數罪過 |
313 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 當生無數罪過 |
314 | 27 | 生 | shēng | a captive | 當生無數罪過 |
315 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 當生無數罪過 |
316 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 當生無數罪過 |
317 | 27 | 生 | shēng | unripe | 當生無數罪過 |
318 | 27 | 生 | shēng | nature | 當生無數罪過 |
319 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 當生無數罪過 |
320 | 27 | 生 | shēng | destiny | 當生無數罪過 |
321 | 27 | 生 | shēng | birth | 當生無數罪過 |
322 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 當生無數罪過 |
323 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利 |
324 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利 |
325 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利 |
326 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利 |
327 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利 |
328 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利 |
329 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利 |
330 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利 |
331 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利 |
332 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利 |
333 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利 |
334 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起妄語 |
335 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起妄語 |
336 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起妄語 |
337 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起妄語 |
338 | 27 | 起 | qǐ | to start | 不起妄語 |
339 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起妄語 |
340 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起妄語 |
341 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起妄語 |
342 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起妄語 |
343 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起妄語 |
344 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起妄語 |
345 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起妄語 |
346 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起妄語 |
347 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起妄語 |
348 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起妄語 |
349 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起妄語 |
350 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起妄語 |
351 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起妄語 |
352 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
353 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
354 | 26 | 欲 | yù | desire | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
355 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
356 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
357 | 26 | 欲 | yù | lust | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
358 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
359 | 26 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已不更生 |
360 | 26 | 滅 | miè | to submerge | 滅已不更生 |
361 | 26 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已不更生 |
362 | 26 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已不更生 |
363 | 26 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已不更生 |
364 | 26 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已不更生 |
365 | 26 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已不更生 |
366 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
367 | 25 | 法 | fǎ | France | 法 |
368 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
369 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
370 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
371 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
372 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
373 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
374 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
375 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
376 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
377 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
378 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
379 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
380 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
381 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
382 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
383 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
384 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 是分別菩薩 |
385 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 是分別菩薩 |
386 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 是分別菩薩 |
387 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 是分別菩薩 |
388 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 是分別菩薩 |
389 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 是分別菩薩 |
390 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有罪過 |
391 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有罪過 |
392 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
393 | 24 | 等 | děng | to wait | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
394 | 24 | 等 | děng | to be equal | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
395 | 24 | 等 | děng | degree; level | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
