Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 47
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 於 | yú | to go; to | 復於魔王宮中 |
2 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於魔王宮中 |
3 | 117 | 於 | yú | Yu | 復於魔王宮中 |
4 | 117 | 於 | wū | a crow | 復於魔王宮中 |
5 | 90 | 聲 | shēng | sound | 諸聲不息生大苦 |
6 | 90 | 聲 | shēng | sheng | 諸聲不息生大苦 |
7 | 90 | 聲 | shēng | voice | 諸聲不息生大苦 |
8 | 90 | 聲 | shēng | music | 諸聲不息生大苦 |
9 | 90 | 聲 | shēng | language | 諸聲不息生大苦 |
10 | 90 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 諸聲不息生大苦 |
11 | 90 | 聲 | shēng | a message | 諸聲不息生大苦 |
12 | 90 | 聲 | shēng | a consonant | 諸聲不息生大苦 |
13 | 90 | 聲 | shēng | a tone | 諸聲不息生大苦 |
14 | 90 | 聲 | shēng | to announce | 諸聲不息生大苦 |
15 | 90 | 聲 | shēng | sound | 諸聲不息生大苦 |
16 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
17 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
18 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
19 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
20 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
21 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
22 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
23 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
24 | 81 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
25 | 81 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
26 | 81 | 佛 | fó | a Buddhist text | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
27 | 81 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
28 | 81 | 佛 | fó | Buddha | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
29 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
30 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉變成半月而現 |
31 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉變成半月而現 |
32 | 70 | 而 | néng | can; able | 皆悉變成半月而現 |
33 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉變成半月而現 |
34 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉變成半月而現 |
35 | 69 | 及 | jí | to reach | 及非樂器寶莊嚴具 |
36 | 69 | 及 | jí | to attain | 及非樂器寶莊嚴具 |
37 | 69 | 及 | jí | to understand | 及非樂器寶莊嚴具 |
38 | 69 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及非樂器寶莊嚴具 |
39 | 69 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及非樂器寶莊嚴具 |
40 | 69 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及非樂器寶莊嚴具 |
41 | 69 | 及 | jí | and; ca; api | 及非樂器寶莊嚴具 |
42 | 66 | 我 | wǒ | self | 我今嚴駕著鎧甲 |
43 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今嚴駕著鎧甲 |
44 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我今嚴駕著鎧甲 |
45 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今嚴駕著鎧甲 |
46 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我今嚴駕著鎧甲 |
47 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
48 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
49 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其淨信滅煩惱 |
50 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以其淨信滅煩惱 |
51 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以其淨信滅煩惱 |
52 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以其淨信滅煩惱 |
53 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其淨信滅煩惱 |
54 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其淨信滅煩惱 |
55 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其淨信滅煩惱 |
56 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以其淨信滅煩惱 |
57 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以其淨信滅煩惱 |
58 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其淨信滅煩惱 |
59 | 61 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 不見天龍阿修羅 |
60 | 61 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 不見天龍阿修羅 |
61 | 58 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉變成半月而現 |
62 | 58 | 悉 | xī | detailed | 皆悉變成半月而現 |
63 | 58 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉變成半月而現 |
64 | 58 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉變成半月而現 |
65 | 58 | 悉 | xī | strongly | 皆悉變成半月而現 |
66 | 58 | 悉 | xī | Xi | 皆悉變成半月而現 |
67 | 58 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉變成半月而現 |
68 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
69 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
70 | 56 | 作 | zuò | to do | 汝本曾作一邪善 |
71 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝本曾作一邪善 |
72 | 56 | 作 | zuò | to start | 汝本曾作一邪善 |
73 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝本曾作一邪善 |
74 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝本曾作一邪善 |
75 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 汝本曾作一邪善 |
76 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 汝本曾作一邪善 |
77 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝本曾作一邪善 |
78 | 56 | 作 | zuò | to rise | 汝本曾作一邪善 |
79 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 汝本曾作一邪善 |
80 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝本曾作一邪善 |
81 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 汝本曾作一邪善 |
82 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝本曾作一邪善 |
83 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾顯示佛法海 |
84 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾顯示佛法海 |
85 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為眾顯示佛法海 |
86 | 54 | 為 | wéi | to do | 為眾顯示佛法海 |
87 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾顯示佛法海 |
88 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為眾顯示佛法海 |
89 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾顯示佛法海 |
90 | 54 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 念四阿修羅王及其軍眾一切眷屬 |
91 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾顯示佛法海 |
92 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾顯示佛法海 |
93 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾顯示佛法海 |
94 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 復於魔王宮中 |
95 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於魔王宮中 |
96 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 復於魔王宮中 |
97 | 45 | 復 | fù | to restore | 復於魔王宮中 |
98 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於魔王宮中 |
99 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 復於魔王宮中 |
100 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於魔王宮中 |
101 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於魔王宮中 |
102 | 45 | 復 | fù | Fu | 復於魔王宮中 |
103 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於魔王宮中 |
104 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於魔王宮中 |
105 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今住佉羅帝迦山 |
106 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今住佉羅帝迦山 |
107 | 44 | 今 | jīn | modern | 今住佉羅帝迦山 |
108 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今住佉羅帝迦山 |
109 | 43 | 與 | yǔ | to give | 速與三界為親友 |
110 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 速與三界為親友 |
111 | 43 | 與 | yù | to particate in | 速與三界為親友 |
112 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 速與三界為親友 |
113 | 43 | 與 | yù | to help | 速與三界為親友 |
114 | 43 | 與 | yǔ | for | 速與三界為親友 |
115 | 41 | 能 | néng | can; able | 能令失壞涅槃道 |
116 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能令失壞涅槃道 |
117 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令失壞涅槃道 |
118 | 41 | 能 | néng | energy | 能令失壞涅槃道 |
119 | 41 | 能 | néng | function; use | 能令失壞涅槃道 |
120 | 41 | 能 | néng | talent | 能令失壞涅槃道 |
121 | 41 | 能 | néng | expert at | 能令失壞涅槃道 |
122 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能令失壞涅槃道 |
123 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令失壞涅槃道 |
124 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令失壞涅槃道 |
125 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能令失壞涅槃道 |
126 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令失壞涅槃道 |
127 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 自然演出如是偈句 |
128 | 38 | 之 | zhī | to go | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
129 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
130 | 38 | 之 | zhī | is | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
131 | 38 | 之 | zhī | to use | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
