Glossary and Vocabulary for Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 583 ya 成道月日即是同也
2 574 wéi to act as; to serve 月八日成道為定
3 574 wéi to change into; to become 月八日成道為定
4 574 wéi to be; is 月八日成道為定
5 574 wéi to do 月八日成道為定
6 574 wèi to support; to help 月八日成道為定
7 574 wéi to govern 月八日成道為定
8 574 wèi to be; bhū 月八日成道為定
9 551 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四會說不同
10 551 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四會說不同
11 551 shuì to persuade 四會說不同
12 551 shuō to teach; to recite; to explain 四會說不同
13 551 shuō a doctrine; a theory 四會說不同
14 551 shuō to claim; to assert 四會說不同
15 551 shuō allocution 四會說不同
16 551 shuō to criticize; to scold 四會說不同
17 551 shuō to indicate; to refer to 四會說不同
18 551 shuō speach; vāda 四會說不同
19 551 shuō to speak; bhāṣate 四會說不同
20 551 shuō to instruct 四會說不同
21 522 míng fame; renown; reputation 迦栗底迦是八月卯星之名
22 522 míng a name; personal name; designation 迦栗底迦是八月卯星之名
23 522 míng rank; position 迦栗底迦是八月卯星之名
24 522 míng an excuse 迦栗底迦是八月卯星之名
25 522 míng life 迦栗底迦是八月卯星之名
26 522 míng to name; to call 迦栗底迦是八月卯星之名
27 522 míng to express; to describe 迦栗底迦是八月卯星之名
28 522 míng to be called; to have the name 迦栗底迦是八月卯星之名
29 522 míng to own; to possess 迦栗底迦是八月卯星之名
30 522 míng famous; renowned 迦栗底迦是八月卯星之名
31 522 míng moral 迦栗底迦是八月卯星之名
32 522 míng name; naman 迦栗底迦是八月卯星之名
33 522 míng fame; renown; yasas 迦栗底迦是八月卯星之名
34 505 lùn to comment; to discuss 將釋此論五門分別
35 505 lùn a theory; a doctrine 將釋此論五門分別
36 505 lùn to evaluate 將釋此論五門分別
37 505 lùn opinion; speech; statement 將釋此論五門分別
38 505 lùn to convict 將釋此論五門分別
39 505 lùn to edit; to compile 將釋此論五門分別
40 505 lùn a treatise; sastra 將釋此論五門分別
41 505 lùn discussion 將釋此論五門分別
42 493 zhě ca 一會初轉法輪時者
43 486 děng et cetera; and so on 機等總有六月
44 486 děng to wait 機等總有六月
45 486 děng to be equal 機等總有六月
46 486 děng degree; level 機等總有六月
47 486 děng to compare 機等總有六月
48 486 děng same; equal; sama 機等總有六月
49 471 shì to release; to set free 將釋此論五門分別
50 471 shì to explain; to interpret 將釋此論五門分別
51 471 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此論五門分別
52 471 shì to give up; to abandon 將釋此論五門分別
53 471 shì to put down 將釋此論五門分別
54 471 shì to resolve 將釋此論五門分別
55 471 shì to melt 將釋此論五門分別
56 471 shì Śākyamuni 將釋此論五門分別
57 471 shì Buddhism 將釋此論五門分別
58 471 shì Śākya; Shakya 將釋此論五門分別
59 471 pleased; glad 將釋此論五門分別
60 471 shì explain 將釋此論五門分別
61 471 shì Śakra; Indra 將釋此論五門分別
62 436 suǒ a few; various; some 著樂癡所盲
63 436 suǒ a place; a location 著樂癡所盲
64 436 suǒ indicates a passive voice 著樂癡所盲
65 436 suǒ an ordinal number 著樂癡所盲
66 436 suǒ meaning 著樂癡所盲
67 436 suǒ garrison 著樂癡所盲
68 436 suǒ place; pradeśa 著樂癡所盲
69 384 yún cloud 含經第四云
70 384 yún Yunnan 含經第四云
71 384 yún Yun 含經第四云
72 384 yún to say 含經第四云
73 384 yún to have 含經第四云
74 384 yún cloud; megha 含經第四云
75 384 yún to say; iti 含經第四云
76 366 èr two 二學行次第
77 366 èr Kangxi radical 7 二學行次第
78 366 èr second 二學行次第
79 366 èr twice; double; di- 二學行次第
80 366 èr more than one kind 二學行次第
81 366 èr two; dvā; dvi 二學行次第
82 366 èr both; dvaya 二學行次第
83 359 fēi Kangxi radical 175 非為顯
84 359 fēi wrong; bad; untruthful 非為顯
85 359 fēi different 非為顯
86 359 fēi to not be; to not have 非為顯
87 359 fēi to violate; to be contrary to 非為顯
88 359 fēi Africa 非為顯
89 359 fēi to slander 非為顯
90 359 fěi to avoid 非為顯
91 359 fēi must 非為顯
92 359 fēi an error 非為顯
93 359 fēi a problem; a question 非為顯
94 359 fēi evil 非為顯
95 352 infix potential marker 不言餘月
96 327 Kangxi radical 71 即無六月
97 327 to not have; without 即無六月
98 327 mo 即無六月
99 327 to not have 即無六月
100 327 Wu 即無六月
101 327 mo 即無六月
102 294 to go; to 於中有四
103 294 to rely on; to depend on 於中有四
104 294 Yu 於中有四
105 294 a crow 於中有四
106 283 wèi to call 若謂迦栗
107 283 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂迦栗
108 283 wèi to speak to; to address 若謂迦栗
109 283 wèi to treat as; to regard as 若謂迦栗
110 283 wèi introducing a condition situation 若謂迦栗
111 283 wèi to speak to; to address 若謂迦栗
112 283 wèi to think 若謂迦栗
113 283 wèi for; is to be 若謂迦栗
114 283 wèi to make; to cause 若謂迦栗
115 283 wèi principle; reason 若謂迦栗
116 283 wèi Wei 若謂迦栗
117 279 one 一以立正異故
118 279 Kangxi radical 1 一以立正異故
119 279 pure; concentrated 一以立正異故
120 279 first 一以立正異故
121 279 the same 一以立正異故
122 279 sole; single 一以立正異故
123 279 a very small amount 一以立正異故
124 279 Yi 一以立正異故
125 279 other 一以立正異故
126 279 to unify 一以立正異故
127 279 accidentally; coincidentally 一以立正異故
128 279 abruptly; suddenly 一以立正異故
129 279 one; eka 一以立正異故
130 279 to depend on; to lean on 五依
131 279 to comply with; to follow 五依
132 279 to help 五依
133 279 flourishing 五依
134 279 lovable 五依
135 279 bonds; substratum; upadhi 五依
136 279 refuge; śaraṇa 五依
137 279 reliance; pratiśaraṇa 五依
138 276 duàn to judge 二生斷
139 276 duàn to severe; to break 二生斷
140 276 duàn to stop 二生斷
141 276 duàn to quit; to give up 二生斷
142 276 duàn to intercept 二生斷
143 276 duàn to divide 二生斷
144 276 duàn to isolate 二生斷
145 274 zhì Kangxi radical 133 至八
146 274 zhì to arrive 至八
147 274 zhì approach; upagama 至八
148 273 Yi 菩薩處胎亦轉法輪
149 264 zhōng middle 二諸經中錯二月為四月者
150 264 zhōng medium; medium sized 二諸經中錯二月為四月者
151 264 zhōng China 二諸經中錯二月為四月者
152 264 zhòng to hit the mark 二諸經中錯二月為四月者
153 264 zhōng midday 二諸經中錯二月為四月者
154 264 zhōng inside 二諸經中錯二月為四月者
155 264 zhōng during 二諸經中錯二月為四月者
156 264 zhōng Zhong 二諸經中錯二月為四月者