396 | 24 | 等 | děng | to compare | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
397 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
398 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我欲問如來 |
399 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我欲問如來 |
400 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我欲問如來 |
401 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 當知諸法空 |
402 | 23 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 文殊師利白佛言 |
403 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切心自在 |
404 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切心自在 |
405 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切心自在 |
406 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切心自在 |
407 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切心自在 |
408 | 22 | 心 | xīn | heart | 一切心自在 |
409 | 22 | 心 | xīn | emotion | 一切心自在 |
410 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切心自在 |
411 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切心自在 |
412 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切心自在 |
413 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切心自在 |
414 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切心自在 |
415 | 22 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 若無常不真實 |
416 | 22 | 真實 | zhēnshí | true reality | 若無常不真實 |
417 | 21 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 永離於生死 |
418 | 21 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 永離於生死 |
419 | 21 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 永離於生死 |
420 | 21 | 意 | yì | idea | 懷殺害意 |
421 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 懷殺害意 |
422 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 懷殺害意 |
423 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 懷殺害意 |
424 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 懷殺害意 |
425 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 懷殺害意 |
426 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 懷殺害意 |
427 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 懷殺害意 |
428 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 懷殺害意 |
429 | 21 | 意 | yì | meaning | 懷殺害意 |
430 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 懷殺害意 |
431 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 懷殺害意 |
432 | 21 | 意 | yì | Yi | 懷殺害意 |
433 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 懷殺害意 |
434 | 21 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 以有犯故 |
435 | 21 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 以有犯故 |
436 | 21 | 犯 | fàn | to transgress | 以有犯故 |
437 | 21 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 以有犯故 |
438 | 21 | 犯 | fàn | to conquer | 以有犯故 |
439 | 21 | 犯 | fàn | to occur | 以有犯故 |
440 | 21 | 犯 | fàn | to face danger | 以有犯故 |
441 | 21 | 犯 | fàn | to fall | 以有犯故 |
442 | 21 | 犯 | fàn | a criminal | 以有犯故 |
443 | 21 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 以有犯故 |
444 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜 |
445 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜 |
446 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜 |
447 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是菩薩無方便修行般若波羅蜜 |
448 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 無斷煩惱故 |
449 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 無斷煩惱故 |
450 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 無斷煩惱故 |
451 | 21 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 無斷煩惱故 |
452 | 21 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 不畏地獄苦 |
453 | 21 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 不畏地獄苦 |
454 | 21 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 不畏地獄苦 |
455 | 21 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 不畏地獄苦 |
456 | 21 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 不畏地獄苦 |
457 | 21 | 苦 | kǔ | bitter | 不畏地獄苦 |
458 | 21 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 不畏地獄苦 |
459 | 21 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 不畏地獄苦 |
460 | 21 | 苦 | kǔ | painful | 不畏地獄苦 |
461 | 21 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 不畏地獄苦 |
462 | 21 | 祇夜 | zhǐyè | geya; geyya; mixed verses and prose | 佛說此祇夜 |
463 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 受持十種戒 |
464 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 受持十種戒 |
465 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 受持十種戒 |
466 | 20 | 戒 | jiè | vow | 受持十種戒 |
467 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 受持十種戒 |
468 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 受持十種戒 |
469 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 受持十種戒 |
470 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 受持十種戒 |
471 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 受持十種戒 |
472 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 受持十種戒 |
473 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 受持十種戒 |
474 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 受持十種戒 |
475 | 20 | 戒 | jiè | morality | 受持十種戒 |
476 | 20 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 口 |
477 | 20 | 口 | kǒu | mouth | 口 |