132 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
133 | 38 | 之 | zhī | winding | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
134 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復出如是種種音聲 |
135 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復出如是種種音聲 |
136 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復出如是種種音聲 |
137 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復出如是種種音聲 |
138 | 36 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 及諸眷屬滿虛空 |
139 | 36 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 及諸眷屬滿虛空 |
140 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得如是自在報 |
141 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得如是自在報 |
142 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 今得如是自在報 |
143 | 36 | 得 | dé | de | 今得如是自在報 |
144 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 今得如是自在報 |
145 | 36 | 得 | dé | to result in | 今得如是自在報 |
146 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得如是自在報 |
147 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 今得如是自在報 |
148 | 36 | 得 | dé | to be finished | 今得如是自在報 |
149 | 36 | 得 | děi | satisfying | 今得如是自在報 |
150 | 36 | 得 | dé | to contract | 今得如是自在報 |
151 | 36 | 得 | dé | to hear | 今得如是自在報 |
152 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 今得如是自在報 |
153 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 今得如是自在報 |
154 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得如是自在報 |
155 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間無等大導師 |
156 | 33 | 等 | děng | to wait | 世間無等大導師 |
157 | 33 | 等 | děng | to be equal | 世間無等大導師 |
158 | 33 | 等 | děng | degree; level | 世間無等大導師 |
159 | 33 | 等 | děng | to compare | 世間無等大導師 |
160 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間無等大導師 |
161 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝魔界悉空無 |
162 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝魔界悉空無 |
163 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝魔界悉空無 |
164 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝魔界悉空無 |
165 | 31 | 令 | lìng | a season | 令汝魔界悉空無 |
166 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝魔界悉空無 |
167 | 31 | 令 | lìng | good | 令汝魔界悉空無 |
168 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令汝魔界悉空無 |
169 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝魔界悉空無 |
170 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令汝魔界悉空無 |
171 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝魔界悉空無 |
172 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令汝魔界悉空無 |
173 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令汝魔界悉空無 |
174 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝魔界悉空無 |
175 | 31 | 速 | sù | speed | 何不速去見導師 |
176 | 31 | 速 | sù | quick; fast | 何不速去見導師 |
177 | 31 | 速 | sù | urgent | 何不速去見導師 |
178 | 31 | 速 | sù | to recruit | 何不速去見導師 |
179 | 31 | 速 | sù | to urge; to invite | 何不速去見導師 |
180 | 31 | 速 | sù | quick; śīghra | 何不速去見導師 |
181 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 說真實法度眾生 |
182 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 說真實法度眾生 |
183 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 說真實法度眾生 |
184 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 說真實法度眾生 |
185 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 今住佉羅帝迦山 |
186 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 今住佉羅帝迦山 |
187 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 今住佉羅帝迦山 |
188 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 今住佉羅帝迦山 |
189 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 今住佉羅帝迦山 |
190 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 今住佉羅帝迦山 |
191 | 29 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 滅三界苦煩惱縛 |
192 | 29 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 滅三界苦煩惱縛 |
193 | 29 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 滅三界苦煩惱縛 |
194 | 29 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 滅三界苦煩惱縛 |
195 | 29 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 滅三界苦煩惱縛 |
196 | 29 | 苦 | kǔ | bitter | 滅三界苦煩惱縛 |
197 | 29 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 滅三界苦煩惱縛 |
198 | 29 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 滅三界苦煩惱縛 |
199 | 29 | 苦 | kǔ | painful | 滅三界苦煩惱縛 |
200 | 29 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 滅三界苦煩惱縛 |
201 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無等大導師 |
202 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 世間無等大導師 |
203 | 29 | 無 | mó | mo | 世間無等大導師 |
204 | 29 | 無 | wú | to not have | 世間無等大導師 |
205 | 29 | 無 | wú | Wu | 世間無等大導師 |
206 | 29 | 無 | mó | mo | 世間無等大導師 |
207 | 28 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇現大神力 |
208 | 28 | 者 | zhě | ca | 已歸彼者眾甚多 |
209 | 27 | 亦 | yì | Yi | 汝亦應見菩提樹 |
210 | 26 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
211 | 26 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
212 | 25 | 其 | qí | Qi | 以其淨信滅煩惱 |
213 | 25 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 魔之宮殿一切眾生驚怖不安 |
214 | 25 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 魔之宮殿一切眾生驚怖不安 |
215 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊仍說住阿蘭若第一義諦 |
216 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊仍說住阿蘭若第一義諦 |
217 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 及非樂器寶莊嚴具 |
218 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 及非樂器寶莊嚴具 |
219 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 及非樂器寶莊嚴具 |
220 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 及非樂器寶莊嚴具 |
221 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 及非樂器寶莊嚴具 |
222 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 及非樂器寶莊嚴具 |
223 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 及非樂器寶莊嚴具 |
224 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 及非樂器寶莊嚴具 |
225 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 及非樂器寶莊嚴具 |
226 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 及非樂器寶莊嚴具 |
227 | 24 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福藏大眾皆來集 |
228 | 24 | 福 | fú | Fujian | 福藏大眾皆來集 |
229 | 24 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福藏大眾皆來集 |
230 | 24 | 福 | fú | Fortune | 福藏大眾皆來集 |
231 | 24 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福藏大眾皆來集 |
232 | 24 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福藏大眾皆來集 |
233 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡攝欲界以為己有 |
234 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡攝欲界以為己有 |
235 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡攝欲界以為己有 |
236 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 盡攝欲界以為己有 |
237 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡攝欲界以為己有 |
238 | 24 | 盡 | jìn | to die | 盡攝欲界以為己有 |
239 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡攝欲界以為己有 |
240 | 24 | 魔 | mó | Māra | 必奪我等諸魔勢力 |
241 | 24 | 魔 | mó | evil; vice | 必奪我等諸魔勢力 |
242 | 24 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 必奪我等諸魔勢力 |
243 | 24 | 魔 | mó | magic | 必奪我等諸魔勢力 |
244 | 24 | 魔 | mó | terrifying | 必奪我等諸魔勢力 |
245 | 24 | 魔 | mó | māra | 必奪我等諸魔勢力 |
246 | 24 | 魔 | mó | Māra | 必奪我等諸魔勢力 |
247 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
248 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
249 | 24 | 持 | chí | to uphold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
250 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
251 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
252 | 24 | 持 | chí | to control | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
253 | 24 | 持 | chí | to be cautious | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
254 | 24 | 持 | chí | to remember | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
255 | 24 | 持 | chí | to assist | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
256 | 24 | 持 | chí | with; using | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
257 | 24 | 持 | chí | dhara | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
258 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 開說一道清淨法 |
259 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 開說一道清淨法 |
260 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 開說一道清淨法 |
261 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 開說一道清淨法 |
262 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 開說一道清淨法 |
263 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 開說一道清淨法 |
264 | 22 | 說 | shuō | allocution | 開說一道清淨法 |
265 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 開說一道清淨法 |
266 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 開說一道清淨法 |
267 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 開說一道清淨法 |
268 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 開說一道清淨法 |
269 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 開說一道清淨法 |
270 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以其淨信滅煩惱 |
271 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以其淨信滅煩惱 |
272 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以其淨信滅煩惱 |
273 | 22 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以其淨信滅煩惱 |
274 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 兩手掩耳而作是言 |
275 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 兩手掩耳而作是言 |
276 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 兩手掩耳而作是言 |
277 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 兩手掩耳而作是言 |
278 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 兩手掩耳而作是言 |
279 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 兩手掩耳而作是言 |
280 | 22 | 言 | yán | to regard as | 兩手掩耳而作是言 |
281 | 22 | 言 | yán | to act as | 兩手掩耳而作是言 |
282 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 兩手掩耳而作是言 |
283 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 兩手掩耳而作是言 |
284 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
285 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
286 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
287 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
288 | 21 | 力 | lì | force | 沙門瞿曇現大神力 |
289 | 21 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 沙門瞿曇現大神力 |
290 | 21 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 沙門瞿曇現大神力 |
291 | 21 | 力 | lì | to force | 沙門瞿曇現大神力 |
292 | 21 | 力 | lì | labor; forced labor | 沙門瞿曇現大神力 |
293 | 21 | 力 | lì | physical strength | 沙門瞿曇現大神力 |
294 | 21 | 力 | lì | power | 沙門瞿曇現大神力 |
295 | 21 | 力 | lì | Li | 沙門瞿曇現大神力 |
296 | 21 | 力 | lì | ability; capability | 沙門瞿曇現大神力 |
297 | 21 | 力 | lì | influence | 沙門瞿曇現大神力 |
298 | 21 | 力 | lì | strength; power; bala | 沙門瞿曇現大神力 |
299 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲滅魔力境界事 |
300 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滅魔力境界事 |
301 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滅魔力境界事 |
302 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲滅魔力境界事 |
303 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滅魔力境界事 |
304 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
305 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
306 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
307 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
308 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
309 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
310 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 無常義現不自實 |
311 | 20 | 華 | huá | Chinese | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
312 | 20 | 華 | huá | illustrious; splendid | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
313 | 20 | 華 | huā | a flower | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
314 | 20 | 華 | huā | to flower | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
315 | 20 | 華 | huá | China | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
316 | 20 | 華 | huá | empty; flowery | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
317 | 20 | 華 | huá | brilliance; luster | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
318 | 20 | 華 | huá | elegance; beauty | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
319 | 20 | 華 | huā | a flower | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
320 | 20 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
321 | 20 | 華 | huá | makeup; face powder | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
322 | 20 | 華 | huá | flourishing | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
323 | 20 | 華 | huá | a corona | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
324 | 20 | 華 | huá | years; time | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
325 | 20 | 華 | huá | your | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
326 | 20 | 華 | huá | essence; best part | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
327 | 20 | 華 | huá | grey | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
328 | 20 | 華 | huà | Hua | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
329 | 20 | 華 | huá | literary talent | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
330 | 20 | 華 | huá | literary talent | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
331 | 20 | 華 | huá | an article; a document | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
332 | 20 | 華 | huá | flower; puṣpa | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
333 | 20 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
334 | 20 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
335 | 20 | 詣 | yì | to visit | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
336 | 20 | 詣 | yì | purposeful | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
337 | 20 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
338 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即出如是音聲偈句 |
339 | 20 | 即 | jí | at that time | 即出如是音聲偈句 |
340 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即出如是音聲偈句 |
341 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即出如是音聲偈句 |
342 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即出如是音聲偈句 |
343 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 曾作無量惡留難 |
344 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 曾作無量惡留難 |
345 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 曾作無量惡留難 |
346 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 曾作無量惡留難 |
347 | 20 | 惡 | è | fierce | 曾作無量惡留難 |
348 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 曾作無量惡留難 |
349 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 曾作無量惡留難 |
350 | 20 | 惡 | è | e | 曾作無量惡留難 |
351 | 20 | 惡 | è | evil | 曾作無量惡留難 |
352 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願亦愍我等 |
353 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願亦愍我等 |
354 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願亦愍我等 |
355 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願亦愍我等 |
356 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願亦愍我等 |
357 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願亦愍我等 |
358 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願亦愍我等 |
359 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願亦愍我等 |
360 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願亦愍我等 |
361 | 20 | 見 | jiàn | to see | 何不速去見導師 |
362 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 何不速去見導師 |
363 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 何不速去見導師 |
364 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 何不速去見導師 |
365 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 何不速去見導師 |
366 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 何不速去見導師 |
367 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 何不速去見導師 |
368 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 何不速去見導師 |
369 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 何不速去見導師 |
370 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 何不速去見導師 |
371 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 何不速去見導師 |
372 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 何不速去見導師 |
373 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 何不速去見導師 |
374 | 20 | 羅睺羅 | luóhóuluó | Rahula | 向羅睺羅阿修羅王所治城邑聚落宮殿 |
375 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中最自在 |
376 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中最自在 |
377 | 20 | 中 | zhōng | China | 於諸法中最自在 |
378 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中最自在 |
379 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中最自在 |
380 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中最自在 |
381 | 20 | 中 | zhōng | during | 於諸法中最自在 |
382 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中最自在 |
383 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中最自在 |
384 | 20 | 中 | zhōng | half | 於諸法中最自在 |
385 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中最自在 |
386 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中最自在 |
387 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中最自在 |
388 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中最自在 |
389 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中最自在 |
390 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 見尊導師修供養 |
391 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 見尊導師修供養 |
392 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 見尊導師修供養 |
393 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 見尊導師修供養 |
394 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 一切所來諸眾生 |
395 | 19 | 來 | lái | to come | 一切所來諸眾生 |
396 | 19 | 來 | lái | please | 一切所來諸眾生 |
397 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一切所來諸眾生 |
398 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一切所來諸眾生 |
399 | 19 | 來 | lái | wheat | 一切所來諸眾生 |
400 | 19 | 來 | lái | next; future | 一切所來諸眾生 |
401 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一切所來諸眾生 |
402 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 一切所來諸眾生 |
403 | 19 | 來 | lái | to earn | 一切所來諸眾生 |
404 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 一切所來諸眾生 |
405 | 19 | 鬘 | mán | beautiful | 天鬘 |
406 | 19 | 鬘 | mán | a garland | 天鬘 |
407 | 19 | 鬘 | mán | garland; mālā | 天鬘 |
408 | 18 | 到 | dào | to arrive | 則能速到勝妙處 |
409 | 18 | 到 | dào | to go | 則能速到勝妙處 |
410 | 18 | 到 | dào | careful | 則能速到勝妙處 |
411 | 18 | 到 | dào | Dao | 則能速到勝妙處 |
412 | 18 | 到 | dào | approach; upagati | 則能速到勝妙處 |
413 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 常慈樂度諸眾生 |
414 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 常慈樂度諸眾生 |
415 | 17 | 樂 | lè | Le | 常慈樂度諸眾生 |
416 | 17 | 樂 | yuè | music | 常慈樂度諸眾生 |
417 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 常慈樂度諸眾生 |
418 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 常慈樂度諸眾生 |
419 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 常慈樂度諸眾生 |
420 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 常慈樂度諸眾生 |
421 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 常慈樂度諸眾生 |
422 | 17 | 樂 | lào | Lao | 常慈樂度諸眾生 |
423 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 常慈樂度諸眾生 |
424 | 17 | 樂 | lè | Joy | 常慈樂度諸眾生 |
425 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 常慈樂度諸眾生 |
426 | 17 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
427 | 17 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
428 | 17 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
429 | 17 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
430 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 擊彼鼓時 |
431 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 擊彼鼓時 |
432 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 擊彼鼓時 |
433 | 17 | 時 | shí | fashionable | 擊彼鼓時 |
434 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 擊彼鼓時 |
435 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 擊彼鼓時 |
436 | 17 | 時 | shí | tense | 擊彼鼓時 |
437 | 17 | 時 | shí | particular; special | 擊彼鼓時 |
438 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 擊彼鼓時 |
439 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 擊彼鼓時 |
440 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 擊彼鼓時 |
441 | 17 | 時 | shí | seasonal | 擊彼鼓時 |
442 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 擊彼鼓時 |
443 | 17 | 時 | shí | hour | 擊彼鼓時 |
444 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 擊彼鼓時 |
445 | 17 | 時 | shí | Shi | 擊彼鼓時 |
446 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 擊彼鼓時 |
447 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 擊彼鼓時 |
448 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 擊彼鼓時 |
449 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
450 | 16 | 雨 | yǔ | rain | 於一切處悉雨種種寶 |
451 | 16 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 於一切處悉雨種種寶 |
452 | 16 | 雨 | yù | to rain | 於一切處悉雨種種寶 |
453 | 16 | 雨 | yù | to moisten | 於一切處悉雨種種寶 |
454 | 16 | 雨 | yǔ | a friend | 於一切處悉雨種種寶 |
455 | 16 | 雨 | yù | to fall | 於一切處悉雨種種寶 |
456 | 16 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 於一切處悉雨種種寶 |
457 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 能令失壞涅槃道 |
458 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 能令失壞涅槃道 |
459 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 能令失壞涅槃道 |
460 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 能令失壞涅槃道 |
461 | 16 | 道 | dào | to think | 能令失壞涅槃道 |
462 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 能令失壞涅槃道 |
463 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 能令失壞涅槃道 |
464 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 能令失壞涅槃道 |
465 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 能令失壞涅槃道 |
466 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 能令失壞涅槃道 |
467 | 16 | 道 | dào | a skill | 能令失壞涅槃道 |
468 | 16 | 道 | dào | a sect | 能令失壞涅槃道 |
469 | 16 | 道 | dào | a line | 能令失壞涅槃道 |
470 | 16 | 道 | dào | Way | 能令失壞涅槃道 |
471 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 能令失壞涅槃道 |
472 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 速發無上菩提心 |
473 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 速發無上菩提心 |
474 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 速發無上菩提心 |
475 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 速發無上菩提心 |
476 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 速發無上菩提心 |
477 | 16 | 心 | xīn | heart | 速發無上菩提心 |
478 | 16 | 心 | xīn | emotion | 速發無上菩提心 |
479 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 速發無上菩提心 |
480 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 速發無上菩提心 |
481 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 速發無上菩提心 |
482 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 速發無上菩提心 |
483 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 速發無上菩提心 |
484 | 16 | 事 | shì | matter; thing; item | 欲滅魔力境界事 |
485 | 16 | 事 | shì | to serve | 欲滅魔力境界事 |
486 | 16 | 事 | shì | a government post | 欲滅魔力境界事 |
487 | 16 | 事 | shì | duty; post; work | 欲滅魔力境界事 |
488 | 16 | 事 | shì | occupation | 欲滅魔力境界事 |
489 | 16 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 欲滅魔力境界事 |
490 | 16 | 事 | shì | an accident | 欲滅魔力境界事 |
491 | 16 | 事 | shì | to attend | 欲滅魔力境界事 |
492 | 16 | 事 | shì | an allusion | 欲滅魔力境界事 |
493 | 16 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 欲滅魔力境界事 |
494 | 16 | 事 | shì | to engage in | 欲滅魔力境界事 |
495 | 16 | 事 | shì | to enslave | 欲滅魔力境界事 |
496 | 16 | 事 | shì | to pursue | 欲滅魔力境界事 |
497 | 16 | 事 | shì | to administer | 欲滅魔力境界事 |
498 | 16 | 事 | shì | to appoint | 欲滅魔力境界事 |
499 | 16 | 事 | shì | thing; phenomena | 欲滅魔力境界事 |
500 | 16 | 事 | shì | actions; karma | 欲滅魔力境界事 |
Frequencies of all Words
Top 980
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 117 | 於 | yú | in; at | 復於魔王宮中 |
2 | 117 | 於 | yú | in; at | 復於魔王宮中 |
3 | 117 | 於 | yú | in; at; to; from | 復於魔王宮中 |
4 | 117 | 於 | yú | to go; to | 復於魔王宮中 |
5 | 117 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 復於魔王宮中 |
6 | 117 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 復於魔王宮中 |
7 | 117 | 於 | yú | from | 復於魔王宮中 |
8 | 117 | 於 | yú | give | 復於魔王宮中 |
9 | 117 | 於 | yú | oppposing | 復於魔王宮中 |