157 264 zhōng intermediary 二諸經中錯二月為四月者
158 264 zhōng half 二諸經中錯二月為四月者
159 264 zhòng to reach; to attain 二諸經中錯二月為四月者
160 264 zhòng to suffer; to infect 二諸經中錯二月為四月者
161 264 zhòng to obtain 二諸經中錯二月為四月者
162 264 zhòng to pass an exam 二諸經中錯二月為四月者
163 264 zhōng middle 二諸經中錯二月為四月者
164 263 yán to speak; to say; said 不言餘月
165 263 yán language; talk; words; utterance; speech 不言餘月
166 263 yán Kangxi radical 149 不言餘月
167 263 yán phrase; sentence 不言餘月
168 263 yán a word; a syllable 不言餘月
169 263 yán a theory; a doctrine 不言餘月
170 263 yán to regard as 不言餘月
171 263 yán to act as 不言餘月
172 263 yán word; vacana 不言餘月
173 263 yán speak; vad 不言餘月
174 255 color
175 255 form; matter
176 255 shǎi dice
177 255 Kangxi radical 139
178 255 countenance
179 255 scene; sight
180 255 feminine charm; female beauty
181 255 kind; type
182 255 quality
183 255 to be angry
184 255 to seek; to search for
185 255 lust; sexual desire
186 255 form; rupa
187 251 method; way 故知八月八日轉法
188 251 France 故知八月八日轉法
189 251 the law; rules; regulations 故知八月八日轉法
190 251 the teachings of the Buddha; Dharma 故知八月八日轉法
191 251 a standard; a norm 故知八月八日轉法
192 251 an institution 故知八月八日轉法
193 251 to emulate 故知八月八日轉法
194 251 magic; a magic trick 故知八月八日轉法
195 251 punishment 故知八月八日轉法
196 251 Fa 故知八月八日轉法
197 251 a precedent 故知八月八日轉法
198 251 a classification of some kinds of Han texts 故知八月八日轉法
199 251 relating to a ceremony or rite 故知八月八日轉法
200 251 Dharma 故知八月八日轉法
201 251 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故知八月八日轉法
202 251 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故知八月八日轉法
203 251 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故知八月八日轉法
204 251 quality; characteristic 故知八月八日轉法
205 250 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初夜得宿命明
206 250 děi to want to; to need to 初夜得宿命明
207 250 děi must; ought to 初夜得宿命明
208 250 de 初夜得宿命明
209 250 de infix potential marker 初夜得宿命明
210 250 to result in 初夜得宿命明
211 250 to be proper; to fit; to suit 初夜得宿命明
212 250 to be satisfied 初夜得宿命明
213 250 to be finished 初夜得宿命明
214 250 děi satisfying 初夜得宿命明
215 250 to contract 初夜得宿命明
216 250 to hear 初夜得宿命明
217 250 to have; there is 初夜得宿命明
218 250 marks time passed 初夜得宿命明
219 250 obtain; attain; prāpta 初夜得宿命明
220 244 to be near by; to be close to
221 244 at that time
222 244 to be exactly the same as; to be thus
223 244 supposed; so-called
224 244 to arrive at; to ascend
225 240 to use; to grasp 一以立正異故
226 240 to rely on 一以立正異故
227 240 to regard 一以立正異故
228 240 to be able to 一以立正異故
229 240 to order; to command 一以立正異故
230 240 used after a verb 一以立正異故
231 240 a reason; a cause 一以立正異故
232 240 Israel 一以立正異故
233 240 Yi 一以立正異故
234 240 use; yogena 一以立正異故
235 236 meaning; sense 義亦准此
236 236 justice; right action; righteousness 義亦准此
237 236 artificial; man-made; fake 義亦准此
238 236 chivalry; generosity 義亦准此
239 236 just; righteous 義亦准此
240 236 adopted 義亦准此
241 236 a relationship 義亦准此
242 236 volunteer 義亦准此
243 236 something suitable 義亦准此
244 236 a martyr 義亦准此
245 236 a law 義亦准此
246 236 Yi 義亦准此
247 236 Righteousness 義亦准此
248 236 aim; artha 義亦准此
249 225 shēng to be born; to give birth 八日如來生
250 225 shēng to live 八日如來生
251 225 shēng raw 八日如來生
252 225 shēng a student 八日如來生
253 225 shēng life 八日如來生
254 225 shēng to produce; to give rise 八日如來生
255 225 shēng alive 八日如來生
256 225 shēng a lifetime 八日如來生
257 225 shēng to initiate; to become 八日如來生
258 225 shēng to grow 八日如來生
259 225 shēng unfamiliar 八日如來生
260 225 shēng not experienced 八日如來生
261 225 shēng hard; stiff; strong 八日如來生
262 225 shēng having academic or professional knowledge 八日如來生
263 225 shēng a male role in traditional theatre 八日如來生
264 225 shēng gender 八日如來生
265 225 shēng to develop; to grow 八日如來生
266 225 shēng to set up 八日如來生
267 225 shēng a prostitute 八日如來生
268 225 shēng a captive 八日如來生
269 225 shēng a gentleman 八日如來生
270 225 shēng Kangxi radical 100 八日如來生
271 225 shēng unripe 八日如來生
272 225 shēng nature 八日如來生
273 225 shēng to inherit; to succeed 八日如來生
274 225 shēng destiny 八日如來生
275 225 shēng birth 八日如來生
276 225 shēng arise; produce; utpad 八日如來生
277 210 yīn cause; reason
278 210 yīn to accord with
279 210 yīn to follow
280 210 yīn to rely on
281 210 yīn via; through
282 210 yīn to continue
283 210 yīn to receive
284 210 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
285 210 yīn to seize an opportunity
286 210 yīn to be like
287 210 yīn a standrd; a criterion
288 210 yīn cause; hetu
289 203 sān three 三述中間事
290 203 sān third 三述中間事
291 203 sān more than two 三述中間事
292 203 sān very few 三述中間事
293 203 sān San 三述中間事
294 203 sān three; tri 三述中間事
295 203 sān sa 三述中間事
296 203 sān three kinds; trividha 三述中間事
297 196 néng can; able 最上智者能知
298 196 néng ability; capacity 最上智者能知
299 196 néng a mythical bear-like beast 最上智者能知
300 196 néng energy 最上智者能知
301 196 néng function; use 最上智者能知
302 196 néng talent 最上智者能知
303 196 néng expert at 最上智者能知
304 196 néng to be in harmony 最上智者能知
305 196 néng to tend to; to care for 最上智者能知
306 196 néng to reach; to arrive at 最上智者能知
307 196 néng to be able; śak 最上智者能知
308 196 néng skilful; pravīṇa 最上智者能知
309 190 sòng to praise; to laud; to acclaim 乃至思惟已說二頌
310 190 sòng Song; Hymns 乃至思惟已說二頌
311 190 sòng a hymn; an ode; a eulogy 乃至思惟已說二頌
312 190 sòng a speech in praise of somebody 乃至思惟已說二頌
313 190 sòng a divination 乃至思惟已說二頌
314 190 sòng to recite 乃至思惟已說二頌
315 190 sòng 1. ode; 2. praise 乃至思惟已說二頌
316 190 sòng verse; gāthā 乃至思惟已說二頌
317 184 bié other
318 184 bié special
319 184 bié to leave
320 184 bié to distinguish
321 184 bié to pin
322 184 bié to insert; to jam
323 184 bié to turn
324 184 bié Bie
325 183 yùn to bring together; to collect; to accumulate 謂說諸蘊有從
326 183 yùn to contain 謂說諸蘊有從
327 183 yùn profundity 謂說諸蘊有從
328 183 yùn withered grass 謂說諸蘊有從
329 183 yùn aggregate; skandha 謂說諸蘊有從
330 183 yuán fate; predestined affinity 三教起因緣
331 183 yuán hem 三教起因緣
332 183 yuán to revolve around 三教起因緣
333 183 yuán to climb up 三教起因緣
334 183 yuán cause; origin; reason 三教起因緣
335 183 yuán along; to follow 三教起因緣
336 183 yuán to depend on 三教起因緣
337 183 yuán margin; edge; rim 三教起因緣
338 183 yuán Condition 三教起因緣
339 183 yuán conditions; pratyaya; paccaya 三教起因緣
340 179 jiè border; boundary
341 179 jiè kingdom
342 179 jiè territory; region
343 179 jiè the world
344 179 jiè scope; extent
345 179 jiè erathem; stratigraphic unit
346 179 jiè to divide; to define a boundary
347 179 jiè to adjoin
348 179 jiè dhatu; realm; field; domain
349 172 a human or animal body 五種色根肉團為體
350 172 form; style 五種色根肉團為體
351 172 a substance 五種色根肉團為體
352 172 a system 五種色根肉團為體
353 172 a font 五種色根肉團為體
354 172 grammatical aspect (of a verb) 五種色根肉團為體
355 172 to experience; to realize 五種色根肉團為體
356 172 ti 五種色根肉團為體
357 172 limbs of a human or animal body 五種色根肉團為體
358 172 to put oneself in another's shoes 五種色根肉團為體
359 172 a genre of writing 五種色根肉團為體
360 172 body; śarīra 五種色根肉團為體
361 172 śarīra; human body 五種色根肉團為體
362 172 ti; essence 五種色根肉團為體
363 172 entity; a constituent; an element 五種色根肉團為體
364 166 shí time; a point or period of time 第一會初轉法輪時
365 166 shí a season; a quarter of a year 第一會初轉法輪時
366 166 shí one of the 12 two-hour periods of the day 第一會初轉法輪時
367 166 shí fashionable 第一會初轉法輪時
368 166 shí fate; destiny; luck 第一會初轉法輪時
369 166 shí occasion; opportunity; chance 第一會初轉法輪時
370 166 shí tense 第一會初轉法輪時
371 166 shí particular; special 第一會初轉法輪時
372 166 shí to plant; to cultivate 第一會初轉法輪時
373 166 shí an era; a dynasty 第一會初轉法輪時
374 166 shí time [abstract] 第一會初轉法輪時
375 166 shí seasonal 第一會初轉法輪時
376 166 shí to wait upon 第一會初轉法輪時
377 166 shí hour 第一會初轉法輪時
378 166 shí appropriate; proper; timely 第一會初轉法輪時
379 166 shí Shi 第一會初轉法輪時
380 166 shí a present; currentlt 第一會初轉法輪時
381 166 shí time; kāla 第一會初轉法輪時
382 166 shí at that time; samaya 第一會初轉法輪時
383 165 wén writing; text 次文云
384 165 wén Kangxi radical 67 次文云
385 165 wén Wen 次文云
386 165 wén lines or grain on an object 次文云
387 165 wén culture 次文云
388 165 wén refined writings 次文云
389 165 wén civil; non-military 次文云
390 165 wén to conceal a fault; gloss over 次文云
391 165 wén wen 次文云
392 165 wén ornamentation; adornment 次文云
393 165 wén to ornament; to adorn 次文云
394 165 wén beautiful 次文云
395 165 wén a text; a manuscript 次文云
396 165 wén a group responsible for ritual and music 次文云
397 165 wén the text of an imperial order 次文云
398 165 wén liberal arts 次文云
399 165 wén a rite; a ritual 次文云
400 165 wén a tattoo 次文云
401 165 wén a classifier for copper coins 次文云
402 165 wén text; grantha 次文云
403 165 wén letter; vyañjana 次文云
404 165 to reach 及婆
405 165 to attain 及婆
406 165 to understand 及婆
407 165 able to be compared to; to catch up with 及婆
408 165 to be involved with; to associate with 及婆
409 165 passing of a feudal title from elder to younger brother 及婆
410 165 and; ca; api 及婆
411 163 yìng to answer; to respond 應依此文
412 163 yìng to confirm; to verify 應依此文
413 163 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應依此文
414 163 yìng to accept 應依此文
415 163 yìng to permit; to allow 應依此文
416 163 yìng to echo 應依此文
417 163 yìng to handle; to deal with 應依此文
418 163 yìng Ying 應依此文
419 156 chù a place; location; a spot; a point 菩薩處胎亦轉法輪
420 156 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩處胎亦轉法輪
421 156 chù an office; a department; a bureau 菩薩處胎亦轉法輪
422 156 chù a part; an aspect 菩薩處胎亦轉法輪
423 156 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩處胎亦轉法輪
424 156 chǔ to get along with 菩薩處胎亦轉法輪
425 156 chǔ to deal with; to manage 菩薩處胎亦轉法輪
426 156 chǔ to punish; to sentence 菩薩處胎亦轉法輪
427 156 chǔ to stop; to pause 菩薩處胎亦轉法輪
428 156 chǔ to be associated with 菩薩處胎亦轉法輪
429 156 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩處胎亦轉法輪
430 156 chǔ to occupy; to control 菩薩處胎亦轉法輪
431 156 chù circumstances; situation 菩薩處胎亦轉法輪
432 156 chù an occasion; a time 菩薩處胎亦轉法輪
433 156 chù position; sthāna 菩薩處胎亦轉法輪
434 155 yòu Kangxi radical 29 又灌佛經云
435 154 Kangxi radical 49 已如前釋
436 154 to bring to an end; to stop 已如前釋
437 154 to complete 已如前釋
438 154 to demote; to dismiss 已如前釋
439 154 to recover from an illness 已如前釋
440 154 former; pūrvaka 已如前釋
441 151 to give 佛與五比丘
442 151 to accompany 佛與五比丘
443 151 to particate in 佛與五比丘
444 151 of the same kind 佛與五比丘
445 151 to help 佛與五比丘
446 151 for 佛與五比丘
447 151 four 於中有四
448 151 note a musical scale 於中有四
449 151 fourth 於中有四
450 151 Si 於中有四
451 151 four; catur 於中有四
452 143 to take; to get; to fetch 二月取涅槃
453 143 to obtain 二月取涅槃
454 143 to choose; to select 二月取涅槃
455 143 to catch; to seize; to capture 二月取涅槃
456 143 to accept; to receive 二月取涅槃
457 143 to seek 二月取涅槃
458 143 to take a bride 二月取涅槃
459 143 Qu 二月取涅槃
460 143 clinging; grasping; upādāna 二月取涅槃
461 142 tóng like; same; similar 諸經八日皆同
462 142 tóng to be the same 諸經八日皆同
463 142 tòng an alley; a lane 諸經八日皆同
464 142 tóng to do something for somebody 諸經八日皆同
465 142 tóng Tong 諸經八日皆同
466 142 tóng to meet; to gather together; to join with 諸經八日皆同
467 142 tóng to be unified 諸經八日皆同
468 142 tóng to approve; to endorse 諸經八日皆同
469 142 tóng peace; harmony 諸經八日皆同
470 142 tóng an agreement 諸經八日皆同
471 142 tóng same; sama 諸經八日皆同
472 142 tóng together; saha 諸經八日皆同
473 138 xìng gender 世尊性離非時食故
474 138 xìng nature; disposition 世尊性離非時食故
475 138 xìng grammatical gender 世尊性離非時食故
476 138 xìng a property; a quality 世尊性離非時食故
477 138 xìng life; destiny 世尊性離非時食故
478 138 xìng sexual desire 世尊性離非時食故
479 138 xìng scope 世尊性離非時食故
480 138 xìng nature 世尊性離非時食故
481 138 zhī to go 成道之日即轉法輪
482 138 zhī to arrive; to go 成道之日即轉法輪
483 138 zhī is 成道之日即轉法輪
484 138 zhī to use 成道之日即轉法輪
485 138 zhī Zhi 成道之日即轉法輪
486 138 zhī winding 成道之日即轉法輪
487 138 extra; surplus 不言餘月
488 138 odd; surplus over a round number 不言餘月
489 138 to remain 不言餘月
490 138 other 不言餘月
491 138 additional; complementary 不言餘月
492 138 remaining 不言餘月
493 138 incomplete 不言餘月
494 138 Yu 不言餘月
495 138 other; anya 不言餘月
496 135 shè to absorb; to assimilate 何見攝
497 135 shè to take a photo 何見攝
498 135 shè a broad rhyme class 何見攝
499 135 shè to act for; to represent 何見攝
500 135 shè to administer 何見攝

Frequencies of all Words

Top 1234

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 882 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一以立正異故
2 882 old; ancient; former; past 一以立正異故
3 882 reason; cause; purpose 一以立正異故
4 882 to die 一以立正異故
5 882 so; therefore; hence 一以立正異故
6 882 original 一以立正異故
7 882 accident; happening; instance 一以立正異故
8 882 a friend; an acquaintance; friendship 一以立正異故
9 882 something in the past 一以立正異故
10 882 deceased; dead 一以立正異故
11 882 still; yet 一以立正異故
12 882 therefore; tasmāt 一以立正異故
13 733 this; these 將釋此論五門分別
14 733 in this way 將釋此論五門分別
15 733 otherwise; but; however; so 將釋此論五門分別
16 733 at this time; now; here 將釋此論五門分別
17 733 this; here; etad 將釋此論五門分別
18 664 yǒu is; are; to exist 有異
19 664 yǒu to have; to possess 有異
20 664 yǒu indicates an estimate 有異
21 664 yǒu indicates a large quantity 有異
22 664 yǒu indicates an affirmative response 有異
23 664 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有異
24 664 yǒu used to compare two things 有異
25 664 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有異
26 664 yǒu used before the names of dynasties 有異
27 664 yǒu a certain thing; what exists 有異
28 664 yǒu multiple of ten and ... 有異
29 664 yǒu abundant 有異
30 664 yǒu purposeful 有異
31 664 yǒu You 有異
32 664 yǒu 1. existence; 2. becoming 有異
33 664 yǒu becoming; bhava 有異
34 583 also; too 成道月日即是同也
35 583 a final modal particle indicating certainy or decision 成道月日即是同也
36 583 either 成道月日即是同也
37 583 even 成道月日即是同也
38 583 used to soften the tone 成道月日即是同也
39 583 used for emphasis 成道月日即是同也
40 583 used to mark contrast 成道月日即是同也
41 583 used to mark compromise 成道月日即是同也
42 583 ya 成道月日即是同也
43 574 wèi for; to 月八日成道為定
44 574 wèi because of 月八日成道為定
45 574 wéi to act as; to serve 月八日成道為定
46 574 wéi to change into; to become 月八日成道為定
47 574 wéi to be; is 月八日成道為定
48 574 wéi to do 月八日成道為定
49 574 wèi for 月八日成道為定
50 574 wèi because of; for; to 月八日成道為定
51 574 wèi to 月八日成道為定
52 574 wéi in a passive construction 月八日成道為定
53 574 wéi forming a rehetorical question 月八日成道為定
54 574 wéi forming an adverb 月八日成道為定
55 574 wéi to add emphasis 月八日成道為定
56 574 wèi to support; to help 月八日成道為定
57 574 wéi to govern 月八日成道為定
58 574 wèi to be; bhū 月八日成道為定
59 551 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四會說不同
60 551 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四會說不同
61 551 shuì to persuade 四會說不同
62 551 shuō to teach; to recite; to explain 四會說不同
63 551 shuō a doctrine; a theory 四會說不同
64 551 shuō to claim; to assert 四會說不同
65 551 shuō allocution 四會說不同
66 551 shuō to criticize; to scold 四會說不同
67 551 shuō to indicate; to refer to 四會說不同
68 551 shuō speach; vāda 四會說不同
69 551 shuō to speak; bhāṣate 四會說不同
70 551 shuō to instruct 四會說不同
71 522 míng measure word for people 迦栗底迦是八月卯星之名
72 522 míng fame; renown; reputation 迦栗底迦是八月卯星之名
73 522 míng a name; personal name; designation 迦栗底迦是八月卯星之名
74 522 míng rank; position 迦栗底迦是八月卯星之名
75 522 míng an excuse 迦栗底迦是八月卯星之名
76 522 míng life 迦栗底迦是八月卯星之名
77 522 míng to name; to call 迦栗底迦是八月卯星之名
78 522 míng to express; to describe 迦栗底迦是八月卯星之名
79 522 míng to be called; to have the name 迦栗底迦是八月卯星之名
80 522 míng to own; to possess 迦栗底迦是八月卯星之名
81 522 míng famous; renowned 迦栗底迦是八月卯星之名
82 522 míng moral 迦栗底迦是八月卯星之名
83 522 míng name; naman 迦栗底迦是八月卯星之名
84 522 míng fame; renown; yasas 迦栗底迦是八月卯星之名
85 505 lùn to comment; to discuss 將釋此論五門分別
86 505 lùn a theory; a doctrine 將釋此論五門分別
87 505 lùn by the; per 將釋此論五門分別
88 505 lùn to evaluate 將釋此論五門分別
89 505 lùn opinion; speech; statement 將釋此論五門分別
90 505 lùn to convict 將釋此論五門分別
91 505 lùn to edit; to compile 將釋此論五門分別
92 505 lùn a treatise; sastra 將釋此論五門分別
93 505 lùn discussion 將釋此論五門分別
94 493 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 一會初轉法輪時者
95 493 zhě that 一會初轉法輪時者
96 493 zhě nominalizing function word 一會初轉法輪時者
97 493 zhě used to mark a definition 一會初轉法輪時者
98 493 zhě used to mark a pause 一會初轉法輪時者
99 493 zhě topic marker; that; it 一會初轉法輪時者
100 493 zhuó according to 一會初轉法輪時者
101 493 zhě ca 一會初轉法輪時者
102 486 děng et cetera; and so on 機等總有六月
103 486 děng to wait 機等總有六月
104 486 děng degree; kind 機等總有六月
105 486 děng plural 機等總有六月
106 486 děng to be equal 機等總有六月
107 486 děng degree; level 機等總有六月
108 486 děng to compare 機等總有六月
109 486 děng same; equal; sama 機等總有六月
110 471 shì to release; to set free 將釋此論五門分別
111 471 shì to explain; to interpret 將釋此論五門分別
112 471 shì to remove; to dispell; to clear up 將釋此論五門分別
113 471 shì to give up; to abandon 將釋此論五門分別
114 471 shì to put down 將釋此論五門分別
115 471 shì to resolve 將釋此論五門分別
116 471 shì to melt 將釋此論五門分別
117 471 shì Śākyamuni 將釋此論五門分別
118 471 shì Buddhism 將釋此論五門分別
119 471 shì Śākya; Shakya 將釋此論五門分別
120 471 pleased; glad 將釋此論五門分別
121 471 shì explain 將釋此論五門分別
122 471 shì Śakra; Indra 將釋此論五門分別
123 458 shì is; are; am; to be 非是蜜眾
124 458 shì is exactly 非是蜜眾
125 458 shì is suitable; is in contrast 非是蜜眾
126 458 shì this; that; those 非是蜜眾
127 458 shì really; certainly 非是蜜眾
128 458 shì correct; yes; affirmative 非是蜜眾
129 458 shì true 非是蜜眾
130 458 shì is; has; exists 非是蜜眾
131 458 shì used between repetitions of a word 非是蜜眾
132 458 shì a matter; an affair 非是蜜眾
133 458 shì Shi 非是蜜眾
134 458 shì is; bhū 非是蜜眾
135 458 shì this; idam 非是蜜眾
136 436 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 著樂癡所盲
137 436 suǒ an office; an institute 著樂癡所盲
138 436 suǒ introduces a relative clause 著樂癡所盲
139 436 suǒ it 著樂癡所盲
140 436 suǒ if; supposing 著樂癡所盲
141 436 suǒ a few; various; some 著樂癡所盲
142 436 suǒ a place; a location 著樂癡所盲
143 436 suǒ indicates a passive voice 著樂癡所盲
144 436 suǒ that which 著樂癡所盲
145 436 suǒ an ordinal number 著樂癡所盲
146 436 suǒ meaning 著樂癡所盲
147 436 suǒ garrison 著樂癡所盲
148 436 suǒ place; pradeśa 著樂癡所盲
149 436 suǒ that which; yad 著樂癡所盲
150 384 yún cloud 含經第四云
151 384 yún Yunnan 含經第四云
152 384 yún Yun 含經第四云
153 384 yún to say 含經第四云
154 384 yún to have 含經第四云
155 384 yún a particle with no meaning 含經第四云
156 384 yún in this way 含經第四云
157 384 yún cloud; megha 含經第四云
158 384 yún to say; iti 含經第四云
159 366 èr two 二學行次第
160 366 èr Kangxi radical 7 二學行次第
161 366 èr second 二學行次第
162 366 èr twice; double; di- 二學行次第
163 366 èr another; the other 二學行次第
164 366 èr more than one kind 二學行次第
165 366 èr two; dvā; dvi 二學行次第
166 366 èr both; dvaya 二學行次第
167 359 fēi not; non-; un- 非為顯
168 359 fēi Kangxi radical 175 非為顯
169 359 fēi wrong; bad; untruthful 非為顯
170 359 fēi different 非為顯
171 359 fēi to not be; to not have 非為顯
172 359 fēi to violate; to be contrary to 非為顯
173 359 fēi Africa 非為顯
174 359 fēi to slander 非為顯
175 359 fěi to avoid 非為顯
176 359 fēi must 非為顯
177 359 fēi an error 非為顯
178 359 fēi a problem; a question 非為顯
179 359 fēi evil 非為顯
180 359 fēi besides; except; unless 非為顯
181 359 fēi not 非為顯
182 352 not; no 不言餘月
183 352 expresses that a certain condition cannot be acheived 不言餘月
184 352 as a correlative 不言餘月
185 352 no (answering a question) 不言餘月
186 352 forms a negative adjective from a noun 不言餘月
187 352 at the end of a sentence to form a question 不言餘月
188 352 to form a yes or no question 不言餘月
189 352 infix potential marker 不言餘月
190 352 no; na 不言餘月
191 327 no 即無六月
192 327 Kangxi radical 71 即無六月
193 327 to not have; without 即無六月
194 327 has not yet 即無六月
195 327 mo 即無六月
196 327 do not 即無六月
197 327 not; -less; un- 即無六月
198 327 regardless of 即無六月
199 327 to not have 即無六月
200 327 um 即無六月
201 327 Wu 即無六月
202 327 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即無六月
203 327 not; non- 即無六月
204 327 mo 即無六月
205 294 in; at 於中有四
206 294 in; at 於中有四
207 294 in; at; to; from 於中有四
208 294 to go; to 於中有四
209 294 to rely on; to depend on 於中有四
210 294 to go to; to arrive at 於中有四
211 294 from 於中有四
212 294 give 於中有四
213 294 oppposing 於中有四
214 294 and 於中有四
215 294 compared to 於中有四
216 294 by 於中有四
217 294 and; as well as 於中有四
218 294 for 於中有四
219 294 Yu 於中有四
220 294 a crow 於中有四
221 294 whew; wow 於中有四
222 294 near to; antike 於中有四
223 283 wèi to call 若謂迦栗
224 283 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若謂迦栗
225 283 wèi to speak to; to address 若謂迦栗
226 283 wèi to treat as; to regard as 若謂迦栗
227 283 wèi introducing a condition situation 若謂迦栗
228 283 wèi to speak to; to address 若謂迦栗
229 283 wèi to think 若謂迦栗
230 283 wèi for; is to be 若謂迦栗
231 283 wèi to make; to cause 若謂迦栗
232 283 wèi and 若謂迦栗
233 283 wèi principle; reason 若謂迦栗
234 283 wèi Wei 若謂迦栗
235 283 wèi which; what; yad 若謂迦栗
236 283 wèi to say; iti 若謂迦栗
237 279 one 一以立正異故
238 279 Kangxi radical 1 一以立正異故
239 279 as soon as; all at once 一以立正異故
240 279 pure; concentrated 一以立正異故
241 279 whole; all 一以立正異故
242 279 first 一以立正異故
243 279 the same 一以立正異故
244 279 each 一以立正異故
245 279 certain 一以立正異故
246 279 throughout 一以立正異故
247 279 used in between a reduplicated verb 一以立正異故
248 279 sole; single 一以立正異故
249 279 a very small amount 一以立正異故
250 279 Yi 一以立正異故
251 279 other 一以立正異故
252 279 to unify 一以立正異故
253 279 accidentally; coincidentally 一以立正異故
254 279 abruptly; suddenly 一以立正異故
255 279 or 一以立正異故
256 279 one; eka 一以立正異故
257 279 according to 五依
258 279 to depend on; to lean on 五依
259 279 to comply with; to follow 五依
260 279 to help 五依
261 279 flourishing 五依
262 279 lovable 五依
263 279 bonds; substratum; upadhi 五依
264 279 refuge; śaraṇa 五依
265 279 reliance; pratiśaraṇa 五依
266 276 duàn absolutely; decidedly 二生斷
267 276 duàn to judge 二生斷
268 276 duàn to severe; to break 二生斷
269 276 duàn to stop 二生斷
270 276 duàn to quit; to give up 二生斷
271 276 duàn to intercept 二生斷
272 276 duàn to divide 二生斷
273 276 duàn to isolate 二生斷
274 276 duàn cutting off; uccheda 二生斷
275 274 zhì to; until 至八
276 274 zhì Kangxi radical 133 至八
277 274 zhì extremely; very; most 至八
278 274 zhì to arrive 至八
279 274 zhì approach; upagama 至八
280 273 also; too 菩薩處胎亦轉法輪
281 273 but 菩薩處胎亦轉法輪
282 273 this; he; she 菩薩處胎亦轉法輪
283 273 although; even though 菩薩處胎亦轉法輪
284 273 already 菩薩處胎亦轉法輪
285 273 particle with no meaning 菩薩處胎亦轉法輪
286 273 Yi 菩薩處胎亦轉法輪
287 271 zhū all; many; various 諸經八日皆同
288 271 zhū Zhu 諸經八日皆同
289 271 zhū all; members of the class 諸經八日皆同
290 271 zhū interrogative particle 諸經八日皆同
291 271 zhū him; her; them; it 諸經八日皆同
292 271 zhū of; in 諸經八日皆同
293 271 zhū all; many; sarva 諸經八日皆同
294 270 ruò to seem; to be like; as 若知迦粟底
295 270 ruò seemingly 若知迦粟底
296 270 ruò if 若知迦粟底
297 270 ruò you 若知迦粟底
298 270 ruò this; that 若知迦粟底
299 270 ruò and; or 若知迦粟底
300 270 ruò as for; pertaining to 若知迦粟底
301 270 pomegranite 若知迦粟底
302 270 ruò to choose 若知迦粟底
303 270 ruò to agree; to accord with; to conform to 若知迦粟底
304 270 ruò thus 若知迦粟底
305 270 ruò pollia 若知迦粟底
306 270 ruò Ruo 若知迦粟底
307 270 ruò only then 若知迦粟底
308 270 ja 若知迦粟底
309 270 jñā 若知迦粟底
310 270 ruò if; yadi 若知迦粟底
311 264 zhōng middle 二諸經中錯二月為四月者
312 264 zhōng medium; medium sized 二諸經中錯二月為四月者
313 264 zhōng China 二諸經中錯二月為四月者
314 264 zhòng to hit the mark 二諸經中錯二月為四月者
315 264 zhōng in; amongst 二諸經中錯二月為四月者
316 264 zhōng midday 二諸經中錯二月為四月者
317 264 zhōng inside 二諸經中錯二月為四月者
318 264 zhōng during 二諸經中錯二月為四月者
319 264 zhōng Zhong 二諸經中錯二月為四月者
320 264 zhōng intermediary 二諸經中錯二月為四月者
321 264 zhōng half 二諸經中錯二月為四月者
322 264 zhōng just right; suitably 二諸經中錯二月為四月者
323 264 zhōng while 二諸經中錯二月為四月者
324 264 zhòng to reach; to attain 二諸經中錯二月為四月者
325 264 zhòng to suffer; to infect 二諸經中錯二月為四月者
326 264 zhòng to obtain 二諸經中錯二月為四月者
327 264 zhòng to pass an exam 二諸經中錯二月為四月者
328 264 zhōng middle 二諸經中錯二月為四月者
329 263 yán to speak; to say; said 不言餘月
330 263 yán language; talk; words; utterance; speech 不言餘月
331 263 yán Kangxi radical 149 不言餘月
332 263 yán a particle with no meaning 不言餘月
333 263 yán phrase; sentence 不言餘月
334 263 yán a word; a syllable 不言餘月
335 263 yán a theory; a doctrine 不言餘月
336 263 yán to regard as 不言餘月
337 263 yán to act as 不言餘月
338 263 yán word; vacana 不言餘月
339 263 yán speak; vad 不言餘月
340 261 such as; for example; for instance 已如前釋
341 261 if 已如前釋
342 261 in accordance with 已如前釋
343 261 to be appropriate; should; with regard to 已如前釋
344 261 this 已如前釋
345 261 it is so; it is thus; can be compared with 已如前釋
346 261 to go to 已如前釋
347 261 to meet 已如前釋
348 261 to appear; to seem; to be like 已如前釋
349 261 at least as good as 已如前釋
350 261 and 已如前釋
351 261 or 已如前釋
352 261 but 已如前釋
353 261 then 已如前釋
354 261 naturally 已如前釋
355 261 expresses a question or doubt 已如前釋
356 261 you 已如前釋
357 261 the second lunar month 已如前釋
358 261 in; at 已如前釋
359 261 Ru 已如前釋
360 261 Thus 已如前釋
361 261 thus; tathā 已如前釋
362 261 like; iva 已如前釋
363 261 suchness; tathatā 已如前釋
364 255 color
365 255 form; matter
366 255 shǎi dice
367 255 Kangxi radical 139
368 255 countenance
369 255 scene; sight
370 255 feminine charm; female beauty
371 255 kind; type
372 255 quality
373 255 to be angry
374 255 to seek; to search for
375 255 lust; sexual desire
376 255 form; rupa
377 251 method; way 故知八月八日轉法
378 251 France 故知八月八日轉法
379 251 the law; rules; regulations 故知八月八日轉法
380 251 the teachings of the Buddha; Dharma 故知八月八日轉法
381 251 a standard; a norm 故知八月八日轉法
382 251 an institution 故知八月八日轉法
383 251 to emulate 故知八月八日轉法
384 251 magic; a magic trick 故知八月八日轉法
385 251 punishment 故知八月八日轉法
386 251 Fa 故知八月八日轉法
387 251 a precedent 故知八月八日轉法
388 251 a classification of some kinds of Han texts 故知八月八日轉法
389 251 relating to a ceremony or rite 故知八月八日轉法
390 251 Dharma 故知八月八日轉法
391 251 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故知八月八日轉法
392 251 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故知八月八日轉法
393 251 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故知八月八日轉法
394 251 quality; characteristic 故知八月八日轉法
395 250 de potential marker 初夜得宿命明
396 250 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 初夜得宿命明
397 250 děi must; ought to 初夜得宿命明
398 250 děi to want to; to need to 初夜得宿命明
399 250 děi must; ought to 初夜得宿命明
400 250 de 初夜得宿命明
401 250 de infix potential marker 初夜得宿命明
402 250 to result in 初夜得宿命明
403 250 to be proper; to fit; to suit 初夜得宿命明
404 250 to be satisfied 初夜得宿命明
405 250 to be finished 初夜得宿命明
406 250 de result of degree 初夜得宿命明
407 250 de marks completion of an action 初夜得宿命明
408 250 děi satisfying 初夜得宿命明
409 250 to contract 初夜得宿命明
410 250 marks permission or possibility 初夜得宿命明
411 250 expressing frustration 初夜得宿命明
412 250 to hear 初夜得宿命明
413 250 to have; there is 初夜得宿命明
414 250 marks time passed 初夜得宿命明
415 250 obtain; attain; prāpta 初夜得宿命明
416 244 promptly; right away; immediately
417 244 to be near by; to be close to
418 244 at that time
419 244 to be exactly the same as; to be thus
420 244 supposed; so-called
421 244 if; but
422 244 to arrive at; to ascend
423 244 then; following
424 244 so; just so; eva
425 243 that; those 去彼不遠
426 243 another; the other 去彼不遠
427 243 that; tad 去彼不遠
428 240 so as to; in order to 一以立正異故
429 240 to use; to regard as 一以立正異故
430 240 to use; to grasp 一以立正異故
431 240 according to 一以立正異故
432 240 because of 一以立正異故
433 240 on a certain date 一以立正異故
434 240 and; as well as 一以立正異故
435 240 to rely on 一以立正異故
436 240 to regard 一以立正異故
437 240 to be able to 一以立正異故
438 240 to order; to command 一以立正異故
439 240 further; moreover 一以立正異故
440 240 used after a verb 一以立正異故
441 240 very 一以立正異故
442 240 already 一以立正異故
443 240 increasingly 一以立正異故
444 240 a reason; a cause 一以立正異故
445 240 Israel 一以立正異故
446 240 Yi 一以立正異故
447 240 use; yogena 一以立正異故
448 236 meaning; sense 義亦准此
449 236 justice; right action; righteousness 義亦准此
450 236 artificial; man-made; fake 義亦准此
451 236 chivalry; generosity 義亦准此
452 236 just; righteous 義亦准此
453 236 adopted 義亦准此
454 236 a relationship 義亦准此
455 236 volunteer 義亦准此
456 236 something suitable 義亦准此
457 236 a martyr 義亦准此
458 236 a law 義亦准此
459 236 Yi 義亦准此
460 236 Righteousness 義亦准此
461 236 aim; artha 義亦准此
462 225 shēng to be born; to give birth 八日如來生
463 225 shēng to live 八日如來生
464 225 shēng raw 八日如來生
465 225 shēng a student 八日如來生
466 225 shēng life 八日如來生
467 225 shēng to produce; to give rise 八日如來生
468 225 shēng alive 八日如來生
469 225 shēng a lifetime 八日如來生
470 225 shēng to initiate; to become 八日如來生
471 225 shēng to grow 八日如來生
472 225 shēng unfamiliar 八日如來生
473 225 shēng not experienced 八日如來生
474 225 shēng hard; stiff; strong 八日如來生
475 225 shēng very; extremely 八日如來生
476 225 shēng having academic or professional knowledge 八日如來生
477 225 shēng a male role in traditional theatre 八日如來生
478 225 shēng gender 八日如來生
479 225 shēng to develop; to grow 八日如來生
480 225 shēng to set up 八日如來生
481 225 shēng a prostitute 八日如來生
482 225 shēng a captive 八日如來生
483 225 shēng a gentleman 八日如來生
484 225 shēng Kangxi radical 100 八日如來生
485 225 shēng unripe 八日如來生
486 225 shēng nature 八日如來生
487 225 shēng to inherit; to succeed 八日如來生
488 225 shēng destiny 八日如來生
489 225 shēng birth 八日如來生
490 225 shēng arise; produce; utpad 八日如來生
491 210 yīn because
492 210 yīn cause; reason
493 210 yīn to accord with
494 210 yīn to follow
495 210 yīn to rely on
496 210 yīn via; through
497 210 yīn to continue
498 210 yīn to receive
499 210 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
500 210 yīn to seize an opportunity

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya
wèi to be; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
zhě ca
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙心论 阿毘曇心論 196 Abhidharma hṛdaya śāstra
阿若憍陈那 阿若憍陳那 196 ājñāta Kauṇḍinya
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
保延 98 Hōen
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
成贤 成賢 99 Joken
出曜经 出曜經 99 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘成业论 大乘成業論 100 Karmasiddhiprakaraṇa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
定日 100 Tingri
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
对法宗 對法宗 100 Abhidharma school
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法救 102 Dharmatrāta
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法众 法眾 102 Fa Zhong
法藏部 102 Dharmaguptaka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法月 102 Dharmacandra
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
覆障 102 Rāhula
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化地部 104 Mahīśāsaka
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧简 慧簡 104 Hui Jian
惠能 104 Hui Neng
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
集异门足论 集異門足論 106 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦多衍尼子 106 Katyāyanīputra
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
建久 106 Kenkyū
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦叶波 迦葉波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
经量部 經量部 106 Sautrantika
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
鷄胤部 106 Gokulika
俱舍论疏 俱舍論疏 106 Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
礼言 禮言 108 Li Yan
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
密多罗 密多羅 109 Mitra
难陀 難陀 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆沙师 毘婆沙師 112 Vaibhāṣika
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 112 India
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
入阿毘达磨论 入阿毘達磨論 114 Abhidharmā vatāra śāstra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三井寺 115 Onjō-ji; Mii-dera
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
善慧 115 Shan Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
商那和修 115 sānakavāsa
上思 115 Shangsi
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
世友 115 Vasumitra
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
石山寺 115
  1. Shishan Temple
  2. Ishiyama-dera
师说 師說 115 Shishuo
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
受岁经 受歲經 115 Shou Sui Jing; Anumānasutta
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
说因部 說因部 115 Hetuvādinaḥ
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
提婆设摩 提婆設摩 116 Devakṣema
天复 天復 116 Tianfu
王能 119 Wang Neng
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文中 119 Bunchū
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五境 119 the objects of the five senses
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
贤寂 賢寂 120 Devakṣema
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
贤胄部 賢胄部 120 Bhadrayānika
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小乘 120 Hinayana
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
西山住部 120 Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
雪山部 120 Haimavatāḥ
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应断 應斷 121 Krakucchanda
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
永元 89 Yong Yuan reign
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有苗 121 Youmiao
优婆塞戒经 優婆塞戒經 121 Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
欝鞞罗 欝鞞羅 121 Uruvela
越三界 121 Trailokya Vikramin
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正量部 122 Sammatiya school
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 122 Zhida reign
治多 122 Zhidoi
制多山部 122 Caitika
指鬘 122 Angulimala
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中共 122 Chinese Communist Party
中平 122 Zhongping
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 773.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八转声 八轉聲 98 eightfold declension
八不 98 eight negations
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白半 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本事分 98 main section
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表色 98 active expression
别戒 別戒 98 specific precepts
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
此等 99 they; eṣā
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
得道 100 to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地想 100 contemplation of the earth
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非道 102 heterodox views
非界 102 non-world
非聚 102 non-aggregate
非情 102 non-sentient object
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非执 非執 102 non-grasping
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根机 根機 103 fundamental ability
共相惑 103 delusion from common attributes
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
观行 觀行 103 contemplation and action
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
界分 106 a region; a realm
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
集法 106 saṃgīti
机法 機法 106 ability and teaching
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
旧译 舊譯 106 old translation
九部 106 navaṅga; nine parts
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第一 106 scroll 1
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空界色 107 realm of empty space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立义 立義 108 establishing the definition
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
两部 兩部 108 two realms
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六论 六論 108 six vedāṅgas
六难 六難 108 six difficult things
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论主 論主 108 the composer of a treatise
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七七日 113 forty-nine days
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
取果 113 a producing seed; producing fruit
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染无知 染無知 114 ignorance due to defilements
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日观 日觀 114 contemplation of the sun
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三部 115 three divisions
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三心 115 three minds
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧都 115 sōzu
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
摄化 攝化 115 protect and transform
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
世第一法 115 the foremost dharma
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十随眠 十隨眠 115 ten unwholesome mental states
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
寿量 壽量 115 Lifespan
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四违 四違 115 four contradictions
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四缚 四縛 115 four bonds
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素呾缆 素呾纜 115 sutra
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同分 116 same class
通教 116 common teachings; tongjiao
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五停心 119 five meditations for settling the mind
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
显色 顯色 120 visible colors
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
小法 120 lesser teachings
邪法 120 false teachings
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信根 120 faith; the root of faith
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性得佛性 120 innate attainment of Buddha nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修得 120 cultivation; parijaya
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
业声 業聲 121 accusative case
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业因 業因 121 karmic conditions
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一衣 121 each kind of robe; ekaika-cīvara
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
迎逆 121 to greet
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
音声 音聲 121 sound; noise
印相 121 a mudra; a hand gesture
异品 異品 121 of a different kind
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有执受 有執受 121 having perception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众同分 眾同分 122 same class
重担 重擔 122 a heavy load
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on