478 | 20 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 口 |
479 | 20 | 口 | kǒu | eloquence | 口 |
480 | 20 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 口 |
481 | 20 | 口 | kǒu | edge; border | 口 |
482 | 20 | 口 | kǒu | verbal; oral | 口 |
483 | 20 | 口 | kǒu | taste | 口 |
484 | 20 | 口 | kǒu | population; people | 口 |
485 | 20 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 口 |
486 | 20 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 口 |
487 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其父好噉此物因以為名 |
488 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其父好噉此物因以為名 |
489 | 20 | 名 | míng | rank; position | 其父好噉此物因以為名 |
490 | 20 | 名 | míng | an excuse | 其父好噉此物因以為名 |
491 | 20 | 名 | míng | life | 其父好噉此物因以為名 |
492 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 其父好噉此物因以為名 |
493 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 其父好噉此物因以為名 |
494 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其父好噉此物因以為名 |
495 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 其父好噉此物因以為名 |
496 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 其父好噉此物因以為名 |
497 | 20 | 名 | míng | moral | 其父好噉此物因以為名 |
498 | 20 | 名 | míng | name; naman | 其父好噉此物因以為名 |
499 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其父好噉此物因以為名 |
500 | 20 | 無我 | wúwǒ | non-self | 此言無我無我 |
Frequencies of all Words
Top 1002
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 此 | cǐ | this; these | 此言已知 |
2 | 211 | 此 | cǐ | in this way | 此言已知 |
3 | 211 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此言已知 |
4 | 211 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此言已知 |
5 | 211 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此言已知 |
6 | 195 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若如此者 |
7 | 195 | 者 | zhě | that | 若如此者 |
8 | 195 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若如此者 |
9 | 195 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若如此者 |
10 | 195 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若如此者 |
11 | 195 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若如此者 |
12 | 195 | 者 | zhuó | according to | 若如此者 |
13 | 195 | 者 | zhě | ca | 若如此者 |
14 | 171 | 聲 | shēng | sound | 此言常作聲 |
15 | 171 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 此言常作聲 |
16 | 171 | 聲 | shēng | sheng | 此言常作聲 |
17 | 171 | 聲 | shēng | voice | 此言常作聲 |
18 | 171 | 聲 | shēng | music | 此言常作聲 |
19 | 171 | 聲 | shēng | language | 此言常作聲 |
20 | 171 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 此言常作聲 |
21 | 171 | 聲 | shēng | a message | 此言常作聲 |
22 | 171 | 聲 | shēng | an utterance | 此言常作聲 |
23 | 171 | 聲 | shēng | a consonant | 此言常作聲 |
24 | 171 | 聲 | shēng | a tone | 此言常作聲 |
25 | 171 | 聲 | shēng | to announce | 此言常作聲 |
26 | 171 | 聲 | shēng | sound | 此言常作聲 |
27 | 158 | 謂 | wèi | to call | 此謂大供養 |
28 | 158 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂大供養 |
29 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂大供養 |
30 | 158 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂大供養 |
31 | 158 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂大供養 |
32 | 158 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂大供養 |
33 | 158 | 謂 | wèi | to think | 此謂大供養 |
34 | 158 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂大供養 |
35 | 158 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂大供養 |
36 | 158 | 謂 | wèi | and | 此謂大供養 |
37 | 158 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂大供養 |
38 | 158 | 謂 | wèi | Wei | 此謂大供養 |
39 | 158 | 謂 | wèi | which; what; yad | 此謂大供養 |
40 | 158 | 謂 | wèi | to say; iti | 此謂大供養 |
41 | 147 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若行此事 |
42 | 147 | 若 | ruò | seemingly | 若行此事 |
43 | 147 | 若 | ruò | if | 若行此事 |
44 | 147 | 若 | ruò | you | 若行此事 |
45 | 147 | 若 | ruò | this; that | 若行此事 |
46 | 147 | 若 | ruò | and; or | 若行此事 |
47 | 147 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若行此事 |
48 | 147 | 若 | rě | pomegranite | 若行此事 |
49 | 147 | 若 | ruò | to choose | 若行此事 |
50 | 147 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若行此事 |
51 | 147 | 若 | ruò | thus | 若行此事 |
52 | 147 | 若 | ruò | pollia | 若行此事 |
53 | 147 | 若 | ruò | Ruo | 若行此事 |
54 | 147 | 若 | ruò | only then | 若行此事 |
55 | 147 | 若 | rě | ja | 若行此事 |
56 | 147 | 若 | rě | jñā | 若行此事 |
57 | 147 | 若 | ruò | if; yadi | 若行此事 |
58 | 113 | 不 | bù | not; no | 不殺眾生 |
59 | 113 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不殺眾生 |
60 | 113 | 不 | bù | as a correlative | 不殺眾生 |
61 | 113 | 不 | bù | no (answering a question) | 不殺眾生 |
62 | 113 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不殺眾生 |
63 | 113 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不殺眾生 |
64 | 113 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不殺眾生 |
65 | 113 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺眾生 |
66 | 113 | 不 | bù | no; na | 不殺眾生 |
67 | 104 | 無 | wú | no | 無因緣不得看他 |
68 | 104 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無因緣不得看他 |
69 | 104 | 無 | wú | to not have; without | 無因緣不得看他 |
70 | 104 | 無 | wú | has not yet | 無因緣不得看他 |
71 | 104 | 無 | mó | mo | 無因緣不得看他 |
72 | 104 | 無 | wú | do not | 無因緣不得看他 |
73 | 104 | 無 | wú | not; -less; un- | 無因緣不得看他 |
