Glossary and Vocabulary for Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra 首楞嚴義疏注經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 也 | yě | ya | 法苑之寶典也 |
2 | 258 | 二 | èr | two | 二藏乘分 |
3 | 258 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二藏乘分 |
4 | 258 | 二 | èr | second | 二藏乘分 |
5 | 258 | 二 | èr | twice; double; di- | 二藏乘分 |
6 | 258 | 二 | èr | more than one kind | 二藏乘分 |
7 | 258 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二藏乘分 |
8 | 258 | 二 | èr | both; dvaya | 二藏乘分 |
9 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
10 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
11 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
12 | 233 | 為 | wéi | to do | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
13 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
14 | 233 | 為 | wéi | to govern | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
15 | 233 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
16 | 211 | 之 | zhī | to go | 乃竺乾之洪範 |
17 | 211 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃竺乾之洪範 |
18 | 211 | 之 | zhī | is | 乃竺乾之洪範 |
19 | 211 | 之 | zhī | to use | 乃竺乾之洪範 |
20 | 211 | 之 | zhī | Zhi | 乃竺乾之洪範 |
21 | 211 | 之 | zhī | winding | 乃竺乾之洪範 |
22 | 194 | 心 | xīn | heart [organ] | 修圓教妙明之心 |
23 | 194 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 修圓教妙明之心 |
24 | 194 | 心 | xīn | mind; consciousness | 修圓教妙明之心 |
25 | 194 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 修圓教妙明之心 |
26 | 194 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 修圓教妙明之心 |
27 | 194 | 心 | xīn | heart | 修圓教妙明之心 |
28 | 194 | 心 | xīn | emotion | 修圓教妙明之心 |
29 | 194 | 心 | xīn | intention; consideration | 修圓教妙明之心 |
30 | 194 | 心 | xīn | disposition; temperament | 修圓教妙明之心 |
31 | 194 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 修圓教妙明之心 |
32 | 194 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 修圓教妙明之心 |
33 | 194 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 修圓教妙明之心 |
34 | 193 | 者 | zhě | ca | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
35 | 175 | 見 | jiàn | to see | 見二門隨執廣破 |
36 | 175 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見二門隨執廣破 |
37 | 175 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見二門隨執廣破 |
38 | 175 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見二門隨執廣破 |
39 | 175 | 見 | jiàn | to listen to | 見二門隨執廣破 |
40 | 175 | 見 | jiàn | to meet | 見二門隨執廣破 |
41 | 175 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見二門隨執廣破 |
42 | 175 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見二門隨執廣破 |
43 | 175 | 見 | jiàn | Jian | 見二門隨執廣破 |
44 | 175 | 見 | xiàn | to appear | 見二門隨執廣破 |
45 | 175 | 見 | xiàn | to introduce | 見二門隨執廣破 |
46 | 175 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見二門隨執廣破 |
47 | 175 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見二門隨執廣破 |
48 | 175 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 慚無內學 |
49 | 175 | 無 | wú | to not have; without | 慚無內學 |
50 | 175 | 無 | mó | mo | 慚無內學 |
51 | 175 | 無 | wú | to not have | 慚無內學 |
52 | 175 | 無 | wú | Wu | 慚無內學 |
53 | 175 | 無 | mó | mo | 慚無內學 |
54 | 172 | 云 | yún | cloud | 云有三摩提 |
55 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 云有三摩提 |
56 | 172 | 云 | yún | Yun | 云有三摩提 |
57 | 172 | 云 | yún | to say | 云有三摩提 |
58 | 172 | 云 | yún | to have | 云有三摩提 |
59 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 云有三摩提 |
60 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 云有三摩提 |
61 | 161 | 一 | yī | one | 一教起因緣 |
62 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教起因緣 |
63 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教起因緣 |
64 | 161 | 一 | yī | first | 一教起因緣 |
65 | 161 | 一 | yī | the same | 一教起因緣 |
66 | 161 | 一 | yī | sole; single | 一教起因緣 |
67 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 一教起因緣 |
68 | 161 | 一 | yī | Yi | 一教起因緣 |
69 | 161 | 一 | yī | other | 一教起因緣 |
70 | 161 | 一 | yī | to unify | 一教起因緣 |
71 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教起因緣 |
72 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教起因緣 |
73 | 161 | 一 | yī | one; eka | 一教起因緣 |
74 | 157 | 汝 | rǔ | Ru River | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
75 | 157 | 汝 | rǔ | Ru | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
76 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 生佛靡殊不離方寸 |
77 | 148 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 開有為即塵沙妙用 |
78 | 148 | 即 | jí | at that time | 開有為即塵沙妙用 |
79 | 148 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 開有為即塵沙妙用 |
80 | 148 | 即 | jí | supposed; so-called | 開有為即塵沙妙用 |
81 | 148 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 開有為即塵沙妙用 |
82 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 簡談佛旨 |
83 | 145 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 簡談佛旨 |
84 | 145 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 簡談佛旨 |
85 | 145 | 佛 | fó | a Buddhist text | 簡談佛旨 |
86 | 145 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 簡談佛旨 |
87 | 145 | 佛 | fó | Buddha | 簡談佛旨 |
88 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 簡談佛旨 |
89 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七大之性大無所待 |
90 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 七大之性大無所待 |
91 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七大之性大無所待 |
92 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七大之性大無所待 |
93 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 七大之性大無所待 |
94 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 七大之性大無所待 |
95 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七大之性大無所待 |
96 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以出震五天 |
97 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 以出震五天 |
98 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 以出震五天 |
99 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 以出震五天 |
100 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 以出震五天 |
101 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 以出震五天 |
102 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以出震五天 |
103 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 以出震五天 |
104 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 以出震五天 |
105 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 以出震五天 |
106 | 125 | 阿難 | Ānán | Ananda | 謂阿難遭難 |
107 | 125 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 謂阿難遭難 |
108 | 121 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 觀中破陰每陰十種 |
109 | 121 | 破 | pò | worn-out; broken | 觀中破陰每陰十種 |
110 | 121 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 觀中破陰每陰十種 |
111 | 121 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 觀中破陰每陰十種 |
112 | 121 | 破 | pò | to defeat | 觀中破陰每陰十種 |
113 | 121 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 觀中破陰每陰十種 |
114 | 121 | 破 | pò | to strike; to hit | 觀中破陰每陰十種 |
115 | 121 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 觀中破陰每陰十種 |
116 | 121 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 觀中破陰每陰十種 |
117 | 121 | 破 | pò | finale | 觀中破陰每陰十種 |
118 | 121 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 觀中破陰每陰十種 |
119 | 121 | 破 | pò | to penetrate | 觀中破陰每陰十種 |
120 | 121 | 破 | pò | pha | 觀中破陰每陰十種 |
121 | 121 | 破 | pò | break; bheda | 觀中破陰每陰十種 |
122 | 118 | 中 | zhōng | middle | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
123 | 118 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
124 | 118 | 中 | zhōng | China | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
125 | 118 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
126 | 118 | 中 | zhōng | midday | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
127 | 118 | 中 | zhōng | inside | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
128 | 118 | 中 | zhōng | during | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
129 | 118 | 中 | zhōng | Zhong | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
130 | 118 | 中 | zhōng | intermediary | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
131 | 118 | 中 | zhōng | half | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
132 | 118 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
133 | 118 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
134 | 118 | 中 | zhòng | to obtain | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
135 | 118 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
136 | 118 | 中 | zhōng | middle | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
137 | 112 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名題 |