10 | 117 | 於 | yú | and | 復於魔王宮中 |
11 | 117 | 於 | yú | compared to | 復於魔王宮中 |
12 | 117 | 於 | yú | by | 復於魔王宮中 |
13 | 117 | 於 | yú | and; as well as | 復於魔王宮中 |
14 | 117 | 於 | yú | for | 復於魔王宮中 |
15 | 117 | 於 | yú | Yu | 復於魔王宮中 |
16 | 117 | 於 | wū | a crow | 復於魔王宮中 |
17 | 117 | 於 | wū | whew; wow | 復於魔王宮中 |
18 | 117 | 於 | yú | near to; antike | 復於魔王宮中 |
19 | 108 | 諸 | zhū | all; many; various | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
20 | 108 | 諸 | zhū | Zhu | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
21 | 108 | 諸 | zhū | all; members of the class | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
22 | 108 | 諸 | zhū | interrogative particle | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
23 | 108 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
24 | 108 | 諸 | zhū | of; in | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
25 | 108 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
26 | 90 | 聲 | shēng | sound | 諸聲不息生大苦 |
27 | 90 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 諸聲不息生大苦 |
28 | 90 | 聲 | shēng | sheng | 諸聲不息生大苦 |
29 | 90 | 聲 | shēng | voice | 諸聲不息生大苦 |
30 | 90 | 聲 | shēng | music | 諸聲不息生大苦 |
31 | 90 | 聲 | shēng | language | 諸聲不息生大苦 |
32 | 90 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 諸聲不息生大苦 |
33 | 90 | 聲 | shēng | a message | 諸聲不息生大苦 |
34 | 90 | 聲 | shēng | an utterance | 諸聲不息生大苦 |
35 | 90 | 聲 | shēng | a consonant | 諸聲不息生大苦 |
36 | 90 | 聲 | shēng | a tone | 諸聲不息生大苦 |
37 | 90 | 聲 | shēng | to announce | 諸聲不息生大苦 |
38 | 90 | 聲 | shēng | sound | 諸聲不息生大苦 |
39 | 89 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
40 | 89 | 所 | suǒ | an office; an institute | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
41 | 89 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
42 | 89 | 所 | suǒ | it | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
43 | 89 | 所 | suǒ | if; supposing | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
44 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
45 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
46 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
47 | 89 | 所 | suǒ | that which | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
48 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
49 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
50 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
51 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
52 | 89 | 所 | suǒ | that which; yad | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
53 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
54 | 81 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
55 | 81 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
56 | 81 | 佛 | fó | a Buddhist text | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
57 | 81 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
58 | 81 | 佛 | fó | Buddha | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
59 | 81 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
60 | 70 | 彼 | bǐ | that; those | 擊彼鼓時 |
61 | 70 | 彼 | bǐ | another; the other | 擊彼鼓時 |
62 | 70 | 彼 | bǐ | that; tad | 擊彼鼓時 |
63 | 70 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆悉變成半月而現 |
64 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉變成半月而現 |
65 | 70 | 而 | ér | you | 皆悉變成半月而現 |
66 | 70 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆悉變成半月而現 |
67 | 70 | 而 | ér | right away; then | 皆悉變成半月而現 |
68 | 70 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆悉變成半月而現 |
69 | 70 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆悉變成半月而現 |
70 | 70 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆悉變成半月而現 |
71 | 70 | 而 | ér | how can it be that? | 皆悉變成半月而現 |
72 | 70 | 而 | ér | so as to | 皆悉變成半月而現 |
73 | 70 | 而 | ér | only then | 皆悉變成半月而現 |
74 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉變成半月而現 |
75 | 70 | 而 | néng | can; able | 皆悉變成半月而現 |
76 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉變成半月而現 |
77 | 70 | 而 | ér | me | 皆悉變成半月而現 |
78 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉變成半月而現 |
79 | 70 | 而 | ér | possessive | 皆悉變成半月而現 |
80 | 70 | 而 | ér | and; ca | 皆悉變成半月而現 |
81 | 69 | 及 | jí | to reach | 及非樂器寶莊嚴具 |
82 | 69 | 及 | jí | and | 及非樂器寶莊嚴具 |
83 | 69 | 及 | jí | coming to; when | 及非樂器寶莊嚴具 |
84 | 69 | 及 | jí | to attain | 及非樂器寶莊嚴具 |
85 | 69 | 及 | jí | to understand | 及非樂器寶莊嚴具 |
86 | 69 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及非樂器寶莊嚴具 |
87 | 69 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及非樂器寶莊嚴具 |
88 | 69 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及非樂器寶莊嚴具 |
89 | 69 | 及 | jí | and; ca; api | 及非樂器寶莊嚴具 |
90 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今嚴駕著鎧甲 |
91 | 66 | 我 | wǒ | self | 我今嚴駕著鎧甲 |
92 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我今嚴駕著鎧甲 |
93 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今嚴駕著鎧甲 |
94 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我今嚴駕著鎧甲 |
95 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今嚴駕著鎧甲 |
96 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我今嚴駕著鎧甲 |
97 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我今嚴駕著鎧甲 |
98 | 64 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
99 | 64 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
100 | 64 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
101 | 64 | 一切 | yīqiè | generally | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
102 | 64 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
103 | 64 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有一切諸雜林樹果實華葉 |
104 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其淨信滅煩惱 |
105 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其淨信滅煩惱 |
106 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其淨信滅煩惱 |
107 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以其淨信滅煩惱 |
108 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以其淨信滅煩惱 |
109 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其淨信滅煩惱 |
110 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其淨信滅煩惱 |
111 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以其淨信滅煩惱 |
112 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以其淨信滅煩惱 |
113 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以其淨信滅煩惱 |
114 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其淨信滅煩惱 |
115 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其淨信滅煩惱 |
116 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其淨信滅煩惱 |
117 | 63 | 以 | yǐ | very | 以其淨信滅煩惱 |
118 | 63 | 以 | yǐ | already | 以其淨信滅煩惱 |
119 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以其淨信滅煩惱 |
120 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其淨信滅煩惱 |
121 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以其淨信滅煩惱 |
122 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以其淨信滅煩惱 |
123 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其淨信滅煩惱 |
124 | 61 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 不見天龍阿修羅 |
125 | 61 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 不見天龍阿修羅 |
126 | 58 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉變成半月而現 |
127 | 58 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉變成半月而現 |
128 | 58 | 悉 | xī | detailed | 皆悉變成半月而現 |
129 | 58 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉變成半月而現 |
130 | 58 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉變成半月而現 |
131 | 58 | 悉 | xī | strongly | 皆悉變成半月而現 |
132 | 58 | 悉 | xī | Xi | 皆悉變成半月而現 |
133 | 58 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉變成半月而現 |
134 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
135 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
136 | 56 | 作 | zuò | to do | 汝本曾作一邪善 |
137 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝本曾作一邪善 |
138 | 56 | 作 | zuò | to start | 汝本曾作一邪善 |
139 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝本曾作一邪善 |
140 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝本曾作一邪善 |
141 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 汝本曾作一邪善 |
142 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 汝本曾作一邪善 |
143 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝本曾作一邪善 |
144 | 56 | 作 | zuò | to rise | 汝本曾作一邪善 |
145 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 汝本曾作一邪善 |
146 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝本曾作一邪善 |
147 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 汝本曾作一邪善 |
148 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝本曾作一邪善 |
149 | 54 | 為 | wèi | for; to | 為眾顯示佛法海 |
150 | 54 | 為 | wèi | because of | 為眾顯示佛法海 |
151 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾顯示佛法海 |
152 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾顯示佛法海 |
153 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 為眾顯示佛法海 |
154 | 54 | 為 | wéi | to do | 為眾顯示佛法海 |
155 | 54 | 為 | wèi | for | 為眾顯示佛法海 |
156 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾顯示佛法海 |
157 | 54 | 為 | wèi | to | 為眾顯示佛法海 |
158 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾顯示佛法海 |
159 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾顯示佛法海 |
160 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾顯示佛法海 |
161 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾顯示佛法海 |
162 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾顯示佛法海 |
163 | 54 | 為 | wéi | to govern | 為眾顯示佛法海 |
164 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾顯示佛法海 |
165 | 54 | 阿修羅王 | āxiūluó wáng | king of the asuras | 念四阿修羅王及其軍眾一切眷屬 |
166 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
167 | 50 | 是 | shì | is exactly | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
168 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
169 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
170 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
171 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
172 | 50 | 是 | shì | true | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
173 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
174 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
175 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
176 | 50 | 是 | shì | Shi | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
177 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
178 | 50 | 是 | shì | this; idam | 魔王波旬及諸官屬見聞是已 |
179 | 45 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾顯示佛法海 |
180 | 45 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾顯示佛法海 |
181 | 45 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾顯示佛法海 |
182 | 45 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 為眾顯示佛法海 |
183 | 45 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復於魔王宮中 |
184 | 45 | 復 | fù | to go back; to return | 復於魔王宮中 |
185 | 45 | 復 | fù | to resume; to restart | 復於魔王宮中 |
186 | 45 | 復 | fù | to do in detail | 復於魔王宮中 |
187 | 45 | 復 | fù | to restore | 復於魔王宮中 |
188 | 45 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復於魔王宮中 |
189 | 45 | 復 | fù | after all; and then | 復於魔王宮中 |
190 | 45 | 復 | fù | even if; although | 復於魔王宮中 |
191 | 45 | 復 | fù | Fu; Return | 復於魔王宮中 |
192 | 45 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復於魔王宮中 |
193 | 45 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復於魔王宮中 |
194 | 45 | 復 | fù | particle without meaing | 復於魔王宮中 |
195 | 45 | 復 | fù | Fu | 復於魔王宮中 |
196 | 45 | 復 | fù | repeated; again | 復於魔王宮中 |
197 | 45 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復於魔王宮中 |
198 | 45 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復於魔王宮中 |
199 | 45 | 復 | fù | again; punar | 復於魔王宮中 |
200 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 今住佉羅帝迦山 |
201 | 44 | 今 | jīn | Jin | 今住佉羅帝迦山 |
202 | 44 | 今 | jīn | modern | 今住佉羅帝迦山 |
203 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 今住佉羅帝迦山 |
204 | 43 | 與 | yǔ | and | 速與三界為親友 |
205 | 43 | 與 | yǔ | to give | 速與三界為親友 |
206 | 43 | 與 | yǔ | together with | 速與三界為親友 |
207 | 43 | 與 | yú | interrogative particle | 速與三界為親友 |
208 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 速與三界為親友 |
209 | 43 | 與 | yù | to particate in | 速與三界為親友 |
210 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 速與三界為親友 |
211 | 43 | 與 | yù | to help | 速與三界為親友 |
212 | 43 | 與 | yǔ | for | 速與三界為親友 |
213 | 43 | 與 | yǔ | and; ca | 速與三界為親友 |
214 | 41 | 能 | néng | can; able | 能令失壞涅槃道 |
215 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 能令失壞涅槃道 |
216 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令失壞涅槃道 |
217 | 41 | 能 | néng | energy | 能令失壞涅槃道 |
218 | 41 | 能 | néng | function; use | 能令失壞涅槃道 |
219 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令失壞涅槃道 |
220 | 41 | 能 | néng | talent | 能令失壞涅槃道 |
221 | 41 | 能 | néng | expert at | 能令失壞涅槃道 |
222 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 能令失壞涅槃道 |
223 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令失壞涅槃道 |
224 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令失壞涅槃道 |
225 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 能令失壞涅槃道 |
226 | 41 | 能 | néng | even if | 能令失壞涅槃道 |
227 | 41 | 能 | néng | but | 能令失壞涅槃道 |
228 | 41 | 能 | néng | in this way | 能令失壞涅槃道 |
229 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 能令失壞涅槃道 |
230 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令失壞涅槃道 |
231 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 和合因緣故成字 |
232 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 和合因緣故成字 |
233 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 和合因緣故成字 |
234 | 40 | 故 | gù | to die | 和合因緣故成字 |
235 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 和合因緣故成字 |
236 | 40 | 故 | gù | original | 和合因緣故成字 |
237 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 和合因緣故成字 |
238 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 和合因緣故成字 |
239 | 40 | 故 | gù | something in the past | 和合因緣故成字 |
240 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 和合因緣故成字 |
241 | 40 | 故 | gù | still; yet | 和合因緣故成字 |
242 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 和合因緣故成字 |
243 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 自然演出如是偈句 |
244 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 自然演出如是偈句 |
245 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 自然演出如是偈句 |
246 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 自然演出如是偈句 |
247 | 38 | 之 | zhī | him; her; them; that | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
248 | 38 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
249 | 38 | 之 | zhī | to go | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
250 | 38 | 之 | zhī | this; that | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
251 | 38 | 之 | zhī | genetive marker | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
252 | 38 | 之 | zhī | it | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
253 | 38 | 之 | zhī | in; in regards to | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
254 | 38 | 之 | zhī | all | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
255 | 38 | 之 | zhī | and | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
256 | 38 | 之 | zhī | however | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
257 | 38 | 之 | zhī | if | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
258 | 38 | 之 | zhī | then | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
259 | 38 | 之 | zhī | to arrive; to go | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
260 | 38 | 之 | zhī | is | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
261 | 38 | 之 | zhī | to use | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
262 | 38 | 之 | zhī | Zhi | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
263 | 38 | 之 | zhī | winding | 衣冠瓔珞莊嚴之物 |
264 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復出如是種種音聲 |
265 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復出如是種種音聲 |
266 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復出如是種種音聲 |
267 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復出如是種種音聲 |
268 | 37 | 我等 | wǒděng | we | 必奪我等諸魔勢力 |
269 | 37 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 必奪我等諸魔勢力 |
270 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 當觀沙門作此幻惑 |
271 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 當觀沙門作此幻惑 |
272 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 當觀沙門作此幻惑 |
273 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 當觀沙門作此幻惑 |
274 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 當觀沙門作此幻惑 |
275 | 36 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 及諸眷屬滿虛空 |
276 | 36 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 及諸眷屬滿虛空 |
277 | 36 | 得 | de | potential marker | 今得如是自在報 |
278 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今得如是自在報 |
279 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 今得如是自在報 |
280 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 今得如是自在報 |
281 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 今得如是自在報 |
282 | 36 | 得 | dé | de | 今得如是自在報 |
283 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 今得如是自在報 |
284 | 36 | 得 | dé | to result in | 今得如是自在報 |
285 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今得如是自在報 |
286 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 今得如是自在報 |
287 | 36 | 得 | dé | to be finished | 今得如是自在報 |
288 | 36 | 得 | de | result of degree | 今得如是自在報 |
289 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 今得如是自在報 |
290 | 36 | 得 | děi | satisfying | 今得如是自在報 |
291 | 36 | 得 | dé | to contract | 今得如是自在報 |
292 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 今得如是自在報 |
293 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 今得如是自在報 |
294 | 36 | 得 | dé | to hear | 今得如是自在報 |
295 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 今得如是自在報 |
296 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 今得如是自在報 |
297 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今得如是自在報 |
298 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一切諸法如水泡 |
299 | 36 | 如 | rú | if | 一切諸法如水泡 |
300 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 一切諸法如水泡 |
301 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一切諸法如水泡 |
302 | 36 | 如 | rú | this | 一切諸法如水泡 |
303 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一切諸法如水泡 |
304 | 36 | 如 | rú | to go to | 一切諸法如水泡 |
305 | 36 | 如 | rú | to meet | 一切諸法如水泡 |
306 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一切諸法如水泡 |
307 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 一切諸法如水泡 |
308 | 36 | 如 | rú | and | 一切諸法如水泡 |
309 | 36 | 如 | rú | or | 一切諸法如水泡 |
310 | 36 | 如 | rú | but | 一切諸法如水泡 |
311 | 36 | 如 | rú | then | 一切諸法如水泡 |
312 | 36 | 如 | rú | naturally | 一切諸法如水泡 |
313 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一切諸法如水泡 |
314 | 36 | 如 | rú | you | 一切諸法如水泡 |
315 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 一切諸法如水泡 |
316 | 36 | 如 | rú | in; at | 一切諸法如水泡 |
317 | 36 | 如 | rú | Ru | 一切諸法如水泡 |
318 | 36 | 如 | rú | Thus | 一切諸法如水泡 |
319 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 一切諸法如水泡 |
320 | 36 | 如 | rú | like; iva | 一切諸法如水泡 |
321 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一切諸法如水泡 |
322 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉變成半月而現 |
323 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉變成半月而現 |
324 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉變成半月而現 |
325 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 世間無等大導師 |
326 | 33 | 等 | děng | to wait | 世間無等大導師 |
327 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 世間無等大導師 |
328 | 33 | 等 | děng | plural | 世間無等大導師 |
329 | 33 | 等 | děng | to be equal | 世間無等大導師 |
330 | 33 | 等 | děng | degree; level | 世間無等大導師 |
331 | 33 | 等 | děng | to compare | 世間無等大導師 |
332 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 世間無等大導師 |
333 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝魔界悉空無 |
334 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝魔界悉空無 |
335 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝魔界悉空無 |
336 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝魔界悉空無 |
337 | 31 | 令 | lìng | a season | 令汝魔界悉空無 |
338 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝魔界悉空無 |
339 | 31 | 令 | lìng | good | 令汝魔界悉空無 |
340 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令汝魔界悉空無 |
341 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝魔界悉空無 |
342 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令汝魔界悉空無 |
343 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝魔界悉空無 |
344 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令汝魔界悉空無 |
345 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令汝魔界悉空無 |
346 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝魔界悉空無 |
347 | 31 | 速 | sù | speed | 何不速去見導師 |
348 | 31 | 速 | sù | quick; fast | 何不速去見導師 |
349 | 31 | 速 | sù | urgent | 何不速去見導師 |
350 | 31 | 速 | sù | to recruit | 何不速去見導師 |
351 | 31 | 速 | sù | to urge; to invite | 何不速去見導師 |
352 | 31 | 速 | sù | quick; śīghra | 何不速去見導師 |
353 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 說真實法度眾生 |
354 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 說真實法度眾生 |
355 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 說真實法度眾生 |
356 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 說真實法度眾生 |
357 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 今住佉羅帝迦山 |
358 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 今住佉羅帝迦山 |
359 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 今住佉羅帝迦山 |
360 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 今住佉羅帝迦山 |
361 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 今住佉羅帝迦山 |
362 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 今住佉羅帝迦山 |
363 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 今住佉羅帝迦山 |
364 | 29 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 滅三界苦煩惱縛 |
365 | 29 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 滅三界苦煩惱縛 |
366 | 29 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 滅三界苦煩惱縛 |
367 | 29 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 滅三界苦煩惱縛 |
368 | 29 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 滅三界苦煩惱縛 |
369 | 29 | 苦 | kǔ | bitter | 滅三界苦煩惱縛 |
370 | 29 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 滅三界苦煩惱縛 |
371 | 29 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 滅三界苦煩惱縛 |
372 | 29 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 滅三界苦煩惱縛 |
373 | 29 | 苦 | kǔ | painful | 滅三界苦煩惱縛 |
374 | 29 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 滅三界苦煩惱縛 |
375 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今法應當退落 |
376 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今法應當退落 |
377 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今法應當退落 |
378 | 29 | 當 | dāng | to face | 汝今法應當退落 |
379 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今法應當退落 |
380 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今法應當退落 |
381 | 29 | 當 | dāng | should | 汝今法應當退落 |
382 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今法應當退落 |
383 | 29 | 當 | dǎng | to think | 汝今法應當退落 |
384 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今法應當退落 |
385 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今法應當退落 |
386 | 29 | 當 | dàng | that | 汝今法應當退落 |
387 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 汝今法應當退落 |
388 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今法應當退落 |
389 | 29 | 當 | dāng | to judge | 汝今法應當退落 |
390 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今法應當退落 |
391 | 29 | 當 | dàng | the same | 汝今法應當退落 |
392 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 汝今法應當退落 |
393 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今法應當退落 |
394 | 29 | 當 | dàng | a trap | 汝今法應當退落 |
395 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今法應當退落 |
396 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今法應當退落 |
397 | 29 | 無 | wú | no | 世間無等大導師 |
398 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 世間無等大導師 |
399 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 世間無等大導師 |
400 | 29 | 無 | wú | has not yet | 世間無等大導師 |
401 | 29 | 無 | mó | mo | 世間無等大導師 |
402 | 29 | 無 | wú | do not | 世間無等大導師 |
403 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 世間無等大導師 |
404 | 29 | 無 | wú | regardless of | 世間無等大導師 |
405 | 29 | 無 | wú | to not have | 世間無等大導師 |
406 | 29 | 無 | wú | um | 世間無等大導師 |
407 | 29 | 無 | wú | Wu | 世間無等大導師 |
408 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 世間無等大導師 |
409 | 29 | 無 | wú | not; non- | 世間無等大導師 |
410 | 29 | 無 | mó | mo | 世間無等大導師 |
411 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 盡攝欲界以為己有 |
412 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 盡攝欲界以為己有 |
413 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 盡攝欲界以為己有 |
414 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 盡攝欲界以為己有 |
415 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 盡攝欲界以為己有 |
416 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 盡攝欲界以為己有 |
417 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 盡攝欲界以為己有 |
418 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 盡攝欲界以為己有 |
419 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 盡攝欲界以為己有 |
420 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 盡攝欲界以為己有 |
421 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 盡攝欲界以為己有 |
422 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 盡攝欲界以為己有 |
423 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 盡攝欲界以為己有 |
424 | 28 | 有 | yǒu | You | 盡攝欲界以為己有 |
425 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 盡攝欲界以為己有 |
426 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 盡攝欲界以為己有 |
427 | 28 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 沙門瞿曇現大神力 |
428 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 已歸彼者眾甚多 |
429 | 28 | 者 | zhě | that | 已歸彼者眾甚多 |
430 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 已歸彼者眾甚多 |
431 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 已歸彼者眾甚多 |
432 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 已歸彼者眾甚多 |
433 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 已歸彼者眾甚多 |
434 | 28 | 者 | zhuó | according to | 已歸彼者眾甚多 |
435 | 28 | 者 | zhě | ca | 已歸彼者眾甚多 |
436 | 27 | 亦 | yì | also; too | 汝亦應見菩提樹 |
437 | 27 | 亦 | yì | but | 汝亦應見菩提樹 |
438 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 汝亦應見菩提樹 |
439 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 汝亦應見菩提樹 |
440 | 27 | 亦 | yì | already | 汝亦應見菩提樹 |
441 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝亦應見菩提樹 |
442 | 27 | 亦 | yì | Yi | 汝亦應見菩提樹 |
443 | 26 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
444 | 26 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 月藏分第十四魔王波旬詣佛所品第二 |
445 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其淨信滅煩惱 |
446 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 以其淨信滅煩惱 |
447 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其淨信滅煩惱 |
448 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其淨信滅煩惱 |
449 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其淨信滅煩惱 |
450 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 以其淨信滅煩惱 |
451 | 25 | 其 | qí | will | 以其淨信滅煩惱 |
452 | 25 | 其 | qí | may | 以其淨信滅煩惱 |
453 | 25 | 其 | qí | if | 以其淨信滅煩惱 |
454 | 25 | 其 | qí | or | 以其淨信滅煩惱 |
455 | 25 | 其 | qí | Qi | 以其淨信滅煩惱 |
456 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其淨信滅煩惱 |
457 | 25 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 魔之宮殿一切眾生驚怖不安 |
458 | 25 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 魔之宮殿一切眾生驚怖不安 |
459 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊仍說住阿蘭若第一義諦 |
460 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊仍說住阿蘭若第一義諦 |
461 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 及非樂器寶莊嚴具 |
462 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 及非樂器寶莊嚴具 |
463 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 及非樂器寶莊嚴具 |
464 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 及非樂器寶莊嚴具 |
465 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 及非樂器寶莊嚴具 |
466 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 及非樂器寶莊嚴具 |
467 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 及非樂器寶莊嚴具 |
468 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 及非樂器寶莊嚴具 |
469 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 及非樂器寶莊嚴具 |
470 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 及非樂器寶莊嚴具 |
471 | 24 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福藏大眾皆來集 |
472 | 24 | 福 | fú | Fujian | 福藏大眾皆來集 |
473 | 24 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福藏大眾皆來集 |
474 | 24 | 福 | fú | Fortune | 福藏大眾皆來集 |
475 | 24 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福藏大眾皆來集 |
476 | 24 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福藏大眾皆來集 |
477 | 24 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡攝欲界以為己有 |
478 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 盡攝欲界以為己有 |
479 | 24 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡攝欲界以為己有 |
480 | 24 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡攝欲界以為己有 |
481 | 24 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡攝欲界以為己有 |
482 | 24 | 盡 | jìn | to vanish | 盡攝欲界以為己有 |
483 | 24 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡攝欲界以為己有 |
484 | 24 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡攝欲界以為己有 |
485 | 24 | 盡 | jìn | all; every | 盡攝欲界以為己有 |
486 | 24 | 盡 | jìn | to die | 盡攝欲界以為己有 |
487 | 24 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡攝欲界以為己有 |
488 | 24 | 魔 | mó | Māra | 必奪我等諸魔勢力 |
489 | 24 | 魔 | mó | evil; vice | 必奪我等諸魔勢力 |
490 | 24 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 必奪我等諸魔勢力 |
491 | 24 | 魔 | mó | magic | 必奪我等諸魔勢力 |
492 | 24 | 魔 | mó | terrifying | 必奪我等諸魔勢力 |
493 | 24 | 魔 | mó | māra | 必奪我等諸魔勢力 |
494 | 24 | 魔 | mó | Māra | 必奪我等諸魔勢力 |
495 | 24 | 持 | chí | to grasp; to hold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
496 | 24 | 持 | chí | to resist; to oppose | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
497 | 24 | 持 | chí | to uphold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
498 | 24 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
499 | 24 | 持 | chí | to administer; to manage | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
500 | 24 | 持 | chí | to control | 跋持毘盧遮那阿修羅王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
声 | 聲 | shēng | sound |
所 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
而 | ér | and; ca | |
及 | jí | and; ca; api | |
我 |
|
|
|
一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法海 | 102 |
|
|
法炬 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福山 | 102 | Fushan | |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
五趣 | 119 | Five Realms | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
耶舍 | 121 |
|
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
正安 | 122 | Zheng'an | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
白法 | 98 |
|
|
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
法海 | 102 |
|
|
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放戒 | 102 | to initiate a novice | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛化 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
幻惑 | 104 |
|
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
敬信 | 106 |
|
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
魔子 | 109 | sons of Mara | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能化 | 110 | a teacher | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘摩 | 112 |
|
|
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如 | 114 |
|
|
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三修 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善男子 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
依止 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有想 | 121 | having apperception | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|