74 | 104 | 無 | wú | regardless of | 無因緣不得看他 |
75 | 104 | 無 | wú | to not have | 無因緣不得看他 |
76 | 104 | 無 | wú | um | 無因緣不得看他 |
77 | 104 | 無 | wú | Wu | 無因緣不得看他 |
78 | 104 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無因緣不得看他 |
79 | 104 | 無 | wú | not; non- | 無因緣不得看他 |
80 | 104 | 無 | mó | mo | 無因緣不得看他 |
81 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
82 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
83 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
84 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
85 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
86 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
87 | 103 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
88 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
89 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
90 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
91 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
92 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
93 | 96 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子菩薩 |
94 | 95 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是無學菩薩 |
95 | 95 | 是 | shì | is exactly | 是無學菩薩 |
96 | 95 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是無學菩薩 |
97 | 95 | 是 | shì | this; that; those | 是無學菩薩 |
98 | 95 | 是 | shì | really; certainly | 是無學菩薩 |
99 | 95 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是無學菩薩 |
100 | 95 | 是 | shì | true | 是無學菩薩 |
101 | 95 | 是 | shì | is; has; exists | 是無學菩薩 |
102 | 95 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是無學菩薩 |
103 | 95 | 是 | shì | a matter; an affair | 是無學菩薩 |
104 | 95 | 是 | shì | Shi | 是無學菩薩 |
105 | 95 | 是 | shì | is; bhū | 是無學菩薩 |
106 | 95 | 是 | shì | this; idam | 是無學菩薩 |
107 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
108 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
109 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
110 | 86 | 故 | gù | to die | 何以故 |
111 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
112 | 86 | 故 | gù | original | 何以故 |
113 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
114 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
115 | 86 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
116 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
117 | 86 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
118 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
119 | 84 | 非 | fēi | not; non-; un- | 不非梵行 |
120 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不非梵行 |
121 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不非梵行 |
122 | 84 | 非 | fēi | different | 不非梵行 |
123 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不非梵行 |
124 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不非梵行 |
125 | 84 | 非 | fēi | Africa | 不非梵行 |
126 | 84 | 非 | fēi | to slander | 不非梵行 |
127 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 不非梵行 |
128 | 84 | 非 | fēi | must | 不非梵行 |
129 | 84 | 非 | fēi | an error | 不非梵行 |
130 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 不非梵行 |
131 | 84 | 非 | fēi | evil | 不非梵行 |
132 | 84 | 非 | fēi | besides; except; unless | 不非梵行 |
133 | 84 | 非 | fēi | not | 不非梵行 |
134 | 82 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以有犯故 |
135 | 82 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以有犯故 |
136 | 82 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以有犯故 |
137 | 82 | 以 | yǐ | according to | 以有犯故 |
138 | 82 | 以 | yǐ | because of | 以有犯故 |
139 | 82 | 以 | yǐ | on a certain date | 以有犯故 |
140 | 82 | 以 | yǐ | and; as well as | 以有犯故 |
141 | 82 | 以 | yǐ | to rely on | 以有犯故 |
142 | 82 | 以 | yǐ | to regard | 以有犯故 |
143 | 82 | 以 | yǐ | to be able to | 以有犯故 |
144 | 82 | 以 | yǐ | to order; to command | 以有犯故 |
145 | 82 | 以 | yǐ | further; moreover | 以有犯故 |
146 | 82 | 以 | yǐ | used after a verb | 以有犯故 |
147 | 82 | 以 | yǐ | very | 以有犯故 |
148 | 82 | 以 | yǐ | already | 以有犯故 |
149 | 82 | 以 | yǐ | increasingly | 以有犯故 |
150 | 82 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以有犯故 |
151 | 82 | 以 | yǐ | Israel | 以有犯故 |
152 | 82 | 以 | yǐ | Yi | 以有犯故 |
153 | 82 | 以 | yǐ | use; yogena | 以有犯故 |
154 | 78 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有使已盡 |
155 | 78 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有使已盡 |
156 | 78 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有使已盡 |
157 | 78 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有使已盡 |
158 | 78 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有使已盡 |
159 | 78 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有使已盡 |
160 | 78 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有使已盡 |
161 | 78 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有使已盡 |
162 | 78 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有使已盡 |
163 | 78 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有使已盡 |
164 | 78 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有使已盡 |
165 | 78 | 有 | yǒu | abundant | 有使已盡 |
166 | 78 | 有 | yǒu | purposeful | 有使已盡 |
167 | 78 | 有 | yǒu | You | 有使已盡 |
168 | 78 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有使已盡 |
169 | 78 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有使已盡 |