138 | 112 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名題 |
139 | 112 | 名 | míng | rank; position | 名題 |
140 | 112 | 名 | míng | an excuse | 名題 |
141 | 112 | 名 | míng | life | 名題 |
142 | 112 | 名 | míng | to name; to call | 名題 |
143 | 112 | 名 | míng | to express; to describe | 名題 |
144 | 112 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名題 |
145 | 112 | 名 | míng | to own; to possess | 名題 |
146 | 112 | 名 | míng | famous; renowned | 名題 |
147 | 112 | 名 | míng | moral | 名題 |
148 | 112 | 名 | míng | name; naman | 名題 |
149 | 112 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名題 |
150 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 述宣微言 |
151 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 述宣微言 |
152 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 述宣微言 |
153 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 述宣微言 |
154 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 述宣微言 |
155 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 述宣微言 |
156 | 104 | 言 | yán | to regard as | 述宣微言 |
157 | 104 | 言 | yán | to act as | 述宣微言 |
158 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 述宣微言 |
159 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 述宣微言 |
160 | 98 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
161 | 98 | 今 | jīn | Jin | 今 |
162 | 98 | 今 | jīn | modern | 今 |
163 | 98 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
164 | 96 | 我 | wǒ | self | 稽首我大師 |
165 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 稽首我大師 |
166 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 稽首我大師 |
167 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 稽首我大師 |
168 | 96 | 我 | wǒ | ga | 稽首我大師 |
169 | 95 | 其 | qí | Qi | 懿其般剌譯其義 |
170 | 94 | 體 | tǐ | a human or animal body | 全迷真實之體 |
171 | 94 | 體 | tǐ | form; style | 全迷真實之體 |
172 | 94 | 體 | tǐ | a substance | 全迷真實之體 |
173 | 94 | 體 | tǐ | a system | 全迷真實之體 |
174 | 94 | 體 | tǐ | a font | 全迷真實之體 |
175 | 94 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 全迷真實之體 |
176 | 94 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 全迷真實之體 |
177 | 94 | 體 | tī | ti | 全迷真實之體 |
178 | 94 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 全迷真實之體 |
179 | 94 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 全迷真實之體 |
180 | 94 | 體 | tǐ | a genre of writing | 全迷真實之體 |
181 | 94 | 體 | tǐ | body; śarīra | 全迷真實之體 |
182 | 94 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 全迷真實之體 |
183 | 94 | 體 | tǐ | ti; essence | 全迷真實之體 |
184 | 94 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 全迷真實之體 |
185 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非合 |
186 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非合 |
187 | 93 | 非 | fēi | different | 非合 |
188 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非合 |
189 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非合 |
190 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非合 |
191 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非合 |
192 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非合 |
193 | 93 | 非 | fēi | must | 非合 |
194 | 93 | 非 | fēi | an error | 非合 |
195 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非合 |
196 | 93 | 非 | fēi | evil | 非合 |
197 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 房相筆其文 |
198 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 房相筆其文 |
199 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 房相筆其文 |
200 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 房相筆其文 |
201 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 房相筆其文 |
202 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 房相筆其文 |
203 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 房相筆其文 |
204 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 房相筆其文 |
205 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 房相筆其文 |
206 | 88 | 相 | xiāng | to express | 房相筆其文 |
207 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 房相筆其文 |
208 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 房相筆其文 |
209 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 房相筆其文 |
210 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 房相筆其文 |
211 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 房相筆其文 |
212 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 房相筆其文 |
213 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 房相筆其文 |
214 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 房相筆其文 |
215 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 房相筆其文 |
216 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 房相筆其文 |
217 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 房相筆其文 |
218 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 房相筆其文 |
219 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 房相筆其文 |
220 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 房相筆其文 |
221 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 房相筆其文 |
222 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 房相筆其文 |
223 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 房相筆其文 |
224 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 證上乘至極之說 |
225 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 證上乘至極之說 |
226 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 證上乘至極之說 |
227 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 證上乘至極之說 |
228 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 證上乘至極之說 |
229 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 證上乘至極之說 |
230 | 87 | 說 | shuō | allocution | 證上乘至極之說 |
231 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 證上乘至極之說 |
232 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 證上乘至極之說 |
233 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 證上乘至極之說 |
234 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 證上乘至極之說 |
235 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 證上乘至極之說 |
236 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 假金輪而啟物 |
237 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 假金輪而啟物 |
238 | 86 | 而 | néng | can; able | 假金輪而啟物 |
239 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 假金輪而啟物 |
240 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 假金輪而啟物 |
241 | 81 | 三 | sān | three | 但為一乘無三及二也 |
242 | 81 | 三 | sān | third | 但為一乘無三及二也 |
243 | 81 | 三 | sān | more than two | 但為一乘無三及二也 |
244 | 81 | 三 | sān | very few | 但為一乘無三及二也 |
245 | 81 | 三 | sān | San | 但為一乘無三及二也 |
246 | 81 | 三 | sān | three; tri | 但為一乘無三及二也 |
247 | 81 | 三 | sān | sa | 但為一乘無三及二也 |
248 | 81 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但為一乘無三及二也 |
249 | 81 | 性 | xìng | gender | 七大之性大無所待 |
250 | 81 | 性 | xìng | nature; disposition | 七大之性大無所待 |
251 | 81 | 性 | xìng | grammatical gender | 七大之性大無所待 |
252 | 81 | 性 | xìng | a property; a quality | 七大之性大無所待 |
253 | 81 | 性 | xìng | life; destiny | 七大之性大無所待 |
254 | 81 | 性 | xìng | sexual desire | 七大之性大無所待 |
255 | 81 | 性 | xìng | scope | 七大之性大無所待 |
256 | 81 | 性 | xìng | nature | 七大之性大無所待 |
257 | 80 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云弟子 |
258 | 80 | 於 | yú | to go; to | 為時教於一代 |
259 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為時教於一代 |
260 | 80 | 於 | yú | Yu | 為時教於一代 |
261 | 80 | 於 | wū | a crow | 為時教於一代 |
262 | 80 | 身 | shēn | human body; torso | 身土虛空了無所 |
263 | 80 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身土虛空了無所 |
264 | 80 | 身 | shēn | self | 身土虛空了無所 |
265 | 80 | 身 | shēn | life | 身土虛空了無所 |
266 | 80 | 身 | shēn | an object | 身土虛空了無所 |
267 | 80 | 身 | shēn | a lifetime | 身土虛空了無所 |
268 | 80 | 身 | shēn | moral character | 身土虛空了無所 |
269 | 80 | 身 | shēn | status; identity; position | 身土虛空了無所 |
270 | 80 | 身 | shēn | pregnancy | 身土虛空了無所 |
271 | 80 | 身 | juān | India | 身土虛空了無所 |
272 | 80 | 身 | shēn | body; kāya | 身土虛空了無所 |
273 | 79 | 亦 | yì | Yi | 攝彼亦該諸乘 |
274 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 修圓教妙明之心 |
275 | 79 | 明 | míng | Ming | 修圓教妙明之心 |
276 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 修圓教妙明之心 |
277 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 修圓教妙明之心 |
278 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 修圓教妙明之心 |
279 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 修圓教妙明之心 |
280 | 79 | 明 | míng | consecrated | 修圓教妙明之心 |
281 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 修圓教妙明之心 |
282 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 修圓教妙明之心 |
283 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 修圓教妙明之心 |
284 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 修圓教妙明之心 |
285 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 修圓教妙明之心 |
286 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 修圓教妙明之心 |
287 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 修圓教妙明之心 |
288 | 79 | 明 | míng | open; public | 修圓教妙明之心 |
289 | 79 | 明 | míng | clear | 修圓教妙明之心 |
290 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 修圓教妙明之心 |
291 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 修圓教妙明之心 |
292 | 79 | 明 | míng | virtuous | 修圓教妙明之心 |
293 | 79 | 明 | míng | open and honest | 修圓教妙明之心 |
294 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 修圓教妙明之心 |
295 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 修圓教妙明之心 |
296 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 修圓教妙明之心 |
297 | 79 | 明 | míng | positive | 修圓教妙明之心 |
298 | 79 | 明 | míng | Clear | 修圓教妙明之心 |
299 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 修圓教妙明之心 |
300 | 78 | 知 | zhī | to know | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
301 | 78 | 知 | zhī | to comprehend | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
302 | 78 | 知 | zhī | to inform; to tell | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
303 | 78 | 知 | zhī | to administer | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
304 | 78 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
305 | 78 | 知 | zhī | to be close friends | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
306 | 78 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
307 | 78 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
308 | 78 | 知 | zhī | knowledge | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
309 | 78 | 知 | zhī | consciousness; perception | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
310 | 78 | 知 | zhī | a close friend | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
311 | 78 | 知 | zhì | wisdom | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
312 | 78 | 知 | zhì | Zhi | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
313 | 78 | 知 | zhī | to appreciate | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
314 | 78 | 知 | zhī | to make known | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
315 | 78 | 知 | zhī | to have control over | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
316 | 78 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
317 | 78 | 知 | zhī | Understanding | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
318 | 78 | 知 | zhī | know; jña | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
319 | 77 | 如來 | rúlái | Tathagata | 十方如來一門超出妙莊嚴 |
320 | 77 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 十方如來一門超出妙莊嚴 |
321 | 77 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 十方如來一門超出妙莊嚴 |
322 | 75 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則斯經也 |
323 | 75 | 則 | zé | a grade; a level | 則斯經也 |
324 | 75 | 則 | zé | an example; a model | 則斯經也 |
325 | 75 | 則 | zé | a weighing device | 則斯經也 |
326 | 75 | 則 | zé | to grade; to rank | 則斯經也 |
327 | 75 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則斯經也 |
328 | 75 | 則 | zé | to do | 則斯經也 |
329 | 75 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則斯經也 |
330 | 75 | 經 | jīng | to go through; to experience | 則斯經也 |
331 | 75 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 則斯經也 |
332 | 75 | 經 | jīng | warp | 則斯經也 |
333 | 75 | 經 | jīng | longitude | 則斯經也 |
334 | 75 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 則斯經也 |
335 | 75 | 經 | jīng | a woman's period | 則斯經也 |
336 | 75 | 經 | jīng | to bear; to endure | 則斯經也 |
337 | 75 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 則斯經也 |
338 | 75 | 經 | jīng | classics | 則斯經也 |
339 | 75 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 則斯經也 |
340 | 75 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 則斯經也 |
341 | 75 | 經 | jīng | a standard; a norm | 則斯經也 |
342 | 75 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 則斯經也 |
343 | 75 | 經 | jīng | to measure | 則斯經也 |
344 | 75 | 經 | jīng | human pulse | 則斯經也 |
345 | 75 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 則斯經也 |
346 | 75 | 經 | jīng | sutra; discourse | 則斯經也 |
347 | 74 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成 |
348 | 74 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成 |
349 | 74 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成 |
350 | 74 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成 |
351 | 74 | 成 | chéng | a full measure of | 成 |
352 | 74 | 成 | chéng | whole | 成 |
353 | 74 | 成 | chéng | set; established | 成 |
354 | 74 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成 |
355 | 74 | 成 | chéng | to reconcile | 成 |
356 | 74 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成 |
357 | 74 | 成 | chéng | composed of | 成 |
358 | 74 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成 |
359 | 74 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成 |
360 | 74 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成 |
361 | 74 | 成 | chéng | Cheng | 成 |
362 | 74 | 成 | chéng | Become | 成 |
363 | 74 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成 |
364 | 73 | 因 | yīn | cause; reason | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
365 | 73 | 因 | yīn | to accord with | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
366 | 73 | 因 | yīn | to follow | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
367 | 73 | 因 | yīn | to rely on | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
368 | 73 | 因 | yīn | via; through | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
369 | 73 | 因 | yīn | to continue | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
370 | 73 | 因 | yīn | to receive | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
371 | 73 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
372 | 73 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
373 | 73 | 因 | yīn | to be like | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
374 | 73 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
375 | 73 | 因 | yīn | cause; hetu | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
376 | 71 | 義 | yì | meaning; sense | 懿其般剌譯其義 |
377 | 71 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 懿其般剌譯其義 |
378 | 71 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 懿其般剌譯其義 |
379 | 71 | 義 | yì | chivalry; generosity | 懿其般剌譯其義 |
380 | 71 | 義 | yì | just; righteous | 懿其般剌譯其義 |
381 | 71 | 義 | yì | adopted | 懿其般剌譯其義 |
382 | 71 | 義 | yì | a relationship | 懿其般剌譯其義 |
383 | 71 | 義 | yì | volunteer | 懿其般剌譯其義 |
384 | 71 | 義 | yì | something suitable | 懿其般剌譯其義 |
385 | 71 | 義 | yì | a martyr | 懿其般剌譯其義 |
386 | 71 | 義 | yì | a law | 懿其般剌譯其義 |
387 | 71 | 義 | yì | Yi | 懿其般剌譯其義 |
388 | 71 | 義 | yì | Righteousness | 懿其般剌譯其義 |
389 | 71 | 義 | yì | aim; artha | 懿其般剌譯其義 |
390 | 70 | 在 | zài | in; at | 謂慶喜難在登伽 |
391 | 70 | 在 | zài | to exist; to be living | 謂慶喜難在登伽 |
392 | 70 | 在 | zài | to consist of | 謂慶喜難在登伽 |
393 | 70 | 在 | zài | to be at a post | 謂慶喜難在登伽 |
394 | 70 | 在 | zài | in; bhū | 謂慶喜難在登伽 |
395 | 69 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 乃顯經以住疏 |
396 | 69 | 顯 | xiǎn | Xian | 乃顯經以住疏 |
397 | 69 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 乃顯經以住疏 |
398 | 69 | 顯 | xiǎn | distinguished | 乃顯經以住疏 |
399 | 69 | 顯 | xiǎn | honored | 乃顯經以住疏 |
400 | 69 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 乃顯經以住疏 |
401 | 69 | 顯 | xiǎn | miracle | 乃顯經以住疏 |
402 | 67 | 謂 | wèi | to call | 謂止及觀 |
403 | 67 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂止及觀 |
404 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂止及觀 |
405 | 67 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂止及觀 |
406 | 67 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂止及觀 |
407 | 67 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂止及觀 |
408 | 67 | 謂 | wèi | to think | 謂止及觀 |
409 | 67 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂止及觀 |
410 | 67 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂止及觀 |
411 | 67 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂止及觀 |
412 | 67 | 謂 | wèi | Wei | 謂止及觀 |
413 | 67 | 內 | nèi | inside; interior | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
414 | 67 | 內 | nèi | private | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
415 | 67 | 內 | nèi | family; domestic | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
416 | 67 | 內 | nèi | wife; consort | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
417 | 67 | 內 | nèi | an imperial palace | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
418 | 67 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
419 | 67 | 內 | nèi | female | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
420 | 67 | 內 | nèi | to approach | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
421 | 67 | 內 | nèi | indoors | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
422 | 67 | 內 | nèi | inner heart | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
423 | 67 | 內 | nèi | a room | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
424 | 67 | 內 | nèi | Nei | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
425 | 67 | 內 | nà | to receive | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
426 | 67 | 內 | nèi | inner; antara | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
427 | 67 | 內 | nèi | self; adhyatma | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
428 | 67 | 內 | nèi | esoteric; private | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
429 | 66 | 能 | néng | can; able | 況能潛護根 |
430 | 66 | 能 | néng | ability; capacity | 況能潛護根 |
431 | 66 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況能潛護根 |
432 | 66 | 能 | néng | energy | 況能潛護根 |
433 | 66 | 能 | néng | function; use | 況能潛護根 |
434 | 66 | 能 | néng | talent | 況能潛護根 |
435 | 66 | 能 | néng | expert at | 況能潛護根 |
436 | 66 | 能 | néng | to be in harmony | 況能潛護根 |
437 | 66 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況能潛護根 |
438 | 66 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況能潛護根 |
439 | 66 | 能 | néng | to be able; śak | 況能潛護根 |
440 | 66 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況能潛護根 |
441 | 63 | 眼 | yǎn | eye | 其人母眼 |
442 | 63 | 眼 | yǎn | eyeball | 其人母眼 |
443 | 63 | 眼 | yǎn | sight | 其人母眼 |
444 | 63 | 眼 | yǎn | the present moment | 其人母眼 |
445 | 63 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 其人母眼 |
446 | 63 | 眼 | yǎn | a trap | 其人母眼 |
447 | 63 | 眼 | yǎn | insight | 其人母眼 |
448 | 63 | 眼 | yǎn | a salitent point | 其人母眼 |
449 | 63 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 其人母眼 |
450 | 63 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 其人母眼 |
451 | 63 | 眼 | yǎn | to see proof | 其人母眼 |
452 | 63 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 其人母眼 |
453 | 63 | 等 | děng | et cetera; and so on | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
454 | 63 | 等 | děng | to wait | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
455 | 63 | 等 | děng | to be equal | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
456 | 63 | 等 | děng | degree; level | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
457 | 63 | 等 | děng | to compare | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
458 | 63 | 等 | děng | same; equal; sama | 至於再請責己將謂惠我偈讚希有等 |
459 | 58 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
460 | 58 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
461 | 58 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
462 | 58 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
463 | 58 | 令 | lìng | a season | 令 |
464 | 58 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
465 | 58 | 令 | lìng | good | 令 |
466 | 58 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
467 | 58 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
468 | 58 | 令 | lìng | a commander | 令 |
469 | 58 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
470 | 58 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
471 | 58 | 令 | lìng | Ling | 令 |
472 | 58 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
473 | 58 | 本 | běn | to be one's own | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
474 | 58 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
475 | 58 | 本 | běn | the roots of a plant | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
476 | 58 | 本 | běn | capital | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
477 | 58 | 本 | běn | main; central; primary | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
478 | 58 | 本 | běn | according to | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
479 | 58 | 本 | běn | a version; an edition | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
480 | 58 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
481 | 58 | 本 | běn | a book | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
482 | 58 | 本 | běn | trunk of a tree | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
483 | 58 | 本 | běn | to investigate the root of | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
484 | 58 | 本 | běn | a manuscript for a play | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
485 | 58 | 本 | běn | Ben | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
486 | 58 | 本 | běn | root; origin; mula | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
487 | 58 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
488 | 58 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
489 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
490 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
491 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
492 | 58 | 得 | dé | de | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
493 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
494 | 58 | 得 | dé | to result in | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
495 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
496 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
497 | 58 | 得 | dé | to be finished | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
498 | 58 | 得 | děi | satisfying | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
499 | 58 | 得 | dé | to contract | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
500 | 58 | 得 | dé | to hear | 故請諸佛得成菩提妙奢摩他三摩禪那最初 |
Frequencies of all Words
Top 1287
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 293 | 也 | yě | also; too | 法苑之寶典也 |
2 | 293 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 法苑之寶典也 |
3 | 293 | 也 | yě | either | 法苑之寶典也 |
4 | 293 | 也 | yě | even | 法苑之寶典也 |
5 | 293 | 也 | yě | used to soften the tone | 法苑之寶典也 |
6 | 293 | 也 | yě | used for emphasis | 法苑之寶典也 |
7 | 293 | 也 | yě | used to mark contrast | 法苑之寶典也 |
8 | 293 | 也 | yě | used to mark compromise | 法苑之寶典也 |
9 | 293 | 也 | yě | ya | 法苑之寶典也 |
10 | 275 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經 |
11 | 275 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經 |
12 | 275 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經 |
13 | 275 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經 |
14 | 275 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經 |
15 | 270 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故可以開前疑而決後滯 |
16 | 270 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故可以開前疑而決後滯 |
17 | 270 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故可以開前疑而決後滯 |
18 | 270 | 故 | gù | to die | 故可以開前疑而決後滯 |
19 | 270 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故可以開前疑而決後滯 |
20 | 270 | 故 | gù | original | 故可以開前疑而決後滯 |
21 | 270 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故可以開前疑而決後滯 |
22 | 270 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故可以開前疑而決後滯 |
23 | 270 | 故 | gù | something in the past | 故可以開前疑而決後滯 |
24 | 270 | 故 | gù | deceased; dead | 故可以開前疑而決後滯 |
25 | 270 | 故 | gù | still; yet | 故可以開前疑而決後滯 |
26 | 270 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故可以開前疑而決後滯 |
27 | 258 | 二 | èr | two | 二藏乘分 |
28 | 258 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二藏乘分 |
29 | 258 | 二 | èr | second | 二藏乘分 |
30 | 258 | 二 | èr | twice; double; di- | 二藏乘分 |
31 | 258 | 二 | èr | another; the other | 二藏乘分 |
32 | 258 | 二 | èr | more than one kind | 二藏乘分 |
33 | 258 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二藏乘分 |
34 | 258 | 二 | èr | both; dvaya | 二藏乘分 |
35 | 233 | 為 | wèi | for; to | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
36 | 233 | 為 | wèi | because of | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
37 | 233 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
38 | 233 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
39 | 233 | 為 | wéi | to be; is | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
40 | 233 | 為 | wéi | to do | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
41 | 233 | 為 | wèi | for | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
42 | 233 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
43 | 233 | 為 | wèi | to | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
44 | 233 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
45 | 233 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
46 | 233 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
47 | 233 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
48 | 233 | 為 | wèi | to support; to help | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
49 | 233 | 為 | wéi | to govern | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
50 | 233 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃知生死輪轉貪欲為本 |
51 | 211 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃竺乾之洪範 |
52 | 211 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃竺乾之洪範 |
53 | 211 | 之 | zhī | to go | 乃竺乾之洪範 |
54 | 211 | 之 | zhī | this; that | 乃竺乾之洪範 |
55 | 211 | 之 | zhī | genetive marker | 乃竺乾之洪範 |
56 | 211 | 之 | zhī | it | 乃竺乾之洪範 |
57 | 211 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃竺乾之洪範 |
58 | 211 | 之 | zhī | all | 乃竺乾之洪範 |
59 | 211 | 之 | zhī | and | 乃竺乾之洪範 |
60 | 211 | 之 | zhī | however | 乃竺乾之洪範 |
61 | 211 | 之 | zhī | if | 乃竺乾之洪範 |
62 | 211 | 之 | zhī | then | 乃竺乾之洪範 |
63 | 211 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃竺乾之洪範 |
64 | 211 | 之 | zhī | is | 乃竺乾之洪範 |
65 | 211 | 之 | zhī | to use | 乃竺乾之洪範 |
66 | 211 | 之 | zhī | Zhi | 乃竺乾之洪範 |
67 | 211 | 之 | zhī | winding | 乃竺乾之洪範 |
68 | 194 | 心 | xīn | heart [organ] | 修圓教妙明之心 |
69 | 194 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 修圓教妙明之心 |
70 | 194 | 心 | xīn | mind; consciousness | 修圓教妙明之心 |
71 | 194 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 修圓教妙明之心 |
72 | 194 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 修圓教妙明之心 |
73 | 194 | 心 | xīn | heart | 修圓教妙明之心 |
74 | 194 | 心 | xīn | emotion | 修圓教妙明之心 |
75 | 194 | 心 | xīn | intention; consideration | 修圓教妙明之心 |
76 | 194 | 心 | xīn | disposition; temperament | 修圓教妙明之心 |
77 | 194 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 修圓教妙明之心 |
78 | 194 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 修圓教妙明之心 |
79 | 194 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 修圓教妙明之心 |
80 | 193 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
81 | 193 | 者 | zhě | that | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
82 | 193 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
83 | 193 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
84 | 193 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
85 | 193 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
86 | 193 | 者 | zhuó | according to | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
87 | 193 | 者 | zhě | ca | 大佛頂密因了義首楞嚴經者 |
88 | 175 | 見 | jiàn | to see | 見二門隨執廣破 |
89 | 175 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見二門隨執廣破 |
90 | 175 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見二門隨執廣破 |
91 | 175 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見二門隨執廣破 |
92 | 175 | 見 | jiàn | passive marker | 見二門隨執廣破 |
93 | 175 | 見 | jiàn | to listen to | 見二門隨執廣破 |
94 | 175 | 見 | jiàn | to meet | 見二門隨執廣破 |
95 | 175 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見二門隨執廣破 |
96 | 175 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見二門隨執廣破 |
97 | 175 | 見 | jiàn | Jian | 見二門隨執廣破 |
98 | 175 | 見 | xiàn | to appear | 見二門隨執廣破 |
99 | 175 | 見 | xiàn | to introduce | 見二門隨執廣破 |
100 | 175 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見二門隨執廣破 |
101 | 175 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見二門隨執廣破 |
102 | 175 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不出因緣而有 |
103 | 175 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不出因緣而有 |
104 | 175 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不出因緣而有 |
105 | 175 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不出因緣而有 |
106 | 175 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不出因緣而有 |
107 | 175 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不出因緣而有 |
108 | 175 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不出因緣而有 |
109 | 175 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不出因緣而有 |
110 | 175 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不出因緣而有 |
111 | 175 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不出因緣而有 |
112 | 175 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不出因緣而有 |
113 | 175 | 有 | yǒu | abundant | 不出因緣而有 |
114 | 175 | 有 | yǒu | purposeful | 不出因緣而有 |
115 | 175 | 有 | yǒu | You | 不出因緣而有 |
116 | 175 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不出因緣而有 |
117 | 175 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不出因緣而有 |
118 | 175 | 無 | wú | no | 慚無內學 |
119 | 175 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 慚無內學 |
120 | 175 | 無 | wú | to not have; without | 慚無內學 |
121 | 175 | 無 | wú | has not yet | 慚無內學 |
122 | 175 | 無 | mó | mo | 慚無內學 |
123 | 175 | 無 | wú | do not | 慚無內學 |
124 | 175 | 無 | wú | not; -less; un- | 慚無內學 |
125 | 175 | 無 | wú | regardless of | 慚無內學 |
126 | 175 | 無 | wú | to not have | 慚無內學 |
127 | 175 | 無 | wú | um | 慚無內學 |
128 | 175 | 無 | wú | Wu | 慚無內學 |
129 | 175 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 慚無內學 |
130 | 175 | 無 | wú | not; non- | 慚無內學 |
131 | 175 | 無 | mó | mo | 慚無內學 |
132 | 172 | 云 | yún | cloud | 云有三摩提 |
133 | 172 | 云 | yún | Yunnan | 云有三摩提 |
134 | 172 | 云 | yún | Yun | 云有三摩提 |
135 | 172 | 云 | yún | to say | 云有三摩提 |
136 | 172 | 云 | yún | to have | 云有三摩提 |
137 | 172 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云有三摩提 |
138 | 172 | 云 | yún | in this way | 云有三摩提 |
139 | 172 | 云 | yún | cloud; megha | 云有三摩提 |
140 | 172 | 云 | yún | to say; iti | 云有三摩提 |
141 | 161 | 一 | yī | one | 一教起因緣 |
142 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教起因緣 |
143 | 161 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一教起因緣 |
144 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教起因緣 |
145 | 161 | 一 | yì | whole; all | 一教起因緣 |
146 | 161 | 一 | yī | first | 一教起因緣 |
147 | 161 | 一 | yī | the same | 一教起因緣 |
148 | 161 | 一 | yī | each | 一教起因緣 |
149 | 161 | 一 | yī | certain | 一教起因緣 |
150 | 161 | 一 | yī | throughout | 一教起因緣 |
151 | 161 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一教起因緣 |
152 | 161 | 一 | yī | sole; single | 一教起因緣 |
153 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 一教起因緣 |
154 | 161 | 一 | yī | Yi | 一教起因緣 |
155 | 161 | 一 | yī | other | 一教起因緣 |
156 | 161 | 一 | yī | to unify | 一教起因緣 |
157 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教起因緣 |
158 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教起因緣 |
159 | 161 | 一 | yī | or | 一教起因緣 |
160 | 161 | 一 | yī | one; eka | 一教起因緣 |
161 | 157 | 汝 | rǔ | you; thou | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
162 | 157 | 汝 | rǔ | Ru River | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
163 | 157 | 汝 | rǔ | Ru | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
164 | 157 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 若汝執悋分別覺觀為汝心等 |
165 | 149 | 不 | bù | not; no | 生佛靡殊不離方寸 |
166 | 149 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 生佛靡殊不離方寸 |
167 | 149 | 不 | bù | as a correlative | 生佛靡殊不離方寸 |
168 | 149 | 不 | bù | no (answering a question) | 生佛靡殊不離方寸 |
169 | 149 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 生佛靡殊不離方寸 |
170 | 149 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 生佛靡殊不離方寸 |
171 | 149 | 不 | bù | to form a yes or no question | 生佛靡殊不離方寸 |
172 | 149 | 不 | bù | infix potential marker | 生佛靡殊不離方寸 |
173 | 149 | 不 | bù | no; na | 生佛靡殊不離方寸 |
174 | 148 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是種種地 |
175 | 148 | 是 | shì | is exactly | 是種種地 |
176 | 148 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是種種地 |
177 | 148 | 是 | shì | this; that; those | 是種種地 |
178 | 148 | 是 | shì | really; certainly | 是種種地 |
179 | 148 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是種種地 |
180 | 148 | 是 | shì | true | 是種種地 |
181 | 148 | 是 | shì | is; has; exists | 是種種地 |
182 | 148 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是種種地 |
183 | 148 | 是 | shì | a matter; an affair | 是種種地 |
184 | 148 | 是 | shì | Shi | 是種種地 |
185 | 148 | 是 | shì | is; bhū | 是種種地 |
186 | 148 | 是 | shì | this; idam | 是種種地 |
187 | 148 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 開有為即塵沙妙用 |
188 | 148 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 開有為即塵沙妙用 |
189 | 148 | 即 | jí | at that time | 開有為即塵沙妙用 |
190 | 148 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 開有為即塵沙妙用 |
191 | 148 | 即 | jí | supposed; so-called | 開有為即塵沙妙用 |
192 | 148 | 即 | jí | if; but | 開有為即塵沙妙用 |
193 | 148 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 開有為即塵沙妙用 |
194 | 148 | 即 | jí | then; following | 開有為即塵沙妙用 |
195 | 148 | 即 | jí | so; just so; eva | 開有為即塵沙妙用 |
196 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 簡談佛旨 |
197 | 145 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 簡談佛旨 |
198 | 145 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 簡談佛旨 |
199 | 145 | 佛 | fó | a Buddhist text | 簡談佛旨 |
200 | 145 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 簡談佛旨 |
201 | 145 | 佛 | fó | Buddha | 簡談佛旨 |
202 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 簡談佛旨 |
203 | 142 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若原佛本意 |
204 | 142 | 若 | ruò | seemingly | 若原佛本意 |
205 | 142 | 若 | ruò | if | 若原佛本意 |
206 | 142 | 若 | ruò | you | 若原佛本意 |
207 | 142 | 若 | ruò | this; that | 若原佛本意 |
208 | 142 | 若 | ruò | and; or | 若原佛本意 |
209 | 142 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若原佛本意 |
210 | 142 | 若 | rě | pomegranite | 若原佛本意 |
211 | 142 | 若 | ruò | to choose | 若原佛本意 |
212 | 142 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若原佛本意 |
213 | 142 | 若 | ruò | thus | 若原佛本意 |
214 | 142 | 若 | ruò | pollia | 若原佛本意 |
215 | 142 | 若 | ruò | Ruo | 若原佛本意 |
216 | 142 | 若 | ruò | only then | 若原佛本意 |
217 | 142 | 若 | rě | ja | 若原佛本意 |
218 | 142 | 若 | rě | jñā | 若原佛本意 |
219 | 142 | 若 | ruò | if; yadi | 若原佛本意 |
220 | 141 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 七大之性大無所待 |
221 | 141 | 所 | suǒ | an office; an institute | 七大之性大無所待 |
222 | 141 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 七大之性大無所待 |
223 | 141 | 所 | suǒ | it | 七大之性大無所待 |
224 | 141 | 所 | suǒ | if; supposing | 七大之性大無所待 |
225 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 七大之性大無所待 |
226 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 七大之性大無所待 |
227 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 七大之性大無所待 |
228 | 141 | 所 | suǒ | that which | 七大之性大無所待 |
229 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 七大之性大無所待 |
230 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 七大之性大無所待 |
231 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 七大之性大無所待 |
232 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 七大之性大無所待 |
233 | 141 | 所 | suǒ | that which; yad | 七大之性大無所待 |
234 | 133 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以出震五天 |
235 | 133 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以出震五天 |
236 | 133 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以出震五天 |
237 | 133 | 以 | yǐ | according to | 以出震五天 |
238 | 133 | 以 | yǐ | because of | 以出震五天 |
239 | 133 | 以 | yǐ | on a certain date | 以出震五天 |
240 | 133 | 以 | yǐ | and; as well as | 以出震五天 |
241 | 133 | 以 | yǐ | to rely on | 以出震五天 |
242 | 133 | 以 | yǐ | to regard | 以出震五天 |
243 | 133 | 以 | yǐ | to be able to | 以出震五天 |
244 | 133 | 以 | yǐ | to order; to command | 以出震五天 |
245 | 133 | 以 | yǐ | further; moreover | 以出震五天 |
246 | 133 | 以 | yǐ | used after a verb | 以出震五天 |
247 | 133 | 以 | yǐ | very | 以出震五天 |
248 | 133 | 以 | yǐ | already | 以出震五天 |
249 | 133 | 以 | yǐ | increasingly | 以出震五天 |
250 | 133 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以出震五天 |
251 | 133 | 以 | yǐ | Israel | 以出震五天 |
252 | 133 | 以 | yǐ | Yi | 以出震五天 |
253 | 133 | 以 | yǐ | use; yogena | 以出震五天 |
254 | 125 | 阿難 | Ānán | Ananda | 謂阿難遭難 |
255 | 125 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 謂阿難遭難 |
256 | 121 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 觀中破陰每陰十種 |
257 | 121 | 破 | pò | worn-out; broken | 觀中破陰每陰十種 |
258 | 121 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 觀中破陰每陰十種 |
259 | 121 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 觀中破陰每陰十種 |
260 | 121 | 破 | pò | to defeat | 觀中破陰每陰十種 |
261 | 121 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 觀中破陰每陰十種 |
262 | 121 | 破 | pò | to strike; to hit | 觀中破陰每陰十種 |
263 | 121 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 觀中破陰每陰十種 |
264 | 121 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 觀中破陰每陰十種 |
265 | 121 | 破 | pò | finale | 觀中破陰每陰十種 |
266 | 121 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 觀中破陰每陰十種 |
267 | 121 | 破 | pò | to penetrate | 觀中破陰每陰十種 |
268 | 121 | 破 | pò | pha | 觀中破陰每陰十種 |
269 | 121 | 破 | pò | break; bheda | 觀中破陰每陰十種 |
270 | 118 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
271 | 118 | 如 | rú | if | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
272 | 118 | 如 | rú | in accordance with | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
273 | 118 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
274 | 118 | 如 | rú | this | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
275 | 118 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
276 | 118 | 如 | rú | to go to | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
277 | 118 | 如 | rú | to meet | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
278 | 118 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
279 | 118 | 如 | rú | at least as good as | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
280 | 118 | 如 | rú | and | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
281 | 118 | 如 | rú | or | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
282 | 118 | 如 | rú | but | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
283 | 118 | 如 | rú | then | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
284 | 118 | 如 | rú | naturally | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
285 | 118 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
286 | 118 | 如 | rú | you | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
287 | 118 | 如 | rú | the second lunar month | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
288 | 118 | 如 | rú | in; at | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
289 | 118 | 如 | rú | Ru | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
290 | 118 | 如 | rú | Thus | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
291 | 118 | 如 | rú | thus; tathā | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
292 | 118 | 如 | rú | like; iva | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
293 | 118 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如來諷歎名金剛王如幻三昧 |
294 | 118 | 中 | zhōng | middle | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
295 | 118 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
296 | 118 | 中 | zhōng | China | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
297 | 118 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
298 | 118 | 中 | zhōng | in; amongst | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
299 | 118 | 中 | zhōng | midday | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
300 | 118 | 中 | zhōng | inside | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
301 | 118 | 中 | zhōng | during | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
302 | 118 | 中 | zhōng | Zhong | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
303 | 118 | 中 | zhōng | intermediary | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
304 | 118 | 中 | zhōng | half | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
305 | 118 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
306 | 118 | 中 | zhōng | while | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
307 | 118 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
308 | 118 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
309 | 118 | 中 | zhòng | to obtain | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
310 | 118 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
311 | 118 | 中 | zhōng | middle | 中散大夫守御史中丞充理檢使權判吏部流內銓上護軍瑯琊郡開國侯食邑一千九百戶實食封二百戶賜紫金魚袋王隨撰 |
312 | 112 | 名 | míng | measure word for people | 名題 |
313 | 112 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名題 |
314 | 112 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名題 |
315 | 112 | 名 | míng | rank; position | 名題 |
316 | 112 | 名 | míng | an excuse | 名題 |
317 | 112 | 名 | míng | life | 名題 |
318 | 112 | 名 | míng | to name; to call | 名題 |
319 | 112 | 名 | míng | to express; to describe | 名題 |
320 | 112 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名題 |
321 | 112 | 名 | míng | to own; to possess | 名題 |
322 | 112 | 名 | míng | famous; renowned | 名題 |
323 | 112 | 名 | míng | moral | 名題 |
324 | 112 | 名 | míng | name; naman | 名題 |
325 | 112 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名題 |
326 | 104 | 言 | yán | to speak; to say; said | 述宣微言 |
327 | 104 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 述宣微言 |
328 | 104 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 述宣微言 |
329 | 104 | 言 | yán | a particle with no meaning | 述宣微言 |
330 | 104 | 言 | yán | phrase; sentence | 述宣微言 |
331 | 104 | 言 | yán | a word; a syllable | 述宣微言 |
332 | 104 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 述宣微言 |
333 | 104 | 言 | yán | to regard as | 述宣微言 |
334 | 104 | 言 | yán | to act as | 述宣微言 |
335 | 104 | 言 | yán | word; vacana | 述宣微言 |
336 | 104 | 言 | yán | speak; vad | 述宣微言 |
337 | 98 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
338 | 98 | 今 | jīn | Jin | 今 |
339 | 98 | 今 | jīn | modern | 今 |
340 | 98 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
341 | 96 | 我 | wǒ | I; me; my | 稽首我大師 |
342 | 96 | 我 | wǒ | self | 稽首我大師 |
343 | 96 | 我 | wǒ | we; our | 稽首我大師 |
344 | 96 | 我 | wǒ | [my] dear | 稽首我大師 |
345 | 96 | 我 | wǒ | Wo | 稽首我大師 |
346 | 96 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 稽首我大師 |
347 | 96 | 我 | wǒ | ga | 稽首我大師 |
348 | 96 | 我 | wǒ | I; aham | 稽首我大師 |
349 | 95 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 懿其般剌譯其義 |
350 | 95 | 其 | qí | to add emphasis | 懿其般剌譯其義 |
351 | 95 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 懿其般剌譯其義 |
352 | 95 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 懿其般剌譯其義 |
353 | 95 | 其 | qí | he; her; it; them | 懿其般剌譯其義 |
354 | 95 | 其 | qí | probably; likely | 懿其般剌譯其義 |
355 | 95 | 其 | qí | will | 懿其般剌譯其義 |
356 | 95 | 其 | qí | may | 懿其般剌譯其義 |
357 | 95 | 其 | qí | if | 懿其般剌譯其義 |
358 | 95 | 其 | qí | or | 懿其般剌譯其義 |
359 | 95 | 其 | qí | Qi | 懿其般剌譯其義 |
360 | 95 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 懿其般剌譯其義 |
361 | 94 | 體 | tǐ | a human or animal body | 全迷真實之體 |
362 | 94 | 體 | tǐ | form; style | 全迷真實之體 |
363 | 94 | 體 | tǐ | a substance | 全迷真實之體 |
364 | 94 | 體 | tǐ | a system | 全迷真實之體 |
365 | 94 | 體 | tǐ | a font | 全迷真實之體 |
366 | 94 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 全迷真實之體 |
367 | 94 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 全迷真實之體 |
368 | 94 | 體 | tī | ti | 全迷真實之體 |
369 | 94 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 全迷真實之體 |
370 | 94 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 全迷真實之體 |
371 | 94 | 體 | tǐ | a genre of writing | 全迷真實之體 |
372 | 94 | 體 | tǐ | body; śarīra | 全迷真實之體 |
373 | 94 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 全迷真實之體 |
374 | 94 | 體 | tǐ | ti; essence | 全迷真實之體 |
375 | 94 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 全迷真實之體 |
376 | 93 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非合 |
377 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非合 |
378 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非合 |
379 | 93 | 非 | fēi | different | 非合 |
380 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非合 |
381 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非合 |
382 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非合 |
383 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非合 |
384 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非合 |
385 | 93 | 非 | fēi | must | 非合 |
386 | 93 | 非 | fēi | an error | 非合 |
387 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非合 |
388 | 93 | 非 | fēi | evil | 非合 |
389 | 93 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非合 |
390 | 93 | 非 | fēi | not | 非合 |
391 | 88 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 房相筆其文 |
392 | 88 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 房相筆其文 |
393 | 88 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 房相筆其文 |
394 | 88 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 房相筆其文 |
395 | 88 | 相 | xiàng | to aid; to help | 房相筆其文 |
396 | 88 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 房相筆其文 |
397 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 房相筆其文 |
398 | 88 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 房相筆其文 |
399 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 房相筆其文 |
400 | 88 | 相 | xiāng | form substance | 房相筆其文 |
401 | 88 | 相 | xiāng | to express | 房相筆其文 |
402 | 88 | 相 | xiàng | to choose | 房相筆其文 |
403 | 88 | 相 | xiāng | Xiang | 房相筆其文 |
404 | 88 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 房相筆其文 |
405 | 88 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 房相筆其文 |
406 | 88 | 相 | xiāng | to compare | 房相筆其文 |
407 | 88 | 相 | xiàng | to divine | 房相筆其文 |
408 | 88 | 相 | xiàng | to administer | 房相筆其文 |
409 | 88 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 房相筆其文 |
410 | 88 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 房相筆其文 |
411 | 88 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 房相筆其文 |
412 | 88 | 相 | xiāng | coralwood | 房相筆其文 |
413 | 88 | 相 | xiàng | ministry | 房相筆其文 |
414 | 88 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 房相筆其文 |
415 | 88 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 房相筆其文 |
416 | 88 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 房相筆其文 |
417 | 88 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 房相筆其文 |
418 | 88 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 房相筆其文 |
419 | 87 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 證上乘至極之說 |
420 | 87 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 證上乘至極之說 |
421 | 87 | 說 | shuì | to persuade | 證上乘至極之說 |
422 | 87 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 證上乘至極之說 |
423 | 87 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 證上乘至極之說 |
424 | 87 | 說 | shuō | to claim; to assert | 證上乘至極之說 |
425 | 87 | 說 | shuō | allocution | 證上乘至極之說 |
426 | 87 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 證上乘至極之說 |
427 | 87 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 證上乘至極之說 |
428 | 87 | 說 | shuō | speach; vāda | 證上乘至極之說 |
429 | 87 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 證上乘至極之說 |
430 | 87 | 說 | shuō | to instruct | 證上乘至極之說 |
431 | 86 | 諸 | zhū | all; many; various | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
432 | 86 | 諸 | zhū | Zhu | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
433 | 86 | 諸 | zhū | all; members of the class | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
434 | 86 | 諸 | zhū | interrogative particle | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
435 | 86 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
436 | 86 | 諸 | zhū | of; in | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
437 | 86 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 可以辯識諸魔破滅七趣 |
438 | 86 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 假金輪而啟物 |
439 | 86 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 假金輪而啟物 |
440 | 86 | 而 | ér | you | 假金輪而啟物 |
441 | 86 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 假金輪而啟物 |
442 | 86 | 而 | ér | right away; then | 假金輪而啟物 |
443 | 86 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 假金輪而啟物 |
444 | 86 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 假金輪而啟物 |
445 | 86 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 假金輪而啟物 |
446 | 86 | 而 | ér | how can it be that? | 假金輪而啟物 |
447 | 86 | 而 | ér | so as to | 假金輪而啟物 |
448 | 86 | 而 | ér | only then | 假金輪而啟物 |
449 | 86 | 而 | ér | as if; to seem like | 假金輪而啟物 |
450 | 86 | 而 | néng | can; able | 假金輪而啟物 |
451 | 86 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 假金輪而啟物 |
452 | 86 | 而 | ér | me | 假金輪而啟物 |
453 | 86 | 而 | ér | to arrive; up to | 假金輪而啟物 |
454 | 86 | 而 | ér | possessive | 假金輪而啟物 |
455 | 86 | 而 | ér | and; ca | 假金輪而啟物 |
456 | 81 | 三 | sān | three | 但為一乘無三及二也 |
457 | 81 | 三 | sān | third | 但為一乘無三及二也 |
458 | 81 | 三 | sān | more than two | 但為一乘無三及二也 |
459 | 81 | 三 | sān | very few | 但為一乘無三及二也 |
460 | 81 | 三 | sān | repeatedly | 但為一乘無三及二也 |
461 | 81 | 三 | sān | San | 但為一乘無三及二也 |
462 | 81 | 三 | sān | three; tri | 但為一乘無三及二也 |
463 | 81 | 三 | sān | sa | 但為一乘無三及二也 |
464 | 81 | 三 | sān | three kinds; trividha | 但為一乘無三及二也 |
465 | 81 | 性 | xìng | gender | 七大之性大無所待 |
466 | 81 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 七大之性大無所待 |
467 | 81 | 性 | xìng | nature; disposition | 七大之性大無所待 |
468 | 81 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 七大之性大無所待 |
469 | 81 | 性 | xìng | grammatical gender | 七大之性大無所待 |
470 | 81 | 性 | xìng | a property; a quality | 七大之性大無所待 |
471 | 81 | 性 | xìng | life; destiny | 七大之性大無所待 |
472 | 81 | 性 | xìng | sexual desire | 七大之性大無所待 |
473 | 81 | 性 | xìng | scope | 七大之性大無所待 |
474 | 81 | 性 | xìng | nature | 七大之性大無所待 |
475 | 80 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云弟子 |
476 | 80 | 於 | yú | in; at | 為時教於一代 |
477 | 80 | 於 | yú | in; at | 為時教於一代 |
478 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 為時教於一代 |
479 | 80 | 於 | yú | to go; to | 為時教於一代 |
480 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為時教於一代 |
481 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為時教於一代 |
482 | 80 | 於 | yú | from | 為時教於一代 |
483 | 80 | 於 | yú | give | 為時教於一代 |
484 | 80 | 於 | yú | oppposing | 為時教於一代 |
485 | 80 | 於 | yú | and | 為時教於一代 |
486 | 80 | 於 | yú | compared to | 為時教於一代 |
487 | 80 | 於 | yú | by | 為時教於一代 |
488 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 為時教於一代 |
489 | 80 | 於 | yú | for | 為時教於一代 |
490 | 80 | 於 | yú | Yu | 為時教於一代 |
491 | 80 | 於 | wū | a crow | 為時教於一代 |
492 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 為時教於一代 |
493 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 為時教於一代 |
494 | 80 | 身 | shēn | human body; torso | 身土虛空了無所 |
495 | 80 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身土虛空了無所 |
496 | 80 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身土虛空了無所 |
497 | 80 | 身 | shēn | self | 身土虛空了無所 |
498 | 80 | 身 | shēn | life | 身土虛空了無所 |
499 | 80 | 身 | shēn | an object | 身土虛空了無所 |
500 | 80 | 身 | shēn | a lifetime | 身土虛空了無所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
二 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
心 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
见 | 見 |
|
|
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
阿若多 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
般剌蜜帝 | 98 | Pāramiti | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
北方 | 98 | The North | |
别录 | 別錄 | 98 |
|
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波尼 | 98 | Panini | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长安 | 長安 | 99 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经 | 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 | 100 | Great Might Arrived Bodhisattva’s Thinking-of-Buddhas as the Perfect Passage; Śūraṅgama Sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
光化 | 103 | Guanghua | |
广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
淮 | 104 | Huai River | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠济 | 惠濟 | 104 | Huiji |
冀 | 106 |
|
|
谏大夫 | 諫大夫 | 106 | Advisor; Master of Remonstance |
江 | 106 |
|
|
憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
开元 | 開元 | 107 | Kai Yuan |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
瑯琊 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗浮山 | 羅浮山 | 108 | Mt Luofushan |
鹿野苑 | 76 |
|
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那烂陀 | 那爛陀 | 110 | Nālandā Temple |
南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
南天 | 110 | Southern India | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
秦 | 113 |
|
|
清河 | 113 | Qinghe | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
逝多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
室罗伐悉底 | 室羅伐悉底 | 115 | Śrāvastī |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
首楞严义疏注经 | 首楞嚴義疏注經 | 115 | Notes on the Meaning of the Śūraṅgama sūtra |
宋 | 115 |
|
|
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天枢 | 天樞 | 116 | Alpha Ursae Majoris |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
王臣 | 119 | Wang Chen | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
悟净 | 悟淨 | 119 | Sha Wujing |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无相宗 | 無相宗 | 119 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
乌长国 | 烏長國 | 119 | Udyana; Wusun; Oddiyana |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉多 | 120 |
|
|
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
耶舍 | 121 |
|
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 |
|
|
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
印特伽 | 121 | India | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真宗 | 122 |
|
|
真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知藏 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
中印度 | 122 | Central India | |
竺乾 | 122 | India | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
资中 | 資中 | 122 | Zizhong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 702.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍知 | 98 |
|
|
比量 | 98 | inference; anumāna | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不生 | 98 |
|
|
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承力 | 99 | accepting the power | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
处成就 | 處成就 | 99 | the accomplishment of location |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
啐啄 | 99 | pecking the shell [to help the chick] to break out | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
梵音 | 102 |
|
|
法筵 | 102 | a seat for teaching the Dharma | |
法音 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观经 | 觀經 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
秽刹 | 穢剎 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
计名字相 | 計名字相 | 106 | the aspect of use of names and letters |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
羯磨 | 106 | karma | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
究竟觉 | 究竟覺 | 106 | final enlightenment |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
具足无量性功德 | 具足無量性功德 | 106 | endowed with immeasurable merit |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华眼 | 蓮華眼 | 108 | blue lotus eyes; padmanetra |
料拣 | 料揀 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六麁 | 108 | six course aspects | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙奢摩他 | 109 | tranquil meditation; samatha | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
魔境 | 109 | Mara's realm | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
破显 | 破顯 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
七大 | 113 | seven elements | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
起业相 | 起業相 | 113 | the aspect of giving rise to karma |
七支 | 113 | seven branches | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清众 | 清眾 | 113 |
|
勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
乞士 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入道 | 114 |
|
|
如来拳 | 如來拳 | 114 | lotus fist; Tathāgata fist |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三科 | 115 | three categories | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三相 | 115 |
|
|
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善超诸有 | 善超諸有 | 115 | had completely transcended all existence |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生起本末 | 115 | from origin to completion | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所恭敬 | 115 | honored | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所知障 | 115 |
|
|
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
同喻 | 116 | same dharma | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退坐 | 116 | sit down | |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外入 | 119 | external sense organs | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄念 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻成就 | 聞成就 | 119 | the accomplishment of hearing |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五部 | 119 |
|
|
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
信成就 | 120 | the accomplishment of faith | |
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心体离念 | 心體離念 | 120 | the mind's essence transcends thought |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修行人 | 120 | practitioner | |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业报 | 業報 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业系苦相 | 業繫苦相 | 121 | the aspect of suffering from karmic connections |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一界 | 121 | one world | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一境 | 121 |
|
|
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一往 | 121 | one passage; one time | |
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
折伏 | 122 | to refute | |
真常 | 122 |
|
|
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
制多 | 122 | caitya | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
主成就 | 122 | the accomplishment of the teacher | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛心印 | 諸佛心印 | 122 | the seal of the minds of all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作戒 | 122 | taking of precepts |