Glossary and Vocabulary for Shi Shi Yao Lan 釋氏要覽, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 578 | 云 | yún | cloud | 聖人之言也云爾 |
2 | 578 | 云 | yún | Yunnan | 聖人之言也云爾 |
3 | 578 | 云 | yún | Yun | 聖人之言也云爾 |
4 | 578 | 云 | yún | to say | 聖人之言也云爾 |
5 | 578 | 云 | yún | to have | 聖人之言也云爾 |
6 | 578 | 云 | yún | cloud; megha | 聖人之言也云爾 |
7 | 578 | 云 | yún | to say; iti | 聖人之言也云爾 |
8 | 300 | 也 | yě | ya | 其為大也 |
9 | 272 | 者 | zhě | ca | 卷上下以勻之覽之者 |
10 | 256 | 之 | zhī | to go | 設三昧之門 |
11 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設三昧之門 |
12 | 256 | 之 | zhī | is | 設三昧之門 |
13 | 256 | 之 | zhī | to use | 設三昧之門 |
14 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 設三昧之門 |
15 | 256 | 之 | zhī | winding | 設三昧之門 |
16 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為大也 |
17 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為大也 |
18 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 其為大也 |
19 | 255 | 為 | wéi | to do | 其為大也 |
20 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 其為大也 |
21 | 255 | 為 | wéi | to govern | 其為大也 |
22 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為大也 |
23 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名大自在 |
24 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名大自在 |
25 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名大自在 |
26 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名大自在 |
27 | 197 | 名 | míng | life | 名大自在 |
28 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名大自在 |
29 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名大自在 |
30 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名大自在 |
31 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名大自在 |
32 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名大自在 |
33 | 197 | 名 | míng | moral | 名大自在 |
34 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名大自在 |
35 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名大自在 |
36 | 182 | 不 | bù | infix potential marker | 不泥洹而自證 |
37 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 運漚和以度人 |
38 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 運漚和以度人 |
39 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 運漚和以度人 |
40 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 運漚和以度人 |
41 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 運漚和以度人 |
42 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 運漚和以度人 |
43 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 運漚和以度人 |
44 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 運漚和以度人 |
45 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 運漚和以度人 |
46 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 運漚和以度人 |
47 | 142 | 一 | yī | one | 知其寂滅知一 |
48 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 知其寂滅知一 |
49 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 知其寂滅知一 |
50 | 142 | 一 | yī | first | 知其寂滅知一 |
51 | 142 | 一 | yī | the same | 知其寂滅知一 |
52 | 142 | 一 | yī | sole; single | 知其寂滅知一 |
53 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 知其寂滅知一 |
54 | 142 | 一 | yī | Yi | 知其寂滅知一 |
55 | 142 | 一 | yī | other | 知其寂滅知一 |
56 | 142 | 一 | yī | to unify | 知其寂滅知一 |
57 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 知其寂滅知一 |
58 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 知其寂滅知一 |
59 | 142 | 一 | yī | one; eka | 知其寂滅知一 |
60 | 139 | 二 | èr | two | 二甘蔗氏 |
61 | 139 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二甘蔗氏 |
62 | 139 | 二 | èr | second | 二甘蔗氏 |
63 | 139 | 二 | èr | twice; double; di- | 二甘蔗氏 |
64 | 139 | 二 | èr | more than one kind | 二甘蔗氏 |
65 | 139 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二甘蔗氏 |
66 | 139 | 二 | èr | both; dvaya | 二甘蔗氏 |
67 | 129 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣 |
68 | 129 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣 |
69 | 129 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣 |
70 | 129 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣 |
71 | 129 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣 |
72 | 129 | 衣 | yì | to cover | 衣 |
73 | 129 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣 |
74 | 129 | 衣 | yī | peel; skin | 衣 |
75 | 129 | 衣 | yī | Yi | 衣 |
76 | 129 | 衣 | yì | to depend on | 衣 |
77 | 129 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣 |
78 | 129 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣 |
79 | 129 | 於 | yú | to go; to | 向未臻而遠離於學可也 |
80 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 向未臻而遠離於學可也 |
81 | 129 | 於 | yú | Yu | 向未臻而遠離於學可也 |
82 | 129 | 於 | wū | a crow | 向未臻而遠離於學可也 |
83 | 129 | 食 | shí | food; food and drink | 食自然地味 |
84 | 129 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食自然地味 |
85 | 129 | 食 | shí | to eat | 食自然地味 |
86 | 129 | 食 | sì | to feed | 食自然地味 |
87 | 129 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食自然地味 |
88 | 129 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食自然地味 |
89 | 129 | 食 | shí | to receive; to accept | 食自然地味 |
90 | 129 | 食 | shí | to receive an official salary | 食自然地味 |
91 | 129 | 食 | shí | an eclipse | 食自然地味 |
92 | 129 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食自然地味 |
93 | 124 | 謂 | wèi | to call | 謂曰 |
94 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂曰 |
95 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
96 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂曰 |
97 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂曰 |
98 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
99 | 124 | 謂 | wèi | to think | 謂曰 |
100 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂曰 |
101 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂曰 |
102 | 124 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂曰 |
103 | 124 | 謂 | wèi | Wei | 謂曰 |
104 | 123 | 三 | sān | three | 洎天禧三年 |
105 | 123 | 三 | sān | third | 洎天禧三年 |
106 | 123 | 三 | sān | more than two | 洎天禧三年 |
107 | 123 | 三 | sān | very few | 洎天禧三年 |
108 | 123 | 三 | sān | San | 洎天禧三年 |
109 | 123 | 三 | sān | three; tri | 洎天禧三年 |
110 | 123 | 三 | sān | sa | 洎天禧三年 |
111 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 洎天禧三年 |
112 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
113 | 111 | 即 | jí | at that time | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
114 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
115 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
116 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
117 | 105 | 四 | sì | four | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
118 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
119 | 105 | 四 | sì | fourth | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
120 | 105 | 四 | sì | Si | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
121 | 105 | 四 | sì | four; catur | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
122 | 103 | 五 | wǔ | five | 靡涉西流知五竺之本末 |
123 | 103 | 五 | wǔ | fifth musical note | 靡涉西流知五竺之本末 |
124 | 103 | 五 | wǔ | Wu | 靡涉西流知五竺之本末 |
125 | 103 | 五 | wǔ | the five elements | 靡涉西流知五竺之本末 |
126 | 103 | 五 | wǔ | five; pañca | 靡涉西流知五竺之本末 |
127 | 98 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家 |
128 | 98 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家 |
129 | 98 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家 |
130 | 96 | 能 | néng | can; able | 但能滿腹 |
131 | 96 | 能 | néng | ability; capacity | 但能滿腹 |
132 | 96 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能滿腹 |
133 | 96 | 能 | néng | energy | 但能滿腹 |
134 | 96 | 能 | néng | function; use | 但能滿腹 |
135 | 96 | 能 | néng | talent | 但能滿腹 |
136 | 96 | 能 | néng | expert at | 但能滿腹 |
137 | 96 | 能 | néng | to be in harmony | 但能滿腹 |
138 | 96 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能滿腹 |
139 | 96 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能滿腹 |
140 | 96 | 能 | néng | to be able; śak | 但能滿腹 |
141 | 96 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能滿腹 |
142 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
143 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔我佛 |
144 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔我佛 |
145 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔我佛 |
146 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔我佛 |
147 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 昔我佛 |
148 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
149 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫故 |
150 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫故 |
151 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
152 | 95 | 得 | dé | de | 得解脫故 |
153 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫故 |
154 | 95 | 得 | dé | to result in | 得解脫故 |
155 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫故 |
156 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫故 |
157 | 95 | 得 | dé | to be finished | 得解脫故 |
158 | 95 | 得 | děi | satisfying | 得解脫故 |
159 | 95 | 得 | dé | to contract | 得解脫故 |
160 | 95 | 得 | dé | to hear | 得解脫故 |
161 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫故 |
162 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫故 |
163 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫故 |
164 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 窮無央之劫不可壞 |
165 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 窮無央之劫不可壞 |
166 | 95 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
167 | 95 | 無 | wú | to not have | 窮無央之劫不可壞 |
168 | 95 | 無 | wú | Wu | 窮無央之劫不可壞 |
169 | 95 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
170 | 89 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
171 | 89 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
172 | 89 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
173 | 89 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
174 | 89 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
175 | 89 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
176 | 89 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
177 | 89 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
178 | 89 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
179 | 89 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
180 | 89 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
181 | 89 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
182 | 89 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
183 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 且夫一切之法 |
184 | 89 | 法 | fǎ | France | 且夫一切之法 |
185 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 且夫一切之法 |
186 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 且夫一切之法 |
187 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 且夫一切之法 |
188 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 且夫一切之法 |
189 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 且夫一切之法 |
190 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 且夫一切之法 |
191 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 且夫一切之法 |
192 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 且夫一切之法 |
193 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 且夫一切之法 |
194 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 且夫一切之法 |
195 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 且夫一切之法 |
196 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 且夫一切之法 |
197 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 且夫一切之法 |
198 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 且夫一切之法 |
199 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 且夫一切之法 |
200 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 且夫一切之法 |
201 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 則今要覽可由而致之也 |
202 | 87 | 今 | jīn | Jin | 則今要覽可由而致之也 |
203 | 87 | 今 | jīn | modern | 則今要覽可由而致之也 |
204 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今要覽可由而致之也 |
205 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 結集垂言 |
206 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 結集垂言 |
207 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 結集垂言 |
208 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 結集垂言 |
209 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 結集垂言 |
210 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 結集垂言 |
211 | 85 | 言 | yán | to regard as | 結集垂言 |
212 | 85 | 言 | yán | to act as | 結集垂言 |
213 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 結集垂言 |
214 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 結集垂言 |
215 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
216 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂除天外在地人類中最勝 |
217 | 83 | 中 | zhōng | China | 謂除天外在地人類中最勝 |
218 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂除天外在地人類中最勝 |
219 | 83 | 中 | zhōng | midday | 謂除天外在地人類中最勝 |
220 | 83 | 中 | zhōng | inside | 謂除天外在地人類中最勝 |
221 | 83 | 中 | zhōng | during | 謂除天外在地人類中最勝 |
222 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 謂除天外在地人類中最勝 |
223 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 謂除天外在地人類中最勝 |
224 | 83 | 中 | zhōng | half | 謂除天外在地人類中最勝 |
225 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂除天外在地人類中最勝 |
226 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂除天外在地人類中最勝 |
227 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 謂除天外在地人類中最勝 |
228 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂除天外在地人類中最勝 |
229 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
230 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將不由徑儔為所依 |
231 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 將不由徑儔為所依 |
232 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將不由徑儔為所依 |
233 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將不由徑儔為所依 |
234 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 將不由徑儔為所依 |
235 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 將不由徑儔為所依 |
236 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將不由徑儔為所依 |
237 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 運漚和以度人 |
238 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 運漚和以度人 |
239 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 運漚和以度人 |
240 | 80 | 人 | rén | everybody | 運漚和以度人 |
241 | 80 | 人 | rén | adult | 運漚和以度人 |
242 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 運漚和以度人 |
243 | 80 | 人 | rén | an upright person | 運漚和以度人 |
244 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 運漚和以度人 |
245 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
246 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
247 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
248 | 78 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 若彼此是僧 |
249 | 78 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 若彼此是僧 |
250 | 78 | 僧 | sēng | Seng | 若彼此是僧 |
251 | 78 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 若彼此是僧 |
252 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
253 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
254 | 76 | 經 | jīng | warp | 經云 |
255 | 76 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
256 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
257 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
258 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
259 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
260 | 76 | 經 | jīng | classics | 經云 |
261 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
262 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
263 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
264 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
265 | 76 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
266 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
267 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
268 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
269 | 74 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 彌沙塞律云 |
270 | 74 | 律 | lǜ | to tune | 彌沙塞律云 |
271 | 74 | 律 | lǜ | to restrain | 彌沙塞律云 |
272 | 74 | 律 | lǜ | pitch pipes | 彌沙塞律云 |
273 | 74 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 彌沙塞律云 |
274 | 74 | 律 | lǜ | a requirement | 彌沙塞律云 |
275 | 74 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 彌沙塞律云 |
276 | 72 | 作 | zuò | to do | 昔佛於劫初作國王禪位 |
277 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
278 | 72 | 作 | zuò | to start | 昔佛於劫初作國王禪位 |
279 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔佛於劫初作國王禪位 |
280 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
281 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 昔佛於劫初作國王禪位 |
282 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 昔佛於劫初作國王禪位 |
283 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔佛於劫初作國王禪位 |
284 | 72 | 作 | zuò | to rise | 昔佛於劫初作國王禪位 |
285 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 昔佛於劫初作國王禪位 |
286 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔佛於劫初作國王禪位 |
287 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
288 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔佛於劫初作國王禪位 |
289 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則今要覽可由而致之也 |
290 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 則今要覽可由而致之也 |
291 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 則今要覽可由而致之也 |
292 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 則今要覽可由而致之也 |
293 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 則今要覽可由而致之也 |
294 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則今要覽可由而致之也 |
295 | 70 | 則 | zé | to do | 則今要覽可由而致之也 |
296 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則今要覽可由而致之也 |
297 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不泥洹而自證 |
298 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 不泥洹而自證 |
299 | 63 | 而 | néng | can; able | 不泥洹而自證 |
300 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不泥洹而自證 |
301 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 不泥洹而自證 |
302 | 60 | 師 | shī | teacher | 師瞿曇 |
303 | 60 | 師 | shī | multitude | 師瞿曇 |
304 | 60 | 師 | shī | a host; a leader | 師瞿曇 |
305 | 60 | 師 | shī | an expert | 師瞿曇 |
306 | 60 | 師 | shī | an example; a model | 師瞿曇 |
307 | 60 | 師 | shī | master | 師瞿曇 |
308 | 60 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師瞿曇 |
309 | 60 | 師 | shī | Shi | 師瞿曇 |
310 | 60 | 師 | shī | to imitate | 師瞿曇 |
311 | 60 | 師 | shī | troops | 師瞿曇 |
312 | 60 | 師 | shī | shi | 師瞿曇 |
313 | 60 | 師 | shī | an army division | 師瞿曇 |
314 | 60 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師瞿曇 |
315 | 60 | 師 | shī | a lion | 師瞿曇 |
316 | 60 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師瞿曇 |
317 | 60 | 其 | qí | Qi | 其為大也 |
318 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂曰 |
319 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂曰 |
320 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 謂曰 |
321 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂曰 |
322 | 58 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 道誠自委講 |
323 | 58 | 自 | zì | Zi | 道誠自委講 |
324 | 58 | 自 | zì | a nose | 道誠自委講 |
325 | 58 | 自 | zì | the beginning; the start | 道誠自委講 |
326 | 58 | 自 | zì | origin | 道誠自委講 |
327 | 58 | 自 | zì | to employ; to use | 道誠自委講 |
328 | 58 | 自 | zì | to be | 道誠自委講 |
329 | 58 | 自 | zì | self; soul; ātman | 道誠自委講 |
330 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
331 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
332 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
333 | 57 | 上 | shàng | shang | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
334 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
335 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
336 | 57 | 上 | shàng | advanced | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
337 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
338 | 57 | 上 | shàng | time | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
339 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
340 | 57 | 上 | shàng | far | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
341 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
342 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
343 | 57 | 上 | shàng | to report | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
344 | 57 | 上 | shàng | to offer | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
345 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
346 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
347 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
348 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
349 | 57 | 上 | shàng | to burn | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
350 | 57 | 上 | shàng | to remember | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
351 | 57 | 上 | shàng | to add | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
352 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
353 | 57 | 上 | shàng | to meet | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
354 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
355 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
356 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
357 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 功德主仙林住山壇主愚極宣德郎守尚書屯田員外郎上輕車都尉崔 |
358 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學應知 |
359 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學應知 |
360 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學應知 |
361 | 56 | 應 | yìng | to accept | 應學應知 |
362 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學應知 |
363 | 56 | 應 | yìng | to echo | 應學應知 |
364 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學應知 |
365 | 56 | 應 | yìng | Ying | 應學應知 |
366 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
367 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
368 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
369 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時 |
370 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
371 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
372 | 52 | 時 | shí | tense | 時 |
373 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時 |
374 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
375 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
376 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
377 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時 |
378 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
379 | 52 | 時 | shí | hour | 時 |
380 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
381 | 52 | 時 | shí | Shi | 時 |
382 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
383 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
384 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
385 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所樂著 |
386 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所樂著 |
387 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所樂著 |
388 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所樂著 |
389 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所樂著 |
390 | 52 | 心 | xīn | heart | 心無所樂著 |
391 | 52 | 心 | xīn | emotion | 心無所樂著 |
392 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所樂著 |
393 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所樂著 |
394 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所樂著 |
395 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所樂著 |
396 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所樂著 |
397 | 52 | 問 | wèn | to ask | 又缾沙王始問佛生何國 |
398 | 52 | 問 | wèn | to inquire after | 又缾沙王始問佛生何國 |
399 | 52 | 問 | wèn | to interrogate | 又缾沙王始問佛生何國 |
400 | 52 | 問 | wèn | to hold responsible | 又缾沙王始問佛生何國 |
401 | 52 | 問 | wèn | to request something | 又缾沙王始問佛生何國 |
402 | 52 | 問 | wèn | to rebuke | 又缾沙王始問佛生何國 |
403 | 52 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 又缾沙王始問佛生何國 |
404 | 52 | 問 | wèn | news | 又缾沙王始問佛生何國 |
405 | 52 | 問 | wèn | to propose marriage | 又缾沙王始問佛生何國 |
406 | 52 | 問 | wén | to inform | 又缾沙王始問佛生何國 |
407 | 52 | 問 | wèn | to research | 又缾沙王始問佛生何國 |
408 | 52 | 問 | wèn | Wen | 又缾沙王始問佛生何國 |
409 | 52 | 問 | wèn | a question | 又缾沙王始問佛生何國 |
410 | 52 | 問 | wèn | ask; prccha | 又缾沙王始問佛生何國 |
411 | 51 | 因 | yīn | cause; reason | 因是 |
412 | 51 | 因 | yīn | to accord with | 因是 |
413 | 51 | 因 | yīn | to follow | 因是 |
414 | 51 | 因 | yīn | to rely on | 因是 |
415 | 51 | 因 | yīn | via; through | 因是 |
416 | 51 | 因 | yīn | to continue | 因是 |
417 | 51 | 因 | yīn | to receive | 因是 |
418 | 51 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因是 |
419 | 51 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因是 |
420 | 51 | 因 | yīn | to be like | 因是 |
421 | 51 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因是 |
422 | 51 | 因 | yīn | cause; hetu | 因是 |
423 | 51 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
424 | 51 | 善 | shàn | happy | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
425 | 51 | 善 | shàn | good | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
426 | 51 | 善 | shàn | kind-hearted | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
427 | 51 | 善 | shàn | to be skilled at something | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
428 | 51 | 善 | shàn | familiar | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
429 | 51 | 善 | shàn | to repair | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
430 | 51 | 善 | shàn | to admire | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
431 | 51 | 善 | shàn | to praise | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
432 | 51 | 善 | shàn | Shan | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
433 | 51 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 唐言勤息謂此人勤修善品 |
434 | 49 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 至極含受而不可限量 |
435 | 49 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 至極含受而不可限量 |
436 | 49 | 受 | shòu | to receive; to accept | 至極含受而不可限量 |
437 | 49 | 受 | shòu | to tolerate | 至極含受而不可限量 |
438 | 49 | 受 | shòu | feelings; sensations | 至極含受而不可限量 |
439 | 49 | 行 | xíng | to walk | 雖學雖知然後不足罔有行 |
440 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 雖學雖知然後不足罔有行 |
441 | 49 | 行 | háng | profession | 雖學雖知然後不足罔有行 |
442 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖學雖知然後不足罔有行 |
443 | 49 | 行 | xíng | to travel | 雖學雖知然後不足罔有行 |
444 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖學雖知然後不足罔有行 |
445 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖學雖知然後不足罔有行 |
446 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖學雖知然後不足罔有行 |
447 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 雖學雖知然後不足罔有行 |
448 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖學雖知然後不足罔有行 |
449 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 雖學雖知然後不足罔有行 |
450 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖學雖知然後不足罔有行 |
451 | 49 | 行 | xíng | to move | 雖學雖知然後不足罔有行 |
452 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖學雖知然後不足罔有行 |
453 | 49 | 行 | xíng | travel | 雖學雖知然後不足罔有行 |
454 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 雖學雖知然後不足罔有行 |
455 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 雖學雖知然後不足罔有行 |
456 | 49 | 行 | xíng | temporary | 雖學雖知然後不足罔有行 |
457 | 49 | 行 | háng | rank; order | 雖學雖知然後不足罔有行 |
458 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 雖學雖知然後不足罔有行 |
459 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖學雖知然後不足罔有行 |
460 | 49 | 行 | xíng | to experience | 雖學雖知然後不足罔有行 |
461 | 49 | 行 | xíng | path; way | 雖學雖知然後不足罔有行 |
462 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖學雖知然後不足罔有行 |
463 | 49 | 行 | xíng | 雖學雖知然後不足罔有行 | |
464 | 49 | 行 | xíng | Practice | 雖學雖知然後不足罔有行 |
465 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖學雖知然後不足罔有行 |
466 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖學雖知然後不足罔有行 |
467 | 48 | 亦 | yì | Yi | 亦無糠糩 |
468 | 47 | 後 | hòu | after; later | 後住月輪蘭若 |
469 | 47 | 後 | hòu | empress; queen | 後住月輪蘭若 |
470 | 47 | 後 | hòu | sovereign | 後住月輪蘭若 |
471 | 47 | 後 | hòu | the god of the earth | 後住月輪蘭若 |
472 | 47 | 後 | hòu | late; later | 後住月輪蘭若 |
473 | 47 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後住月輪蘭若 |
474 | 47 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後住月輪蘭若 |
475 | 47 | 後 | hòu | behind; back | 後住月輪蘭若 |
476 | 47 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後住月輪蘭若 |
477 | 47 | 後 | hòu | Hou | 後住月輪蘭若 |
478 | 47 | 後 | hòu | after; behind | 後住月輪蘭若 |
479 | 47 | 後 | hòu | following | 後住月輪蘭若 |
480 | 47 | 後 | hòu | to be delayed | 後住月輪蘭若 |
481 | 47 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後住月輪蘭若 |
482 | 47 | 後 | hòu | feudal lords | 後住月輪蘭若 |
483 | 47 | 後 | hòu | Hou | 後住月輪蘭若 |
484 | 47 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後住月輪蘭若 |
485 | 47 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後住月輪蘭若 |
486 | 47 | 後 | hòu | later; paścima | 後住月輪蘭若 |
487 | 46 | 條 | tiáo | a strip | 師次為辦縵條僧 |
488 | 46 | 條 | tiáo | a twig | 師次為辦縵條僧 |
489 | 46 | 條 | tiáo | an item; an article | 師次為辦縵條僧 |
490 | 46 | 條 | tiáo | striped | 師次為辦縵條僧 |
491 | 46 | 條 | tiáo | an order | 師次為辦縵條僧 |
492 | 46 | 條 | tiáo | a short note | 師次為辦縵條僧 |
493 | 46 | 條 | tiáo | a string | 師次為辦縵條僧 |
494 | 46 | 條 | tiáo | a silk suspension loop | 師次為辦縵條僧 |
495 | 46 | 條 | tiáo | a withe; a cane splint | 師次為辦縵條僧 |
496 | 46 | 條 | tiáo | long | 師次為辦縵條僧 |
497 | 46 | 條 | tiáo | a mesh opening | 師次為辦縵條僧 |
498 | 46 | 條 | tiáo | arrangement; orderliness | 師次為辦縵條僧 |
499 | 46 | 條 | tiáo | to reach to | 師次為辦縵條僧 |
500 | 46 | 條 | tiáo | catalpa tree | 師次為辦縵條僧 |
Frequencies of all Words
Top 1331
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 578 | 云 | yún | cloud | 聖人之言也云爾 |
2 | 578 | 云 | yún | Yunnan | 聖人之言也云爾 |
3 | 578 | 云 | yún | Yun | 聖人之言也云爾 |
4 | 578 | 云 | yún | to say | 聖人之言也云爾 |
5 | 578 | 云 | yún | to have | 聖人之言也云爾 |
6 | 578 | 云 | yún | a particle with no meaning | 聖人之言也云爾 |
7 | 578 | 云 | yún | in this way | 聖人之言也云爾 |
8 | 578 | 云 | yún | cloud; megha | 聖人之言也云爾 |
9 | 578 | 云 | yún | to say; iti | 聖人之言也云爾 |
10 | 300 | 也 | yě | also; too | 其為大也 |
11 | 300 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 其為大也 |
12 | 300 | 也 | yě | either | 其為大也 |
13 | 300 | 也 | yě | even | 其為大也 |
14 | 300 | 也 | yě | used to soften the tone | 其為大也 |
15 | 300 | 也 | yě | used for emphasis | 其為大也 |
16 | 300 | 也 | yě | used to mark contrast | 其為大也 |
17 | 300 | 也 | yě | used to mark compromise | 其為大也 |
18 | 300 | 也 | yě | ya | 其為大也 |
19 | 274 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故隨物類而命焉 |
20 | 274 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故隨物類而命焉 |
21 | 274 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故隨物類而命焉 |
22 | 274 | 故 | gù | to die | 故隨物類而命焉 |
23 | 274 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故隨物類而命焉 |
24 | 274 | 故 | gù | original | 故隨物類而命焉 |
25 | 274 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故隨物類而命焉 |
26 | 274 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故隨物類而命焉 |
27 | 274 | 故 | gù | something in the past | 故隨物類而命焉 |
28 | 274 | 故 | gù | deceased; dead | 故隨物類而命焉 |
29 | 274 | 故 | gù | still; yet | 故隨物類而命焉 |
30 | 274 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故隨物類而命焉 |
31 | 272 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 卷上下以勻之覽之者 |
32 | 272 | 者 | zhě | that | 卷上下以勻之覽之者 |
33 | 272 | 者 | zhě | nominalizing function word | 卷上下以勻之覽之者 |
34 | 272 | 者 | zhě | used to mark a definition | 卷上下以勻之覽之者 |
35 | 272 | 者 | zhě | used to mark a pause | 卷上下以勻之覽之者 |
36 | 272 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 卷上下以勻之覽之者 |
37 | 272 | 者 | zhuó | according to | 卷上下以勻之覽之者 |
38 | 272 | 者 | zhě | ca | 卷上下以勻之覽之者 |
39 | 256 | 之 | zhī | him; her; them; that | 設三昧之門 |
40 | 256 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 設三昧之門 |
41 | 256 | 之 | zhī | to go | 設三昧之門 |
42 | 256 | 之 | zhī | this; that | 設三昧之門 |
43 | 256 | 之 | zhī | genetive marker | 設三昧之門 |
44 | 256 | 之 | zhī | it | 設三昧之門 |
45 | 256 | 之 | zhī | in; in regards to | 設三昧之門 |
46 | 256 | 之 | zhī | all | 設三昧之門 |
47 | 256 | 之 | zhī | and | 設三昧之門 |
48 | 256 | 之 | zhī | however | 設三昧之門 |
49 | 256 | 之 | zhī | if | 設三昧之門 |
50 | 256 | 之 | zhī | then | 設三昧之門 |
51 | 256 | 之 | zhī | to arrive; to go | 設三昧之門 |
52 | 256 | 之 | zhī | is | 設三昧之門 |
53 | 256 | 之 | zhī | to use | 設三昧之門 |
54 | 256 | 之 | zhī | Zhi | 設三昧之門 |
55 | 256 | 之 | zhī | winding | 設三昧之門 |
56 | 255 | 為 | wèi | for; to | 其為大也 |
57 | 255 | 為 | wèi | because of | 其為大也 |
58 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其為大也 |
59 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 其為大也 |
60 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 其為大也 |
61 | 255 | 為 | wéi | to do | 其為大也 |
62 | 255 | 為 | wèi | for | 其為大也 |
63 | 255 | 為 | wèi | because of; for; to | 其為大也 |
64 | 255 | 為 | wèi | to | 其為大也 |
65 | 255 | 為 | wéi | in a passive construction | 其為大也 |
66 | 255 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其為大也 |
67 | 255 | 為 | wéi | forming an adverb | 其為大也 |
68 | 255 | 為 | wéi | to add emphasis | 其為大也 |
69 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 其為大也 |
70 | 255 | 為 | wéi | to govern | 其為大也 |
71 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 其為大也 |
72 | 218 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
73 | 218 | 有 | yǒu | to have; to possess | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
74 | 218 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
75 | 218 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
76 | 218 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
77 | 218 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
78 | 218 | 有 | yǒu | used to compare two things | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
79 | 218 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
80 | 218 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
81 | 218 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
82 | 218 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
83 | 218 | 有 | yǒu | abundant | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
84 | 218 | 有 | yǒu | purposeful | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
85 | 218 | 有 | yǒu | You | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
86 | 218 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
87 | 218 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 終內有之識不能稱錯綜端緒 |
88 | 197 | 名 | míng | measure word for people | 名大自在 |
89 | 197 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名大自在 |
90 | 197 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名大自在 |
91 | 197 | 名 | míng | rank; position | 名大自在 |
92 | 197 | 名 | míng | an excuse | 名大自在 |
93 | 197 | 名 | míng | life | 名大自在 |
94 | 197 | 名 | míng | to name; to call | 名大自在 |
95 | 197 | 名 | míng | to express; to describe | 名大自在 |
96 | 197 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名大自在 |
97 | 197 | 名 | míng | to own; to possess | 名大自在 |
98 | 197 | 名 | míng | famous; renowned | 名大自在 |
99 | 197 | 名 | míng | moral | 名大自在 |
100 | 197 | 名 | míng | name; naman | 名大自在 |
101 | 197 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名大自在 |
102 | 185 | 此 | cǐ | this; these | 皆所未知苟或玩此典 |
103 | 185 | 此 | cǐ | in this way | 皆所未知苟或玩此典 |
104 | 185 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 皆所未知苟或玩此典 |
105 | 185 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 皆所未知苟或玩此典 |
106 | 185 | 此 | cǐ | this; here; etad | 皆所未知苟或玩此典 |
107 | 182 | 不 | bù | not; no | 不泥洹而自證 |
108 | 182 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不泥洹而自證 |
109 | 182 | 不 | bù | as a correlative | 不泥洹而自證 |
110 | 182 | 不 | bù | no (answering a question) | 不泥洹而自證 |
111 | 182 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不泥洹而自證 |
112 | 182 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不泥洹而自證 |
113 | 182 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不泥洹而自證 |
114 | 182 | 不 | bù | infix potential marker | 不泥洹而自證 |
115 | 182 | 不 | bù | no; na | 不泥洹而自證 |
116 | 147 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 運漚和以度人 |
117 | 147 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 運漚和以度人 |
118 | 147 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 運漚和以度人 |
119 | 147 | 以 | yǐ | according to | 運漚和以度人 |
120 | 147 | 以 | yǐ | because of | 運漚和以度人 |
121 | 147 | 以 | yǐ | on a certain date | 運漚和以度人 |
122 | 147 | 以 | yǐ | and; as well as | 運漚和以度人 |
123 | 147 | 以 | yǐ | to rely on | 運漚和以度人 |
124 | 147 | 以 | yǐ | to regard | 運漚和以度人 |
125 | 147 | 以 | yǐ | to be able to | 運漚和以度人 |
126 | 147 | 以 | yǐ | to order; to command | 運漚和以度人 |
127 | 147 | 以 | yǐ | further; moreover | 運漚和以度人 |
128 | 147 | 以 | yǐ | used after a verb | 運漚和以度人 |
129 | 147 | 以 | yǐ | very | 運漚和以度人 |
130 | 147 | 以 | yǐ | already | 運漚和以度人 |
131 | 147 | 以 | yǐ | increasingly | 運漚和以度人 |
132 | 147 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 運漚和以度人 |
133 | 147 | 以 | yǐ | Israel | 運漚和以度人 |
134 | 147 | 以 | yǐ | Yi | 運漚和以度人 |
135 | 147 | 以 | yǐ | use; yogena | 運漚和以度人 |
136 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
137 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
138 | 144 | 若 | ruò | if | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
139 | 144 | 若 | ruò | you | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
140 | 144 | 若 | ruò | this; that | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
141 | 144 | 若 | ruò | and; or | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
142 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
143 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
144 | 144 | 若 | ruò | to choose | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
145 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
146 | 144 | 若 | ruò | thus | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
147 | 144 | 若 | ruò | pollia | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
148 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
149 | 144 | 若 | ruò | only then | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
150 | 144 | 若 | rě | ja | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
151 | 144 | 若 | rě | jñā | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
152 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 猶若太陽升而萬境廓然矣 |
153 | 142 | 一 | yī | one | 知其寂滅知一 |
154 | 142 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 知其寂滅知一 |
155 | 142 | 一 | yī | as soon as; all at once | 知其寂滅知一 |
156 | 142 | 一 | yī | pure; concentrated | 知其寂滅知一 |
157 | 142 | 一 | yì | whole; all | 知其寂滅知一 |
158 | 142 | 一 | yī | first | 知其寂滅知一 |
159 | 142 | 一 | yī | the same | 知其寂滅知一 |
160 | 142 | 一 | yī | each | 知其寂滅知一 |
161 | 142 | 一 | yī | certain | 知其寂滅知一 |
162 | 142 | 一 | yī | throughout | 知其寂滅知一 |
163 | 142 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 知其寂滅知一 |
164 | 142 | 一 | yī | sole; single | 知其寂滅知一 |
165 | 142 | 一 | yī | a very small amount | 知其寂滅知一 |
166 | 142 | 一 | yī | Yi | 知其寂滅知一 |
167 | 142 | 一 | yī | other | 知其寂滅知一 |
168 | 142 | 一 | yī | to unify | 知其寂滅知一 |
169 | 142 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 知其寂滅知一 |
170 | 142 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 知其寂滅知一 |
171 | 142 | 一 | yī | or | 知其寂滅知一 |
172 | 142 | 一 | yī | one; eka | 知其寂滅知一 |
173 | 139 | 二 | èr | two | 二甘蔗氏 |
174 | 139 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二甘蔗氏 |
175 | 139 | 二 | èr | second | 二甘蔗氏 |
176 | 139 | 二 | èr | twice; double; di- | 二甘蔗氏 |
177 | 139 | 二 | èr | another; the other | 二甘蔗氏 |
178 | 139 | 二 | èr | more than one kind | 二甘蔗氏 |
179 | 139 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二甘蔗氏 |
180 | 139 | 二 | èr | both; dvaya | 二甘蔗氏 |
181 | 129 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣 |
182 | 129 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣 |
183 | 129 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣 |
184 | 129 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣 |
185 | 129 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣 |
186 | 129 | 衣 | yì | to cover | 衣 |
187 | 129 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣 |
188 | 129 | 衣 | yī | peel; skin | 衣 |
189 | 129 | 衣 | yī | Yi | 衣 |
190 | 129 | 衣 | yì | to depend on | 衣 |
191 | 129 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣 |
192 | 129 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣 |
193 | 129 | 於 | yú | in; at | 向未臻而遠離於學可也 |
194 | 129 | 於 | yú | in; at | 向未臻而遠離於學可也 |
195 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 向未臻而遠離於學可也 |
196 | 129 | 於 | yú | to go; to | 向未臻而遠離於學可也 |
197 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 向未臻而遠離於學可也 |
198 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 向未臻而遠離於學可也 |
199 | 129 | 於 | yú | from | 向未臻而遠離於學可也 |
200 | 129 | 於 | yú | give | 向未臻而遠離於學可也 |
201 | 129 | 於 | yú | oppposing | 向未臻而遠離於學可也 |
202 | 129 | 於 | yú | and | 向未臻而遠離於學可也 |
203 | 129 | 於 | yú | compared to | 向未臻而遠離於學可也 |
204 | 129 | 於 | yú | by | 向未臻而遠離於學可也 |
205 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 向未臻而遠離於學可也 |
206 | 129 | 於 | yú | for | 向未臻而遠離於學可也 |
207 | 129 | 於 | yú | Yu | 向未臻而遠離於學可也 |
208 | 129 | 於 | wū | a crow | 向未臻而遠離於學可也 |
209 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 向未臻而遠離於學可也 |
210 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 向未臻而遠離於學可也 |
211 | 129 | 食 | shí | food; food and drink | 食自然地味 |
212 | 129 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食自然地味 |
213 | 129 | 食 | shí | to eat | 食自然地味 |
214 | 129 | 食 | sì | to feed | 食自然地味 |
215 | 129 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食自然地味 |
216 | 129 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食自然地味 |
217 | 129 | 食 | shí | to receive; to accept | 食自然地味 |
218 | 129 | 食 | shí | to receive an official salary | 食自然地味 |
219 | 129 | 食 | shí | an eclipse | 食自然地味 |
220 | 129 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食自然地味 |
221 | 127 | 是 | shì | is; are; am; to be | 因是 |
222 | 127 | 是 | shì | is exactly | 因是 |
223 | 127 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 因是 |
224 | 127 | 是 | shì | this; that; those | 因是 |
225 | 127 | 是 | shì | really; certainly | 因是 |
226 | 127 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 因是 |
227 | 127 | 是 | shì | true | 因是 |
228 | 127 | 是 | shì | is; has; exists | 因是 |
229 | 127 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 因是 |
230 | 127 | 是 | shì | a matter; an affair | 因是 |
231 | 127 | 是 | shì | Shi | 因是 |
232 | 127 | 是 | shì | is; bhū | 因是 |
233 | 127 | 是 | shì | this; idam | 因是 |
234 | 124 | 謂 | wèi | to call | 謂曰 |
235 | 124 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂曰 |
236 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
237 | 124 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂曰 |
238 | 124 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂曰 |
239 | 124 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂曰 |
240 | 124 | 謂 | wèi | to think | 謂曰 |
241 | 124 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂曰 |
242 | 124 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂曰 |
243 | 124 | 謂 | wèi | and | 謂曰 |
244 | 124 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂曰 |
245 | 124 | 謂 | wèi | Wei | 謂曰 |
246 | 124 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂曰 |
247 | 124 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂曰 |
248 | 123 | 三 | sān | three | 洎天禧三年 |
249 | 123 | 三 | sān | third | 洎天禧三年 |
250 | 123 | 三 | sān | more than two | 洎天禧三年 |
251 | 123 | 三 | sān | very few | 洎天禧三年 |
252 | 123 | 三 | sān | repeatedly | 洎天禧三年 |
253 | 123 | 三 | sān | San | 洎天禧三年 |
254 | 123 | 三 | sān | three; tri | 洎天禧三年 |
255 | 123 | 三 | sān | sa | 洎天禧三年 |
256 | 123 | 三 | sān | three kinds; trividha | 洎天禧三年 |
257 | 111 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
258 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
259 | 111 | 即 | jí | at that time | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
260 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
261 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
262 | 111 | 即 | jí | if; but | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
263 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
264 | 111 | 即 | jí | then; following | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
265 | 111 | 即 | jí | so; just so; eva | 我佛釋迦牟尼世尊即剎帝利之種也 |
266 | 105 | 四 | sì | four | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
267 | 105 | 四 | sì | note a musical scale | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
268 | 105 | 四 | sì | fourth | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
269 | 105 | 四 | sì | Si | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
270 | 105 | 四 | sì | four; catur | 皇宋天禧四載李秋既望序而引之 |
271 | 103 | 五 | wǔ | five | 靡涉西流知五竺之本末 |
272 | 103 | 五 | wǔ | fifth musical note | 靡涉西流知五竺之本末 |
273 | 103 | 五 | wǔ | Wu | 靡涉西流知五竺之本末 |
274 | 103 | 五 | wǔ | the five elements | 靡涉西流知五竺之本末 |
275 | 103 | 五 | wǔ | five; pañca | 靡涉西流知五竺之本末 |
276 | 98 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家 |
277 | 98 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家 |
278 | 98 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家 |
279 | 96 | 能 | néng | can; able | 但能滿腹 |
280 | 96 | 能 | néng | ability; capacity | 但能滿腹 |
281 | 96 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但能滿腹 |
282 | 96 | 能 | néng | energy | 但能滿腹 |
283 | 96 | 能 | néng | function; use | 但能滿腹 |
284 | 96 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但能滿腹 |
285 | 96 | 能 | néng | talent | 但能滿腹 |
286 | 96 | 能 | néng | expert at | 但能滿腹 |
287 | 96 | 能 | néng | to be in harmony | 但能滿腹 |
288 | 96 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但能滿腹 |
289 | 96 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但能滿腹 |
290 | 96 | 能 | néng | as long as; only | 但能滿腹 |
291 | 96 | 能 | néng | even if | 但能滿腹 |
292 | 96 | 能 | néng | but | 但能滿腹 |
293 | 96 | 能 | néng | in this way | 但能滿腹 |
294 | 96 | 能 | néng | to be able; śak | 但能滿腹 |
295 | 96 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 但能滿腹 |
296 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
297 | 95 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔我佛 |
298 | 95 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔我佛 |
299 | 95 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔我佛 |
300 | 95 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔我佛 |
301 | 95 | 佛 | fó | Buddha | 昔我佛 |
302 | 95 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔我佛 |
303 | 95 | 得 | de | potential marker | 得解脫故 |
304 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得解脫故 |
305 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
306 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 得解脫故 |
307 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 得解脫故 |
308 | 95 | 得 | dé | de | 得解脫故 |
309 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 得解脫故 |
310 | 95 | 得 | dé | to result in | 得解脫故 |
311 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得解脫故 |
312 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 得解脫故 |
313 | 95 | 得 | dé | to be finished | 得解脫故 |
314 | 95 | 得 | de | result of degree | 得解脫故 |
315 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 得解脫故 |
316 | 95 | 得 | děi | satisfying | 得解脫故 |
317 | 95 | 得 | dé | to contract | 得解脫故 |
318 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得解脫故 |
319 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 得解脫故 |
320 | 95 | 得 | dé | to hear | 得解脫故 |
321 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 得解脫故 |
322 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 得解脫故 |
323 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得解脫故 |
324 | 95 | 無 | wú | no | 窮無央之劫不可壞 |
325 | 95 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 窮無央之劫不可壞 |
326 | 95 | 無 | wú | to not have; without | 窮無央之劫不可壞 |
327 | 95 | 無 | wú | has not yet | 窮無央之劫不可壞 |
328 | 95 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
329 | 95 | 無 | wú | do not | 窮無央之劫不可壞 |
330 | 95 | 無 | wú | not; -less; un- | 窮無央之劫不可壞 |
331 | 95 | 無 | wú | regardless of | 窮無央之劫不可壞 |
332 | 95 | 無 | wú | to not have | 窮無央之劫不可壞 |
333 | 95 | 無 | wú | um | 窮無央之劫不可壞 |
334 | 95 | 無 | wú | Wu | 窮無央之劫不可壞 |
335 | 95 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 窮無央之劫不可壞 |
336 | 95 | 無 | wú | not; non- | 窮無央之劫不可壞 |
337 | 95 | 無 | mó | mo | 窮無央之劫不可壞 |
338 | 89 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
339 | 89 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
340 | 89 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
341 | 89 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
342 | 89 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
343 | 89 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
344 | 89 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
345 | 89 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
346 | 89 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
347 | 89 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
348 | 89 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
349 | 89 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
350 | 89 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
351 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 且夫一切之法 |
352 | 89 | 法 | fǎ | France | 且夫一切之法 |
353 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 且夫一切之法 |
354 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 且夫一切之法 |
355 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 且夫一切之法 |
356 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 且夫一切之法 |
357 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 且夫一切之法 |
358 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 且夫一切之法 |
359 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 且夫一切之法 |
360 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 且夫一切之法 |
361 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 且夫一切之法 |
362 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 且夫一切之法 |
363 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 且夫一切之法 |
364 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 且夫一切之法 |
365 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 且夫一切之法 |
366 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 且夫一切之法 |
367 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 且夫一切之法 |
368 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 且夫一切之法 |
369 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 則今要覽可由而致之也 |
370 | 87 | 今 | jīn | Jin | 則今要覽可由而致之也 |
371 | 87 | 今 | jīn | modern | 則今要覽可由而致之也 |
372 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 則今要覽可由而致之也 |
373 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 結集垂言 |
374 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 結集垂言 |
375 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 結集垂言 |
376 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 結集垂言 |
377 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 結集垂言 |
378 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 結集垂言 |
379 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 結集垂言 |
380 | 85 | 言 | yán | to regard as | 結集垂言 |
381 | 85 | 言 | yán | to act as | 結集垂言 |
382 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 結集垂言 |
383 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 結集垂言 |
384 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
385 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 謂除天外在地人類中最勝 |
386 | 83 | 中 | zhōng | China | 謂除天外在地人類中最勝 |
387 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 謂除天外在地人類中最勝 |
388 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 謂除天外在地人類中最勝 |
389 | 83 | 中 | zhōng | midday | 謂除天外在地人類中最勝 |
390 | 83 | 中 | zhōng | inside | 謂除天外在地人類中最勝 |
391 | 83 | 中 | zhōng | during | 謂除天外在地人類中最勝 |
392 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 謂除天外在地人類中最勝 |
393 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 謂除天外在地人類中最勝 |
394 | 83 | 中 | zhōng | half | 謂除天外在地人類中最勝 |
395 | 83 | 中 | zhōng | just right; suitably | 謂除天外在地人類中最勝 |
396 | 83 | 中 | zhōng | while | 謂除天外在地人類中最勝 |
397 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 謂除天外在地人類中最勝 |
398 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 謂除天外在地人類中最勝 |
399 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 謂除天外在地人類中最勝 |
400 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 謂除天外在地人類中最勝 |
401 | 83 | 中 | zhōng | middle | 謂除天外在地人類中最勝 |
402 | 81 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將不由徑儔為所依 |
403 | 81 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將不由徑儔為所依 |
404 | 81 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將不由徑儔為所依 |
405 | 81 | 所 | suǒ | it | 將不由徑儔為所依 |
406 | 81 | 所 | suǒ | if; supposing | 將不由徑儔為所依 |
407 | 81 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將不由徑儔為所依 |
408 | 81 | 所 | suǒ | a place; a location | 將不由徑儔為所依 |
409 | 81 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將不由徑儔為所依 |
410 | 81 | 所 | suǒ | that which | 將不由徑儔為所依 |
411 | 81 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將不由徑儔為所依 |
412 | 81 | 所 | suǒ | meaning | 將不由徑儔為所依 |
413 | 81 | 所 | suǒ | garrison | 將不由徑儔為所依 |
414 | 81 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將不由徑儔為所依 |
415 | 81 | 所 | suǒ | that which; yad | 將不由徑儔為所依 |
416 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 運漚和以度人 |
417 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 運漚和以度人 |
418 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 運漚和以度人 |
419 | 80 | 人 | rén | everybody | 運漚和以度人 |
420 | 80 | 人 | rén | adult | 運漚和以度人 |
421 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 運漚和以度人 |
422 | 80 | 人 | rén | an upright person | 運漚和以度人 |
423 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya | 運漚和以度人 |
424 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
425 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
426 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
427 | 78 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 若彼此是僧 |
428 | 78 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 若彼此是僧 |
429 | 78 | 僧 | sēng | Seng | 若彼此是僧 |
430 | 78 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 若彼此是僧 |
431 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
432 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
433 | 76 | 經 | jīng | warp | 經云 |
434 | 76 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
435 | 76 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
436 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
437 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
438 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
439 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
440 | 76 | 經 | jīng | classics | 經云 |
441 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
442 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
443 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
444 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
445 | 76 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
446 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
447 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
448 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
449 | 74 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 彌沙塞律云 |
450 | 74 | 律 | lǜ | to tune | 彌沙塞律云 |
451 | 74 | 律 | lǜ | to restrain | 彌沙塞律云 |
452 | 74 | 律 | lǜ | pitch pipes | 彌沙塞律云 |
453 | 74 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 彌沙塞律云 |
454 | 74 | 律 | lǜ | a requirement | 彌沙塞律云 |
455 | 74 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 彌沙塞律云 |
456 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 兼益諸家傳記書疏節文 |
457 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 兼益諸家傳記書疏節文 |
458 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 兼益諸家傳記書疏節文 |
459 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 兼益諸家傳記書疏節文 |
460 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 兼益諸家傳記書疏節文 |
461 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 兼益諸家傳記書疏節文 |
462 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 兼益諸家傳記書疏節文 |
463 | 72 | 作 | zuò | to do | 昔佛於劫初作國王禪位 |
464 | 72 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
465 | 72 | 作 | zuò | to start | 昔佛於劫初作國王禪位 |
466 | 72 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔佛於劫初作國王禪位 |
467 | 72 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
468 | 72 | 作 | zuō | to create; to make | 昔佛於劫初作國王禪位 |
469 | 72 | 作 | zuō | a workshop | 昔佛於劫初作國王禪位 |
470 | 72 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔佛於劫初作國王禪位 |
471 | 72 | 作 | zuò | to rise | 昔佛於劫初作國王禪位 |
472 | 72 | 作 | zuò | to be aroused | 昔佛於劫初作國王禪位 |
473 | 72 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔佛於劫初作國王禪位 |
474 | 72 | 作 | zuò | to regard as | 昔佛於劫初作國王禪位 |
475 | 72 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔佛於劫初作國王禪位 |
476 | 70 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則今要覽可由而致之也 |
477 | 70 | 則 | zé | then | 則今要覽可由而致之也 |
478 | 70 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則今要覽可由而致之也 |
479 | 70 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則今要覽可由而致之也 |
480 | 70 | 則 | zé | a grade; a level | 則今要覽可由而致之也 |
481 | 70 | 則 | zé | an example; a model | 則今要覽可由而致之也 |
482 | 70 | 則 | zé | a weighing device | 則今要覽可由而致之也 |
483 | 70 | 則 | zé | to grade; to rank | 則今要覽可由而致之也 |
484 | 70 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則今要覽可由而致之也 |
485 | 70 | 則 | zé | to do | 則今要覽可由而致之也 |
486 | 70 | 則 | zé | only | 則今要覽可由而致之也 |
487 | 70 | 則 | zé | immediately | 則今要覽可由而致之也 |
488 | 70 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則今要覽可由而致之也 |
489 | 70 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則今要覽可由而致之也 |
490 | 64 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆所未知苟或玩此典 |
491 | 64 | 皆 | jiē | same; equally | 皆所未知苟或玩此典 |
492 | 64 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆所未知苟或玩此典 |
493 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不泥洹而自證 |
494 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不泥洹而自證 |
495 | 63 | 而 | ér | you | 不泥洹而自證 |
496 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不泥洹而自證 |
497 | 63 | 而 | ér | right away; then | 不泥洹而自證 |
498 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不泥洹而自證 |
499 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不泥洹而自證 |
500 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不泥洹而自證 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
云 | 雲 |
|
|
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
有 |
|
|
|
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养净土 | 安養淨土 | 196 | Pure Land |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
柏 | 98 |
|
|
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
宝雨经 | 寶雨經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing |
宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
宝林传 | 寶林傳 | 98 | Baolin Zhuan; Baolin Biographies |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
曹溪 | 99 |
|
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长安 | 長安 | 99 |
|
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
圌 | 67 | Chui | |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大唐内典录 | 大唐內典錄 | 100 | Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
大历 | 大曆 | 100 | Dali |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道诚 | 道誠 | 100 | Dao Cheng |
道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
道世 | 100 | Dao Shi | |
道行 | 100 |
|
|
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
德宗 | 100 | Emperor De Zong | |
德清 | 100 |
|
|
德韶 | 100 | Deshao | |
典客 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东观 | 東觀 | 100 | Eastern Lodge |
东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
东林寺 | 東林寺 | 100 | Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
二水 | 195 | Erhshui | |
法海 | 102 |
|
|
法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
法炬 | 102 |
|
|
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
范汪 | 70 | Fan Wang | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法献 | 法獻 | 102 | Faxian |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
吠舍 | 102 | Vaishya | |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
干将 | 干將 | 103 | Ganjiang |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
葛洪 | 71 | Ge Hong | |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
宫人 | 宮人 | 103 |
|
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩子 | 韓子 | 104 | Han Zi |
诃利帝母 | 訶利帝母 | 104 | Hariti |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
弘明集 | 104 | Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism | |
后汉 | 後漢 | 104 |
|
淮南 | 104 | Huainan | |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva sūtra |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
慧忠 | 104 |
|
|
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
建初寺 | 106 | Jianchu Temple | |
江南 | 106 |
|
|
建康 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
荆楚记 | 荊楚記 | 106 | Record of Jing-Chu |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
竟陵 | 106 | Jingling | |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
瞿答摩 | 106 | Gautama; Gotama | |
决定藏论 | 決定藏論 | 106 | Jueding Cang Lun |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
开封府 | 開封府 | 107 | Kaifeng |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
雷音 | 108 |
|
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
莲社 | 蓮社 | 76 |
|
梁高僧传 | 梁高僧傳 | 108 | Liang Biographies of Eminent Monks |
梁武帝 | 108 |
|
|
黎城 | 108 | Licheng | |
立春 | 108 | Lichun | |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
洛 | 108 |
|
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明帝 | 109 |
|
|
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃般若经 | 摩訶般若經 | 109 | Mahāprajñā sūtra |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南林寺 | 110 | Nanlin Temple | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南山大师 | 南山大師 | 110 | Nanshan; Daoxuan |
难陁 | 難陁 | 110 | Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
念处经 | 念處經 | 110 | Satipatthana Sutta; The Discourse on the Establishing of Mindfulness |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
缾沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
前秦 | 113 | Former Qin | |
乾宁 | 乾寧 | 113 | Qianning |
钱塘 | 錢塘 | 113 | Qiantang |
乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
秦 | 113 |
|
|
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
求那跋摩 | 81 | Guṇaśāla | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
如东 | 如東 | 114 | Rudong |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
萨婆多部 | 薩婆多部 | 115 | Sarvastivada school |
僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
商主天子所问经 | 商主天子所問經 | 115 | Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing |
尚书省 | 尚書省 | 115 | Imperial Secretariat |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利弗问经 | 舍利弗問經 | 115 | Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing |
舍利弗多 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
沈约 | 沈約 | 115 | Shen Yue |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神仙传 | 神仙傳 | 115 | Biographies of Divine Transcendents |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
释迦氏谱 | 釋迦氏譜 | 115 | Shijia Shi Pu |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
十一月 | 115 |
|
|
十月 | 115 |
|
|
侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
蜀 | 115 |
|
|
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分律 | 83 |
|
|
思王 | 115 | King Si of Zhou | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
孙绰 | 孫綽 | 115 | Sun Chuo |
太守 | 116 | Governor | |
太和 | 116 |
|
|
太平兴国 | 太平興國 | 116 |
|
唐代宗 | 116 | Emperor Daizong of Tang | |
唐书 | 唐書 | 116 | Old Book of Tang |
唐文宗 | 116 | Emperor Wenzong of Tang | |
唐宣宗 | 116 | Emperor Xuanzong of Tang | |
唐懿宗 | 116 | Emperor Yizong of Tang | |
唐会要 | 唐會要 | 116 | Tang Hui Yao |
昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
陶潜 | 陶潛 | 116 | Tao Qian |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天朝 | 116 | Heavenly Dynasty | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
天竺人 | 116 | an Indian | |
童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
王俭 | 王儉 | 119 | Wang Jian |
王遵 | 王遵 | 119 | Wang Zun |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文帝 | 119 |
|
|
文子 | 119 | Wen Zi | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文宣王 | 119 | Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang | |
吴 | 吳 | 119 |
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
邬陀夷 | 鄔陀夷 | 119 | Udāyin |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
郄 | 120 | Xi | |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西域 | 120 | Western Regions | |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
显宗论 | 顯宗論 | 120 | Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra |
相如 | 120 | Xiangru | |
显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
显识论 | 顯識論 | 120 | Xianshi Lun |
咸通 | 120 | Xiantong | |
萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏至 | 120 | Xiazhi | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
新安寺 | 120 | Xin'an Temple | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
许昌 | 許昌 | 120 | Xuchang |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
楊衒之 | 楊衒之 | 121 | Yang Xuanzhi |
雁门 | 雁門 | 121 | Yanmen |
延庆 | 延慶 | 121 | Yanqing |
雁塔 | 121 | Yanta | |
姚兴 | 121 |
|
|
耶律 | 121 | Yelu | |
耶舍 | 121 |
|
|
遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
印度 | 121 |
|
|
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
雍门 | 雍門 | 121 | Yong Men |
永明 | 121 | Yongming | |
永平 | 89 |
|
|
有若 | 121 | You Ruo | |
有子 | 121 | Master You | |
优波梨 | 優波梨 | 121 | Upali |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
元和 | 121 | Yuanhe | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
增一经 | 增一經 | 122 |
|
浙 | 122 |
|
|
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周文王 | 122 | King Wen of Zhou | |
竺 | 122 |
|
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
宗主 | 122 | head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain | |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 731.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四羯磨 | 98 | to confess a matter | |
白毫相光 | 98 | light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows | |
呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
薄福 | 98 | little merit | |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲心 | 98 |
|
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
别别解脱 | 別別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
鼻奈耶 | 98 |
|
|
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不坐高广大床 | 不坐高廣大床 | 98 | a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
不正色 | 98 | kasaya; kaṣāya | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
蓬菴 | 蓬庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
嚫钱 | 嚫錢 | 99 | a gift; a donation |
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
初果 | 99 | srotaāpanna | |
除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
地味 | 100 | earth cake | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
对法 | 對法 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二食 | 195 | two kinds of food | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵刹 | 梵剎 | 102 | temple; monastery |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
焚香 | 102 |
|
|
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛心宗 | 102 | Buddha mind teaching | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
功德聚 | 103 | stupa | |
功德主 | 103 |
|
|
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见和同解 | 見和同解 | 106 | harmony in view through sharing the same understanding |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
袈裟 | 106 |
|
|
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒和同修 | 106 | moral harmony through sharing the same precepts | |
节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
戒律 | 106 |
|
|
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
接化 | 106 | to guide and protect | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
近圆 | 近圓 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
金田 | 106 | Buddhist temple | |
近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
九品 | 106 | nine grades | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具戒 | 106 |
|
|
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
龛室 | 龕室 | 107 | niche; arched chamber |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口和无诤 | 口和無諍 | 107 | verbal harmony through avoiding disputes |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利和同均 | 108 | economic harmony through sharing things equally | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华衣 | 蓮華衣 | 108 | kasaya |
寮舍 | 108 | a monastic residence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六和敬 | 108 |
|
|
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念法 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
露地坐 | 108 | staying outdoors | |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
缦衣 | 縵衣 | 109 | five precepts robe |
门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
明相 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩竭 | 109 | makara | |
纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
年腊 | 年臘 | 110 | years as a monastic |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼师但那 | 尼師但那 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼寺 | 110 | nunnery | |
贫道 | 貧道 | 112 | humble monk |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普度 | 112 |
|
|
菩提心 | 112 |
|
|
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七善 | 113 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三戒 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三尊 | 115 | the three honored ones | |
三跋罗 | 三跋羅 | 115 | restraint; saṃvara |
桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色身 | 115 |
|
|
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧斋 | 僧齋 | 115 | to provide a meal for monastics |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
僧主 | 115 | abbot | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
深法 | 115 | a profound truth | |
身和同住 | 115 | physical harmony through living together | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十方住持 | 115 | for all senior monks to be abbot | |
十功德 | 115 | ten virtues | |
十利 | 115 | ten benefits | |
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
室罗末尼罗 | 室羅末尼羅 | 115 | śrāmaṇera; sramanera; a novice Buddhist monk |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施食 | 115 |
|
|
施主 | 115 |
|
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四姓 | 115 | four castes | |
四一 | 115 | four ones | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
四事 | 115 | the four necessities | |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随坐衣 | 隨坐衣 | 115 | a mat for sitting and sleeping on |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天下一家 | 116 | One World, One Family | |
田相衣 | 116 | kasapa; patch robe | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀那钵底 | 陀那鉢底 | 116 | danapati; almsgiver |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五大施 | 119 | five great offerings | |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
五部 | 119 |
|
|
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢衣 | 無垢衣 | 119 | kasaya |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心戒 | 120 |
|
|
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修行人 | 120 | practitioner | |
学法女 | 學法女 | 120 |
|
燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
掩腋衣 | 121 | sankaksika; a five-stripped robe | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆陀诃 | 優婆陀訶 | 121 | upādhyāya; a preceptor |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
斋食 | 齋食 | 122 | monastic midday meal; vegetarian food |
折伏 | 122 | to refute | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正法久住 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
制底 | 122 | caitya | |
脂帝 | 122 | caitya | |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
知律 | 122 |
|
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
中道 | 122 |
|
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
中食 | 122 | midday meal | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自度 | 122 | self-salvation | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐具 | 122 |
|
|
座主 | 122 | chairperson; abbot |