170 | 67 | 字 | zì | letter; symbol; character | 分別字故 |
171 | 67 | 字 | zì | Zi | 分別字故 |
172 | 67 | 字 | zì | to love | 分別字故 |
173 | 67 | 字 | zì | to teach; to educate | 分別字故 |
174 | 67 | 字 | zì | to be allowed to marry | 分別字故 |
175 | 67 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 分別字故 |
176 | 67 | 字 | zì | diction; wording | 分別字故 |
177 | 67 | 字 | zì | handwriting | 分別字故 |
178 | 67 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 分別字故 |
179 | 67 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 分別字故 |
180 | 67 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 分別字故 |
181 | 67 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 分別字故 |
182 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
183 | 61 | 我 | wǒ | self | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
184 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
185 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
186 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
187 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
188 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
189 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲問世尊勝語世間菩薩戒 |
190 | 54 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 何故悉斷 |
191 | 54 | 斷 | duàn | to judge | 何故悉斷 |
192 | 54 | 斷 | duàn | to severe; to break | 何故悉斷 |
193 | 54 | 斷 | duàn | to stop | 何故悉斷 |
194 | 54 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 何故悉斷 |
195 | 54 | 斷 | duàn | to intercept | 何故悉斷 |
196 | 54 | 斷 | duàn | to divide | 何故悉斷 |
197 | 54 | 斷 | duàn | to isolate | 何故悉斷 |
198 | 54 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 何故悉斷 |
199 | 54 | 亦 | yì | also; too | 亦是無學菩薩 |
200 | 54 | 亦 | yì | but | 亦是無學菩薩 |
201 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是無學菩薩 |
202 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 亦是無學菩薩 |
203 | 54 | 亦 | yì | already | 亦是無學菩薩 |
204 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是無學菩薩 |
205 | 54 | 亦 | yì | Yi | 亦是無學菩薩 |
206 | 54 | 出 | chū | to go out; to leave | 從摩尼珠出 |
207 | 54 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 從摩尼珠出 |
208 | 54 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 從摩尼珠出 |
209 | 54 | 出 | chū | to extend; to spread | 從摩尼珠出 |
210 | 54 | 出 | chū | to appear | 從摩尼珠出 |
211 | 54 | 出 | chū | to exceed | 從摩尼珠出 |
212 | 54 | 出 | chū | to publish; to post | 從摩尼珠出 |
213 | 54 | 出 | chū | to take up an official post | 從摩尼珠出 |
214 | 54 | 出 | chū | to give birth | 從摩尼珠出 |
215 | 54 | 出 | chū | a verb complement | 從摩尼珠出 |
216 | 54 | 出 | chū | to occur; to happen | 從摩尼珠出 |
217 | 54 | 出 | chū | to divorce | 從摩尼珠出 |
218 | 54 | 出 | chū | to chase away | 從摩尼珠出 |
219 | 54 | 出 | chū | to escape; to leave | 從摩尼珠出 |
220 | 54 | 出 | chū | to give | 從摩尼珠出 |
221 | 54 | 出 | chū | to emit | 從摩尼珠出 |
222 | 54 | 出 | chū | quoted from | 從摩尼珠出 |
223 | 54 | 出 | chū | to go out; to leave | 從摩尼珠出 |
224 | 53 | 義 | yì | meaning; sense | 到自事義 |
225 | 53 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 到自事義 |
226 | 53 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 到自事義 |
227 | 53 | 義 | yì | chivalry; generosity | 到自事義 |
228 | 53 | 義 | yì | just; righteous | 到自事義 |
229 | 53 | 義 | yì | adopted | 到自事義 |
230 | 53 | 義 | yì | a relationship | 到自事義 |
231 | 53 | 義 | yì | volunteer | 到自事義 |
232 | 53 | 義 | yì | something suitable | 到自事義 |
233 | 53 | 義 | yì | a martyr | 到自事義 |
234 | 53 | 義 | yì | a law | 到自事義 |
235 | 53 | 義 | yì | Yi | 到自事義 |
236 | 53 | 義 | yì | Righteousness | 到自事義 |
237 | 53 | 義 | yì | aim; artha | 到自事義 |
238 | 50 | 氣 | qì | gas; vapour; fumes | 有餘氣品第七 |
239 | 50 | 氣 | qì | anger; temper | 有餘氣品第七 |
240 | 50 | 氣 | qì | Kangxi radical 84 | 有餘氣品第七 |
241 | 50 | 氣 | qì | to be angry | 有餘氣品第七 |
242 | 50 | 氣 | qì | breath | 有餘氣品第七 |
243 | 50 | 氣 | qì | a smell; an odour | 有餘氣品第七 |
244 | 50 | 氣 | qì | posture; disposition; airs; manners | 有餘氣品第七 |
245 | 50 | 氣 | qì | vital force; material force | 有餘氣品第七 |
246 | 50 | 氣 | qì | air | 有餘氣品第七 |
247 | 50 | 氣 | qì | weather | 有餘氣品第七 |
248 | 50 | 氣 | qì | to make angry | 有餘氣品第七 |
249 | 50 | 氣 | qì | morale; spirit | 有餘氣品第七 |
250 | 50 | 氣 | qì | to bully; to insult | 有餘氣品第七 |
251 | 50 | 氣 | qì | vitality; energy | 有餘氣品第七 |
252 | 50 | 氣 | qì | inspiration | 有餘氣品第七 |
253 | 50 | 氣 | qì | strength; power | 有餘氣品第七 |
254 | 50 | 氣 | qì | mist | 有餘氣品第七 |
255 | 50 | 氣 | qì | instrument | 有餘氣品第七 |
256 | 50 | 氣 | qì | prana | 有餘氣品第七 |
257 | 50 | 氣 | qì | steam; bāṣpa | 有餘氣品第七 |
258 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若合藥醫師所說多藥相和 |
259 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若合藥醫師所說多藥相和 |
260 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若合藥醫師所說多藥相和 |
261 | 50 | 所 | suǒ | it | 若合藥醫師所說多藥相和 |
262 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 若合藥醫師所說多藥相和 |
263 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若合藥醫師所說多藥相和 |
264 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 若合藥醫師所說多藥相和 |
265 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若合藥醫師所說多藥相和 |
266 | 50 | 所 | suǒ | that which | 若合藥醫師所說多藥相和 |
267 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若合藥醫師所說多藥相和 |
268 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 若合藥醫師所說多藥相和 |
269 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 若合藥醫師所說多藥相和 |
270 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若合藥醫師所說多藥相和 |
271 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 若合藥醫師所說多藥相和 |
272 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切心自在 |
273 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心自在 |
274 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心自在 |
275 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 一切心自在 |
276 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切心自在 |
277 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切心自在 |
278 | 47 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來何故入於涅槃 |
279 | 47 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來何故入於涅槃 |
280 | 47 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來何故入於涅槃 |
281 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
282 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
283 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
284 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一千三百五十阿羅漢 |
285 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此言已知 |
286 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此言已知 |
287 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此言已知 |
288 | 45 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此言已知 |
289 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 此言已知 |
290 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 此言已知 |
291 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此言已知 |
292 | 45 | 言 | yán | to regard as | 此言已知 |
293 | 45 | 言 | yán | to act as | 此言已知 |
294 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 此言已知 |
295 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 此言已知 |
296 | 44 | 得 | de | potential marker | 得畜財物 |
297 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得畜財物 |
298 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得畜財物 |
299 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得畜財物 |
300 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得畜財物 |
301 | 44 | 得 | dé | de | 得畜財物 |
302 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得畜財物 |
303 | 44 | 得 | dé | to result in | 得畜財物 |
304 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得畜財物 |
305 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得畜財物 |
306 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得畜財物 |
307 | 44 | 得 | de | result of degree | 得畜財物 |
308 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 得畜財物 |
309 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得畜財物 |
310 | 44 | 得 | dé | to contract | 得畜財物 |
311 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得畜財物 |
312 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 得畜財物 |
313 | 44 | 得 | dé | to hear | 得畜財物 |
314 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得畜財物 |
315 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得畜財物 |
316 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得畜財物 |
317 | 44 | 行 | xíng | to walk | 若行此事 |
318 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 若行此事 |
319 | 44 | 行 | háng | profession | 若行此事 |
320 | 44 | 行 | háng | line; row | 若行此事 |
321 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行此事 |
322 | 44 | 行 | xíng | to travel | 若行此事 |
323 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行此事 |
324 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行此事 |
325 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行此事 |
326 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 若行此事 |
327 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行此事 |
328 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 若行此事 |
329 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行此事 |
330 | 44 | 行 | xíng | to move | 若行此事 |
331 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行此事 |
332 | 44 | 行 | xíng | travel | 若行此事 |
333 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 若行此事 |
334 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 若行此事 |
335 | 44 | 行 | xíng | temporary | 若行此事 |
336 | 44 | 行 | xíng | soon | 若行此事 |
337 | 44 | 行 | háng | rank; order | 若行此事 |
338 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 若行此事 |
339 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行此事 |
340 | 44 | 行 | xíng | to experience | 若行此事 |
341 | 44 | 行 | xíng | path; way | 若行此事 |
342 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行此事 |
343 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行此事 |
344 | 44 | 行 | xíng | 若行此事 | |
345 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 若行此事 |
346 | 44 | 行 | xíng | Practice | 若行此事 |
347 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行此事 |
348 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行此事 |
349 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
350 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告文殊師利 |
351 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告文殊師利 |
352 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告文殊師利 |
353 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告文殊師利 |
354 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛告文殊師利 |
355 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告文殊師利 |
356 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 若身覆是善 |
357 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若身覆是善 |
358 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若身覆是善 |
359 | 42 | 身 | shēn | self | 若身覆是善 |
360 | 42 | 身 | shēn | life | 若身覆是善 |
361 | 42 | 身 | shēn | an object | 若身覆是善 |
362 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 若身覆是善 |
363 | 42 | 身 | shēn | personally | 若身覆是善 |
364 | 42 | 身 | shēn | moral character | 若身覆是善 |
365 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 若身覆是善 |
366 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 若身覆是善 |
367 | 42 | 身 | juān | India | 若身覆是善 |
368 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 若身覆是善 |
369 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至憂悲疲極亦如是 |
370 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至憂悲疲極亦如是 |
371 | 39 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
372 | 39 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
373 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
374 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
375 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
376 | 39 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
377 | 39 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
378 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
379 | 39 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
380 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
381 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
382 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
383 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
384 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
385 | 39 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
386 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
387 | 37 | 諸 | zhū | all; many; various | 調伏諸根 |
388 | 37 | 諸 | zhū | Zhu | 調伏諸根 |
389 | 37 | 諸 | zhū | all; members of the class | 調伏諸根 |
390 | 37 | 諸 | zhū | interrogative particle | 調伏諸根 |
391 | 37 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 調伏諸根 |
392 | 37 | 諸 | zhū | of; in | 調伏諸根 |
393 | 37 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 調伏諸根 |
394 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何當作眾生事 |
395 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何當作眾生事 |
396 | 35 | 於 | yú | in; at | 四眾於何時中不得作聲 |
397 | 35 | 於 | yú | in; at | 四眾於何時中不得作聲 |
398 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 四眾於何時中不得作聲 |
399 | 35 | 於 | yú | to go; to | 四眾於何時中不得作聲 |
400 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 四眾於何時中不得作聲 |
401 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 四眾於何時中不得作聲 |
402 | 35 | 於 | yú | from | 四眾於何時中不得作聲 |
403 | 35 | 於 | yú | give | 四眾於何時中不得作聲 |
404 | 35 | 於 | yú | oppposing | 四眾於何時中不得作聲 |
405 | 35 | 於 | yú | and | 四眾於何時中不得作聲 |
406 | 35 | 於 | yú | compared to | 四眾於何時中不得作聲 |
407 | 35 | 於 | yú | by | 四眾於何時中不得作聲 |
408 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 四眾於何時中不得作聲 |
409 | 35 | 於 | yú | for | 四眾於何時中不得作聲 |
410 | 35 | 於 | yú | Yu | 四眾於何時中不得作聲 |
411 | 35 | 於 | wū | a crow | 四眾於何時中不得作聲 |
412 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 四眾於何時中不得作聲 |
413 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 四眾於何時中不得作聲 |
414 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當諦聽 |
415 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當諦聽 |
416 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當諦聽 |
417 | 34 | 當 | dāng | to face | 我當諦聽 |
418 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當諦聽 |
419 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當諦聽 |
420 | 34 | 當 | dāng | should | 我當諦聽 |
421 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當諦聽 |
422 | 34 | 當 | dǎng | to think | 我當諦聽 |
423 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當諦聽 |
424 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 我當諦聽 |
425 | 34 | 當 | dàng | that | 我當諦聽 |
426 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 我當諦聽 |
427 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當諦聽 |
428 | 34 | 當 | dāng | to judge | 我當諦聽 |
429 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當諦聽 |
430 | 34 | 當 | dàng | the same | 我當諦聽 |
431 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 我當諦聽 |
432 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當諦聽 |
433 | 34 | 當 | dàng | a trap | 我當諦聽 |
434 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 我當諦聽 |
435 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當諦聽 |
436 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 而生憶想 |
437 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 而生憶想 |
438 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 而生憶想 |
439 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 而生憶想 |
440 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 而生憶想 |
441 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 而生憶想 |
442 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 更相侵犯 |
443 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 更相侵犯 |
444 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 更相侵犯 |
445 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 更相侵犯 |
446 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 更相侵犯 |
447 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 更相侵犯 |
448 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 更相侵犯 |
449 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 更相侵犯 |
450 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 更相侵犯 |
451 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 更相侵犯 |
452 | 32 | 相 | xiāng | to express | 更相侵犯 |
453 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 更相侵犯 |
454 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 更相侵犯 |
455 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 更相侵犯 |
456 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 更相侵犯 |
457 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 更相侵犯 |
458 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 更相侵犯 |
459 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 更相侵犯 |
460 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 更相侵犯 |
461 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 更相侵犯 |
462 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 更相侵犯 |
463 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 更相侵犯 |
464 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 更相侵犯 |
465 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 更相侵犯 |
466 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 更相侵犯 |
467 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 更相侵犯 |
468 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 更相侵犯 |
469 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 更相侵犯 |
470 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不殺眾生 |
471 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不殺眾生 |
472 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不殺眾生 |
473 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不殺眾生 |
474 | 31 | 色 | sè | color | 琉璃無心令見異色 |
475 | 31 | 色 | sè | form; matter | 琉璃無心令見異色 |
476 | 31 | 色 | shǎi | dice | 琉璃無心令見異色 |
477 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 琉璃無心令見異色 |
478 | 31 | 色 | sè | countenance | 琉璃無心令見異色 |
479 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 琉璃無心令見異色 |
480 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 琉璃無心令見異色 |
481 | 31 | 色 | sè | kind; type | 琉璃無心令見異色 |
482 | 31 | 色 | sè | quality | 琉璃無心令見異色 |
483 | 31 | 色 | sè | to be angry | 琉璃無心令見異色 |
484 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 琉璃無心令見異色 |
485 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 琉璃無心令見異色 |
486 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 琉璃無心令見異色 |
487 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 齊箭至處 |
488 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 齊箭至處 |
489 | 30 | 處 | chù | location | 齊箭至處 |
490 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 齊箭至處 |
491 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 齊箭至處 |
492 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 齊箭至處 |
493 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 齊箭至處 |
494 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 齊箭至處 |
495 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 齊箭至處 |
496 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 齊箭至處 |
497 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 齊箭至處 |
498 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 齊箭至處 |
499 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 齊箭至處 |
500 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 齊箭至處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
声 | 聲 | shēng | sound |
谓 | 謂 |
|
|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
常平 | 99 | Changping | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
江 | 106 |
|
|
金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利问经 | 文殊師利問經 | 119 | The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正遍知 | 90 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
指鬘 | 122 | Angulimala |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不坐卧高广大床 | 不坐臥高廣大床 | 98 | not sit or lie on a high and wide bed |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
长寿诸天 | 長壽諸天 | 99 | devas of long life |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断见 | 斷見 | 100 |
|
断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法界 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧善解脱 | 慧善解脫 | 104 | liberated by wisdom |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能信 | 110 | able to believe | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三法 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
舍那 | 115 |
|
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
十使 | 115 | ten messengers | |
食时 | 食時 | 115 |
|
施物 | 115 | gift | |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀摩 | 116 | dharma | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心香 | 120 | A Fragrant Mind | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意根 | 121 | the mind sense | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |