Glossary and Vocabulary for Brief Commentary on the Perfect Enlightenment Sūtra 大方廣圓覺修多羅了義經略疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 421 zhī to go 夫血氣之屬必有知
2 421 zhī to arrive; to go 夫血氣之屬必有知
3 421 zhī is 夫血氣之屬必有知
4 421 zhī to use 夫血氣之屬必有知
5 421 zhī Zhi 夫血氣之屬必有知
6 421 zhī winding 夫血氣之屬必有知
7 285 ya 卓然而獨存者也
8 274 zhě ca 卓然而獨存者也
9 271 yún cloud 前不云乎
10 271 yún Yunnan 前不云乎
11 271 yún Yun 前不云乎
12 271 yún to say 前不云乎
13 271 yún to have 前不云乎
14 271 yún cloud; megha 前不云乎
15 271 yún to say; iti 前不云乎
16 263 Kangxi radical 71 離圓覺無六道
17 263 to not have; without 離圓覺無六道
18 263 mo 離圓覺無六道
19 263 to not have 離圓覺無六道
20 263 Wu 離圓覺無六道
21 263 mo 離圓覺無六道
22 231 wéi to act as; to serve 引而為智
23 231 wéi to change into; to become 引而為智
24 231 wéi to be; is 引而為智
25 231 wéi to do 引而為智
26 231 wèi to support; to help 引而為智
27 231 wéi to govern 引而為智
28 231 wèi to be; bhū 引而為智
29 230 to be near by; to be close to 庶即事即心
30 230 at that time 庶即事即心
31 230 to be exactly the same as; to be thus 庶即事即心
32 230 supposed; so-called 庶即事即心
33 230 to arrive at; to ascend 庶即事即心
34 186 èr two 二藏乘分
35 186 èr Kangxi radical 7 二藏乘分
36 186 èr second 二藏乘分
37 186 èr twice; double; di- 二藏乘分
38 186 èr more than one kind 二藏乘分
39 186 èr two; dvā; dvi 二藏乘分
40 186 èr both; dvaya 二藏乘分
41 183 infix potential marker 不濁不漏
42 173 wèi to call 初有通別通謂酬因酬
43 173 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 初有通別通謂酬因酬
44 173 wèi to speak to; to address 初有通別通謂酬因酬
45 173 wèi to treat as; to regard as 初有通別通謂酬因酬
46 173 wèi introducing a condition situation 初有通別通謂酬因酬
47 173 wèi to speak to; to address 初有通別通謂酬因酬
48 173 wèi to think 初有通別通謂酬因酬
49 173 wèi for; is to be 初有通別通謂酬因酬
50 173 wèi to make; to cause 初有通別通謂酬因酬
51 173 wèi principle; reason 初有通別通謂酬因酬
52 173 wèi Wei 初有通別通謂酬因酬
53 167 jué to awake 仙苑覺場
54 167 jiào sleep 仙苑覺場
55 167 jué to realize 仙苑覺場
56 167 jué to know; to understand; to sense; to perceive 仙苑覺場
57 167 jué to enlighten; to inspire 仙苑覺場
58 167 jué perception; feeling 仙苑覺場
59 167 jué a person with foresight 仙苑覺場
60 167 jué Awaken 仙苑覺場
61 167 jué enlightenment; awakening; bodhi 仙苑覺場
62 166 to go; to 故如來於光明藏
63 166 to rely on; to depend on 故如來於光明藏
64 166 Yu 故如來於光明藏
65 166 a crow 故如來於光明藏
66 165 one 究一雨之所霑
67 165 Kangxi radical 1 究一雨之所霑
68 165 pure; concentrated 究一雨之所霑
69 165 first 究一雨之所霑
70 165 the same 究一雨之所霑
71 165 sole; single 究一雨之所霑
72 165 a very small amount 究一雨之所霑
73 165 Yi 究一雨之所霑
74 165 other 究一雨之所霑
75 165 to unify 究一雨之所霑
76 165 accidentally; coincidentally 究一雨之所霑
77 165 abruptly; suddenly 究一雨之所霑
78 165 one; eka 究一雨之所霑
79 157 huàn a fantasy; an illusion 幻盡覺圓
80 157 huàn to delude; to decieve 幻盡覺圓
81 157 huàn to conjuure; to transform by magic 幻盡覺圓
82 157 huàn illusion; māyā 幻盡覺圓
83 154 Yi 故見圓覺亦同流轉
84 152 xīn heart [organ] 息思想之心
85 152 xīn Kangxi radical 61 息思想之心
86 152 xīn mind; consciousness 息思想之心
87 152 xīn the center; the core; the middle 息思想之心
88 152 xīn one of the 28 star constellations 息思想之心
89 152 xīn heart 息思想之心
90 152 xīn emotion 息思想之心
91 152 xīn intention; consideration 息思想之心
92 152 xīn disposition; temperament 息思想之心
93 152 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 息思想之心
94 152 xīn heart; hṛdaya 息思想之心
95 152 xīn Rohiṇī; Jyesthā 息思想之心
96 147 suǒ a few; various; some 三世諸佛之所證
97 147 suǒ a place; a location 三世諸佛之所證
98 147 suǒ indicates a passive voice 三世諸佛之所證
99 147 suǒ an ordinal number 三世諸佛之所證
100 147 suǒ meaning 三世諸佛之所證
101 147 suǒ garrison 三世諸佛之所證
102 147 suǒ place; pradeśa 三世諸佛之所證
103 146 sān three 凡大疏三卷
104 146 sān third 凡大疏三卷
105 146 sān more than two 凡大疏三卷
106 146 sān very few 凡大疏三卷
107 146 sān San 凡大疏三卷
108 146 sān three; tri 凡大疏三卷
109 146 sān sa 凡大疏三卷
110 146 sān three kinds; trividha 凡大疏三卷
111 144 děng et cetera; and so on 通唯識起信等論
112 144 děng to wait 通唯識起信等論
113 144 děng to be equal 通唯識起信等論
114 144 děng degree; level 通唯識起信等論
115 144 děng to compare 通唯識起信等論
116 144 děng same; equal; sama 通唯識起信等論
117 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 密說而顯演
118 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 密說而顯演
119 142 shuì to persuade 密說而顯演
120 142 shuō to teach; to recite; to explain 密說而顯演
121 142 shuō a doctrine; a theory 密說而顯演
122 142 shuō to claim; to assert 密說而顯演
123 142 shuō allocution 密說而顯演
124 142 shuō to criticize; to scold 密說而顯演
125 142 shuō to indicate; to refer to 密說而顯演
126 142 shuō speach; vāda 密說而顯演
127 142 shuō to speak; bhāṣate 密說而顯演
128 142 shuō to instruct 密說而顯演
129 140 qián front 前不云乎
130 140 qián former; the past 前不云乎
131 140 qián to go forward 前不云乎
132 140 qián preceding 前不云乎
133 140 qián before; earlier; prior 前不云乎
134 140 qián to appear before 前不云乎
135 140 qián future 前不云乎
136 140 qián top; first 前不云乎
137 140 qián battlefront 前不云乎
138 140 qián before; former; pūrva 前不云乎
139 140 qián facing; mukha 前不云乎
140 137 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 背之則凡
141 137 a grade; a level 背之則凡
142 137 an example; a model 背之則凡
143 137 a weighing device 背之則凡
144 137 to grade; to rank 背之則凡
145 137 to copy; to imitate; to follow 背之則凡
146 137 to do 背之則凡
147 137 koan; kōan; gong'an 背之則凡
148 135 ér Kangxi radical 126 卓然而獨存者也
149 135 ér as if; to seem like 卓然而獨存者也
150 135 néng can; able 卓然而獨存者也
151 135 ér whiskers on the cheeks; sideburns 卓然而獨存者也
152 135 ér to arrive; up to 卓然而獨存者也
153 134 xìng gender 在性之而已
154 134 xìng nature; disposition 在性之而已
155 134 xìng grammatical gender 在性之而已
156 134 xìng a property; a quality 在性之而已
157 134 xìng life; destiny 在性之而已
158 134 xìng sexual desire 在性之而已
159 134 xìng scope 在性之而已
160 134 xìng nature 在性之而已
161 131 to use; to grasp 以印定其法
162 131 to rely on 以印定其法
163 131 to regard 以印定其法
164 131 to be able to 以印定其法
165 131 to order; to command 以印定其法
166 131 used after a verb 以印定其法
167 131 a reason; a cause 以印定其法
168 131 Israel 以印定其法
169 131 Yi 以印定其法
170 131 use; yogena 以印定其法
171 131 zhōng middle 非中非外
172 131 zhōng medium; medium sized 非中非外
173 131 zhōng China 非中非外
174 131 zhòng to hit the mark 非中非外
175 131 zhōng midday 非中非外
176 131 zhōng inside 非中非外
177 131 zhōng during 非中非外
178 131 zhōng Zhong 非中非外
179 131 zhōng intermediary 非中非外
180 131 zhōng half 非中非外
181 131 zhòng to reach; to attain 非中非外
182 131 zhòng to suffer; to infect 非中非外
183 131 zhòng to obtain 非中非外
184 131 zhòng to pass an exam 非中非外
185 131 zhōng middle 非中非外
186 130 kōng empty; void; hollow 空不生華
187 130 kòng free time 空不生華
188 130 kòng to empty; to clean out 空不生華
189 130 kōng the sky; the air 空不生華
190 130 kōng in vain; for nothing 空不生華
191 130 kòng vacant; unoccupied 空不生華
192 130 kòng empty space 空不生華
193 130 kōng without substance 空不生華
194 130 kōng to not have 空不生華
195 130 kòng opportunity; chance 空不生華
196 130 kōng vast and high 空不生華
197 130 kōng impractical; ficticious 空不生華
198 130 kòng blank 空不生華
199 130 kòng expansive 空不生華
200 130 kòng lacking 空不生華
201 130 kōng plain; nothing else 空不生華
202 130 kōng Emptiness 空不生華
203 130 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空不生華
204 130 běn to be one's own 其他備乎本序云
205 130 běn origin; source; root; foundation; basis 其他備乎本序云
206 130 běn the roots of a plant 其他備乎本序云
207 130 běn capital 其他備乎本序云
208 130 běn main; central; primary 其他備乎本序云
209 130 běn according to 其他備乎本序云
210 130 běn a version; an edition 其他備乎本序云
211 130 běn a memorial [presented to the emperor] 其他備乎本序云
212 130 běn a book 其他備乎本序云
213 130 běn trunk of a tree 其他備乎本序云
214 130 běn to investigate the root of 其他備乎本序云
215 130 běn a manuscript for a play 其他備乎本序云
216 130 běn Ben 其他備乎本序云
217 130 běn root; origin; mula 其他備乎本序云
218 130 běn becoming, being, existing; bhava 其他備乎本序云
219 130 běn former; previous; pūrva 其他備乎本序云
220 123 meaning; sense 說半偈義
221 123 justice; right action; righteousness 說半偈義
222 123 artificial; man-made; fake 說半偈義
223 123 chivalry; generosity 說半偈義
224 123 just; righteous 說半偈義
225 123 adopted 說半偈義
226 123 a relationship 說半偈義
227 123 volunteer 說半偈義
228 123 something suitable 說半偈義
229 123 a martyr 說半偈義
230 123 a law 說半偈義
231 123 Yi 說半偈義
232 123 Righteousness 說半偈義
233 123 aim; artha 說半偈義
234 122 xiàng to observe; to assess 離性離相
235 122 xiàng appearance; portrait; picture 離性離相
236 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 離性離相
237 122 xiàng to aid; to help 離性離相
238 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離性離相
239 122 xiàng a sign; a mark; appearance 離性離相
240 122 xiāng alternately; in turn 離性離相
241 122 xiāng Xiang 離性離相
242 122 xiāng form substance 離性離相
243 122 xiāng to express 離性離相
244 122 xiàng to choose 離性離相
245 122 xiāng Xiang 離性離相
246 122 xiāng an ancient musical instrument 離性離相
247 122 xiāng the seventh lunar month 離性離相
248 122 xiāng to compare 離性離相
249 122 xiàng to divine 離性離相
250 122 xiàng to administer 離性離相
251 122 xiàng helper for a blind person 離性離相
252 122 xiāng rhythm [music] 離性離相
253 122 xiāng the upper frets of a pipa 離性離相
254 122 xiāng coralwood 離性離相
255 122 xiàng ministry 離性離相
256 122 xiàng to supplement; to enhance 離性離相
257 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離性離相
258 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離性離相
259 122 xiàng sign; mark; liṅga 離性離相
260 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離性離相
261 120 to depend on; to lean on 依而為因
262 120 to comply with; to follow 依而為因
263 120 to help 依而為因
264 120 flourishing 依而為因
265 120 lovable 依而為因
266 120 bonds; substratum; upadhi 依而為因
267 120 refuge; śaraṇa 依而為因
268 120 reliance; pratiśaraṇa 依而為因
269 116 jīn today; present; now 今夫經律論三藏之文
270 116 jīn Jin 今夫經律論三藏之文
271 116 jīn modern 今夫經律論三藏之文
272 116 jīn now; adhunā 今夫經律論三藏之文
273 115 fēi Kangxi radical 175 非圓覺無如來
274 115 fēi wrong; bad; untruthful 非圓覺無如來
275 115 fēi different 非圓覺無如來
276 115 fēi to not be; to not have 非圓覺無如來
277 115 fēi to violate; to be contrary to 非圓覺無如來
278 115 fēi Africa 非圓覺無如來
279 115 fēi to slander 非圓覺無如來
280 115 fěi to avoid 非圓覺無如來
281 115 fēi must 非圓覺無如來
282 115 fēi an error 非圓覺無如來
283 115 fēi a problem; a question 非圓覺無如來
284 115 fēi evil 非圓覺無如來
285 114 method; way 以印定其法
286 114 France 以印定其法
287 114 the law; rules; regulations 以印定其法
288 114 the teachings of the Buddha; Dharma 以印定其法
289 114 a standard; a norm 以印定其法
290 114 an institution 以印定其法
291 114 to emulate 以印定其法
292 114 magic; a magic trick 以印定其法
293 114 punishment 以印定其法
294 114 Fa 以印定其法
295 114 a precedent 以印定其法
296 114 a classification of some kinds of Han texts 以印定其法
297 114 relating to a ceremony or rite 以印定其法
298 114 Dharma 以印定其法
299 114 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以印定其法
300 114 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以印定其法
301 114 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以印定其法
302 114 quality; characteristic 以印定其法
303 110 to leave; to depart; to go away; to part 離圓覺無六道
304 110 a mythical bird 離圓覺無六道
305 110 li; one of the eight divinatory trigrams 離圓覺無六道
306 110 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離圓覺無六道
307 110 chī a dragon with horns not yet grown 離圓覺無六道
308 110 a mountain ash 離圓覺無六道
309 110 vanilla; a vanilla-like herb 離圓覺無六道
310 110 to be scattered; to be separated 離圓覺無六道
311 110 to cut off 離圓覺無六道
312 110 to violate; to be contrary to 離圓覺無六道
313 110 to be distant from 離圓覺無六道
314 110 two 離圓覺無六道
315 110 to array; to align 離圓覺無六道
316 110 to pass through; to experience 離圓覺無六道
317 110 transcendence 離圓覺無六道
318 110 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離圓覺無六道
319 110 míng fame; renown; reputation 名後後位
320 110 míng a name; personal name; designation 名後後位
321 110 míng rank; position 名後後位
322 110 míng an excuse 名後後位
323 110 míng life 名後後位
324 110 míng to name; to call 名後後位
325 110 míng to express; to describe 名後後位
326 110 míng to be called; to have the name 名後後位
327 110 míng to own; to possess 名後後位
328 110 míng famous; renowned 名後後位
329 110 míng moral 名後後位
330 110 míng name; naman 名後後位
331 110 míng fame; renown; yasas 名後後位
332 108 Buddha; Awakened One 常樂我淨佛之德也
333 108 relating to Buddhism 常樂我淨佛之德也
334 108 a statue or image of a Buddha 常樂我淨佛之德也
335 108 a Buddhist text 常樂我淨佛之德也
336 108 to touch; to stroke 常樂我淨佛之德也
337 108 Buddha 常樂我淨佛之德也
338 108 Buddha; Awakened One 常樂我淨佛之德也
339 106 Qi 其孰能大通之
340 104 zhī to know 夫血氣之屬必有知
341 104 zhī to comprehend 夫血氣之屬必有知
342 104 zhī to inform; to tell 夫血氣之屬必有知
343 104 zhī to administer 夫血氣之屬必有知
344 104 zhī to distinguish; to discern; to recognize 夫血氣之屬必有知
345 104 zhī to be close friends 夫血氣之屬必有知
346 104 zhī to feel; to sense; to perceive 夫血氣之屬必有知
347 104 zhī to receive; to entertain 夫血氣之屬必有知
348 104 zhī knowledge 夫血氣之屬必有知
349 104 zhī consciousness; perception 夫血氣之屬必有知
350 104 zhī a close friend 夫血氣之屬必有知
351 104 zhì wisdom 夫血氣之屬必有知
352 104 zhì Zhi 夫血氣之屬必有知
353 104 zhī to appreciate 夫血氣之屬必有知
354 104 zhī to make known 夫血氣之屬必有知
355 104 zhī to have control over 夫血氣之屬必有知
356 104 zhī to expect; to foresee 夫血氣之屬必有知
357 104 zhī Understanding 夫血氣之屬必有知
358 104 zhī know; jña 夫血氣之屬必有知
359 102 rán to approve; to endorse 然如來垂教
360 102 rán to burn 然如來垂教
361 102 rán to pledge; to promise 然如來垂教
362 102 rán Ran 然如來垂教
363 101 圓覺 yuán jué Perfect Enlightenment 故曰圓覺
364 101 圓覺 yuán jué complete enlightenment 故曰圓覺
365 98 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 故曰清淨
366 98 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 故曰清淨
367 98 清淨 qīngjìng concise 故曰清淨
368 98 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 故曰清淨
369 98 清淨 qīngjìng pure and clean 故曰清淨
370 98 清淨 qīngjìng purity 故曰清淨
371 98 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 故曰清淨
372 98 jiàn to see 故見圓覺亦同流轉
373 98 jiàn opinion; view; understanding 故見圓覺亦同流轉
374 98 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 故見圓覺亦同流轉
375 98 jiàn refer to; for details see 故見圓覺亦同流轉
376 98 jiàn to listen to 故見圓覺亦同流轉
377 98 jiàn to meet 故見圓覺亦同流轉
378 98 jiàn to receive (a guest) 故見圓覺亦同流轉
379 98 jiàn let me; kindly 故見圓覺亦同流轉
380 98 jiàn Jian 故見圓覺亦同流轉
381 98 xiàn to appear 故見圓覺亦同流轉
382 98 xiàn to introduce 故見圓覺亦同流轉
383 98 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 故見圓覺亦同流轉
384 98 jiàn seeing; observing; darśana 故見圓覺亦同流轉
385 97 néng can; able 其孰能大通之
386 97 néng ability; capacity 其孰能大通之
387 97 néng a mythical bear-like beast 其孰能大通之
388 97 néng energy 其孰能大通之
389 97 néng function; use 其孰能大通之
390 97 néng talent 其孰能大通之
391 97 néng expert at 其孰能大通之
392 97 néng to be in harmony 其孰能大通之
393 97 néng to tend to; to care for 其孰能大通之
394 97 néng to reach; to arrive at 其孰能大通之
395 97 néng to be able; śak 其孰能大通之
396 97 néng skilful; pravīṇa 其孰能大通之
397 97 wén writing; text 其文也扶於教而已
398 97 wén Kangxi radical 67 其文也扶於教而已
399 97 wén Wen 其文也扶於教而已
400 97 wén lines or grain on an object 其文也扶於教而已
401 97 wén culture 其文也扶於教而已
402 97 wén refined writings 其文也扶於教而已
403 97 wén civil; non-military 其文也扶於教而已
404 97 wén to conceal a fault; gloss over 其文也扶於教而已
405 97 wén wen 其文也扶於教而已
406 97 wén ornamentation; adornment 其文也扶於教而已
407 97 wén to ornament; to adorn 其文也扶於教而已
408 97 wén beautiful 其文也扶於教而已
409 97 wén a text; a manuscript 其文也扶於教而已
410 97 wén a group responsible for ritual and music 其文也扶於教而已
411 97 wén the text of an imperial order 其文也扶於教而已
412 97 wén liberal arts 其文也扶於教而已
413 97 wén a rite; a ritual 其文也扶於教而已
414 97 wén a tattoo 其文也扶於教而已
415 97 wén a classifier for copper coins 其文也扶於教而已
416 97 wén text; grantha 其文也扶於教而已
417 97 wén letter; vyañjana 其文也扶於教而已
418 97 to arise; to get up 爰起四心
419 97 to rise; to raise 爰起四心
420 97 to grow out of; to bring forth; to emerge 爰起四心
421 97 to appoint (to an official post); to take up a post 爰起四心
422 97 to start 爰起四心
423 97 to establish; to build 爰起四心
424 97 to draft; to draw up (a plan) 爰起四心
425 97 opening sentence; opening verse 爰起四心
426 97 to get out of bed 爰起四心
427 97 to recover; to heal 爰起四心
428 97 to take out; to extract 爰起四心
429 97 marks the beginning of an action 爰起四心
430 97 marks the sufficiency of an action 爰起四心
431 97 to call back from mourning 爰起四心
432 97 to take place; to occur 爰起四心
433 97 to conjecture 爰起四心
434 97 stand up; utthāna 爰起四心
435 97 arising; utpāda 爰起四心
436 95 shēng to be born; to give birth 緣會而生
437 95 shēng to live 緣會而生
438 95 shēng raw 緣會而生
439 95 shēng a student 緣會而生
440 95 shēng life 緣會而生
441 95 shēng to produce; to give rise 緣會而生
442 95 shēng alive 緣會而生
443 95 shēng a lifetime 緣會而生
444 95 shēng to initiate; to become 緣會而生
445 95 shēng to grow 緣會而生
446 95 shēng unfamiliar 緣會而生
447 95 shēng not experienced 緣會而生
448 95 shēng hard; stiff; strong 緣會而生
449 95 shēng having academic or professional knowledge 緣會而生
450 95 shēng a male role in traditional theatre 緣會而生
451 95 shēng gender 緣會而生
452 95 shēng to develop; to grow 緣會而生
453 95 shēng to set up 緣會而生
454 95 shēng a prostitute 緣會而生
455 95 shēng a captive 緣會而生
456 95 shēng a gentleman 緣會而生
457 95 shēng Kangxi radical 100 緣會而生
458 95 shēng unripe 緣會而生
459 95 shēng nature 緣會而生
460 95 shēng to inherit; to succeed 緣會而生
461 95 shēng destiny 緣會而生
462 95 shēng birth 緣會而生
463 95 shēng arise; produce; utpad 緣會而生
464 95 xiǎn to show; to manifest; to display 密說而顯演
465 95 xiǎn Xian 密說而顯演
466 95 xiǎn evident; clear 密說而顯演
467 95 xiǎn distinguished 密說而顯演
468 95 xiǎn honored 密說而顯演
469 95 xiǎn manifest; darśayati 密說而顯演
470 95 xiǎn miracle 密說而顯演
471 93 yán to speak; to say; said 豈區區數萬言而可詮之哉
472 93 yán language; talk; words; utterance; speech 豈區區數萬言而可詮之哉
473 93 yán Kangxi radical 149 豈區區數萬言而可詮之哉
474 93 yán phrase; sentence 豈區區數萬言而可詮之哉
475 93 yán a word; a syllable 豈區區數萬言而可詮之哉
476 93 yán a theory; a doctrine 豈區區數萬言而可詮之哉
477 93 yán to regard as 豈區區數萬言而可詮之哉
478 93 yán to act as 豈區區數萬言而可詮之哉
479 93 yán word; vacana 豈區區數萬言而可詮之哉
480 93 yán speak; vad 豈區區數萬言而可詮之哉
481 93 yóu Kangxi radical 102 由念起而漂沈
482 93 yóu to follow along 由念起而漂沈
483 93 yóu cause; reason 由念起而漂沈
484 93 yóu You 由念起而漂沈
485 91 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 如華嚴經食金剛喻
486 91 Yu 如華嚴經食金剛喻
487 91 to explain 如華嚴經食金剛喻
488 91 to understand 如華嚴經食金剛喻
489 91 allegory; dṛṣṭānta 如華嚴經食金剛喻
490 91 hòu after; later 名後後位
491 91 hòu empress; queen 名後後位
492 91 hòu sovereign 名後後位
493 91 hòu the god of the earth 名後後位
494 91 hòu late; later 名後後位
495 91 hòu offspring; descendents 名後後位
496 91 hòu to fall behind; to lag 名後後位
497 91 hòu behind; back 名後後位
498 91 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 名後後位
499 91 hòu Hou 名後後位
500 91 hòu after; behind 名後後位

Frequencies of all Words

Top 1357

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 604 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故曰心地
2 604 old; ancient; former; past 故曰心地
3 604 reason; cause; purpose 故曰心地
4 604 to die 故曰心地
5 604 so; therefore; hence 故曰心地
6 604 original 故曰心地
7 604 accident; happening; instance 故曰心地
8 604 a friend; an acquaintance; friendship 故曰心地
9 604 something in the past 故曰心地
10 604 deceased; dead 故曰心地
11 604 still; yet 故曰心地
12 604 therefore; tasmāt 故曰心地
13 421 zhī him; her; them; that 夫血氣之屬必有知
14 421 zhī used between a modifier and a word to form a word group 夫血氣之屬必有知
15 421 zhī to go 夫血氣之屬必有知
16 421 zhī this; that 夫血氣之屬必有知
17 421 zhī genetive marker 夫血氣之屬必有知
18 421 zhī it 夫血氣之屬必有知
19 421 zhī in; in regards to 夫血氣之屬必有知
20 421 zhī all 夫血氣之屬必有知
21 421 zhī and 夫血氣之屬必有知
22 421 zhī however 夫血氣之屬必有知
23 421 zhī if 夫血氣之屬必有知
24 421 zhī then 夫血氣之屬必有知
25 421 zhī to arrive; to go 夫血氣之屬必有知
26 421 zhī is 夫血氣之屬必有知
27 421 zhī to use 夫血氣之屬必有知
28 421 zhī Zhi 夫血氣之屬必有知
29 421 zhī winding 夫血氣之屬必有知
30 309 this; these 蓋證此也
31 309 in this way 蓋證此也
32 309 otherwise; but; however; so 蓋證此也
33 309 at this time; now; here 蓋證此也
34 309 this; here; etad 蓋證此也
35 285 also; too 卓然而獨存者也
36 285 a final modal particle indicating certainy or decision 卓然而獨存者也
37 285 either 卓然而獨存者也
38 285 even 卓然而獨存者也
39 285 used to soften the tone 卓然而獨存者也
40 285 used for emphasis 卓然而獨存者也
41 285 used to mark contrast 卓然而獨存者也
42 285 used to mark compromise 卓然而獨存者也
43 285 ya 卓然而獨存者也
44 274 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 卓然而獨存者也
45 274 zhě that 卓然而獨存者也
46 274 zhě nominalizing function word 卓然而獨存者也
47 274 zhě used to mark a definition 卓然而獨存者也
48 274 zhě used to mark a pause 卓然而獨存者也
49 274 zhě topic marker; that; it 卓然而獨存者也
50 274 zhuó according to 卓然而獨存者也
51 274 zhě ca 卓然而獨存者也
52 271 yún cloud 前不云乎
53 271 yún Yunnan 前不云乎
54 271 yún Yun 前不云乎
55 271 yún to say 前不云乎
56 271 yún to have 前不云乎
57 271 yún a particle with no meaning 前不云乎
58 271 yún in this way 前不云乎
59 271 yún cloud; megha 前不云乎
60 271 yún to say; iti 前不云乎
61 263 no 離圓覺無六道
62 263 Kangxi radical 71 離圓覺無六道
63 263 to not have; without 離圓覺無六道
64 263 has not yet 離圓覺無六道
65 263 mo 離圓覺無六道
66 263 do not 離圓覺無六道
67 263 not; -less; un- 離圓覺無六道
68 263 regardless of 離圓覺無六道
69 263 to not have 離圓覺無六道
70 263 um 離圓覺無六道
71 263 Wu 離圓覺無六道
72 263 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離圓覺無六道
73 263 not; non- 離圓覺無六道
74 263 mo 離圓覺無六道
75 239 shì is; are; am; to be 是眾生之本源
76 239 shì is exactly 是眾生之本源
77 239 shì is suitable; is in contrast 是眾生之本源
78 239 shì this; that; those 是眾生之本源
79 239 shì really; certainly 是眾生之本源
80 239 shì correct; yes; affirmative 是眾生之本源
81 239 shì true 是眾生之本源
82 239 shì is; has; exists 是眾生之本源
83 239 shì used between repetitions of a word 是眾生之本源
84 239 shì a matter; an affair 是眾生之本源
85 239 shì Shi 是眾生之本源
86 239 shì is; bhū 是眾生之本源
87 239 shì this; idam 是眾生之本源
88 232 yǒu is; are; to exist 夫血氣之屬必有知
89 232 yǒu to have; to possess 夫血氣之屬必有知
90 232 yǒu indicates an estimate 夫血氣之屬必有知
91 232 yǒu indicates a large quantity 夫血氣之屬必有知
92 232 yǒu indicates an affirmative response 夫血氣之屬必有知
93 232 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫血氣之屬必有知
94 232 yǒu used to compare two things 夫血氣之屬必有知
95 232 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫血氣之屬必有知
96 232 yǒu used before the names of dynasties 夫血氣之屬必有知
97 232 yǒu a certain thing; what exists 夫血氣之屬必有知
98 232 yǒu multiple of ten and ... 夫血氣之屬必有知
99 232 yǒu abundant 夫血氣之屬必有知
100 232 yǒu purposeful 夫血氣之屬必有知
101 232 yǒu You 夫血氣之屬必有知
102 232 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫血氣之屬必有知
103 232 yǒu becoming; bhava 夫血氣之屬必有知
104 231 wèi for; to 引而為智
105 231 wèi because of 引而為智
106 231 wéi to act as; to serve 引而為智
107 231 wéi to change into; to become 引而為智
108 231 wéi to be; is 引而為智
109 231 wéi to do 引而為智
110 231 wèi for 引而為智
111 231 wèi because of; for; to 引而為智
112 231 wèi to 引而為智
113 231 wéi in a passive construction 引而為智
114 231 wéi forming a rehetorical question 引而為智
115 231 wéi forming an adverb 引而為智
116 231 wéi to add emphasis 引而為智
117 231 wèi to support; to help 引而為智
118 231 wéi to govern 引而為智
119 231 wèi to be; bhū 引而為智
120 230 promptly; right away; immediately 庶即事即心
121 230 to be near by; to be close to 庶即事即心
122 230 at that time 庶即事即心
123 230 to be exactly the same as; to be thus 庶即事即心
124 230 supposed; so-called 庶即事即心
125 230 if; but 庶即事即心
126 230 to arrive at; to ascend 庶即事即心
127 230 then; following 庶即事即心
128 230 so; just so; eva 庶即事即心
129 186 èr two 二藏乘分
130 186 èr Kangxi radical 7 二藏乘分
131 186 èr second 二藏乘分
132 186 èr twice; double; di- 二藏乘分
133 186 èr another; the other 二藏乘分
134 186 èr more than one kind 二藏乘分
135 186 èr two; dvā; dvi 二藏乘分
136 186 èr both; dvaya 二藏乘分
137 183 not; no 不濁不漏
138 183 expresses that a certain condition cannot be acheived 不濁不漏
139 183 as a correlative 不濁不漏
140 183 no (answering a question) 不濁不漏
141 183 forms a negative adjective from a noun 不濁不漏
142 183 at the end of a sentence to form a question 不濁不漏
143 183 to form a yes or no question 不濁不漏
144 183 infix potential marker 不濁不漏
145 183 no; na 不濁不漏
146 173 such as; for example; for instance 其釋義也端如析薪
147 173 if 其釋義也端如析薪
148 173 in accordance with 其釋義也端如析薪
149 173 to be appropriate; should; with regard to 其釋義也端如析薪
150 173 this 其釋義也端如析薪
151 173 it is so; it is thus; can be compared with 其釋義也端如析薪
152 173 to go to 其釋義也端如析薪
153 173 to meet 其釋義也端如析薪
154 173 to appear; to seem; to be like 其釋義也端如析薪
155 173 at least as good as 其釋義也端如析薪
156 173 and 其釋義也端如析薪
157 173 or 其釋義也端如析薪
158 173 but 其釋義也端如析薪
159 173 then 其釋義也端如析薪
160 173 naturally 其釋義也端如析薪
161 173 expresses a question or doubt 其釋義也端如析薪
162 173 you 其釋義也端如析薪
163 173 the second lunar month 其釋義也端如析薪
164 173 in; at 其釋義也端如析薪
165 173 Ru 其釋義也端如析薪
166 173 Thus 其釋義也端如析薪
167 173 thus; tathā 其釋義也端如析薪
168 173 like; iva 其釋義也端如析薪
169 173 suchness; tathatā 其釋義也端如析薪
170 173 wèi to call 初有通別通謂酬因酬
171 173 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 初有通別通謂酬因酬
172 173 wèi to speak to; to address 初有通別通謂酬因酬
173 173 wèi to treat as; to regard as 初有通別通謂酬因酬
174 173 wèi introducing a condition situation 初有通別通謂酬因酬
175 173 wèi to speak to; to address 初有通別通謂酬因酬
176 173 wèi to think 初有通別通謂酬因酬
177 173 wèi for; is to be 初有通別通謂酬因酬
178 173 wèi to make; to cause 初有通別通謂酬因酬
179 173 wèi and 初有通別通謂酬因酬
180 173 wèi principle; reason 初有通別通謂酬因酬
181 173 wèi Wei 初有通別通謂酬因酬
182 173 wèi which; what; yad 初有通別通謂酬因酬
183 173 wèi to say; iti 初有通別通謂酬因酬
184 167 jué to awake 仙苑覺場
185 167 jiào sleep 仙苑覺場
186 167 jué to realize 仙苑覺場
187 167 jué to know; to understand; to sense; to perceive 仙苑覺場
188 167 jué to enlighten; to inspire 仙苑覺場
189 167 jué perception; feeling 仙苑覺場
190 167 jué a person with foresight 仙苑覺場
191 167 jiào a sleep; a nap 仙苑覺場
192 167 jué Awaken 仙苑覺場
193 167 jué enlightenment; awakening; bodhi 仙苑覺場
194 166 in; at 故如來於光明藏
195 166 in; at 故如來於光明藏
196 166 in; at; to; from 故如來於光明藏
197 166 to go; to 故如來於光明藏
198 166 to rely on; to depend on 故如來於光明藏
199 166 to go to; to arrive at 故如來於光明藏
200 166 from 故如來於光明藏
201 166 give 故如來於光明藏
202 166 oppposing 故如來於光明藏
203 166 and 故如來於光明藏
204 166 compared to 故如來於光明藏
205 166 by 故如來於光明藏
206 166 and; as well as 故如來於光明藏
207 166 for 故如來於光明藏
208 166 Yu 故如來於光明藏
209 166 a crow 故如來於光明藏
210 166 whew; wow 故如來於光明藏
211 166 near to; antike 故如來於光明藏
212 165 one 究一雨之所霑
213 165 Kangxi radical 1 究一雨之所霑
214 165 as soon as; all at once 究一雨之所霑
215 165 pure; concentrated 究一雨之所霑
216 165 whole; all 究一雨之所霑
217 165 first 究一雨之所霑
218 165 the same 究一雨之所霑
219 165 each 究一雨之所霑
220 165 certain 究一雨之所霑
221 165 throughout 究一雨之所霑
222 165 used in between a reduplicated verb 究一雨之所霑
223 165 sole; single 究一雨之所霑
224 165 a very small amount 究一雨之所霑
225 165 Yi 究一雨之所霑
226 165 other 究一雨之所霑
227 165 to unify 究一雨之所霑
228 165 accidentally; coincidentally 究一雨之所霑
229 165 abruptly; suddenly 究一雨之所霑
230 165 or 究一雨之所霑
231 165 one; eka 究一雨之所霑
232 157 huàn a fantasy; an illusion 幻盡覺圓
233 157 huàn to delude; to decieve 幻盡覺圓
234 157 huàn to conjuure; to transform by magic 幻盡覺圓
235 157 huàn illusion; māyā 幻盡覺圓
236 154 also; too 故見圓覺亦同流轉
237 154 but 故見圓覺亦同流轉
238 154 this; he; she 故見圓覺亦同流轉
239 154 although; even though 故見圓覺亦同流轉
240 154 already 故見圓覺亦同流轉
241 154 particle with no meaning 故見圓覺亦同流轉
242 154 Yi 故見圓覺亦同流轉
243 152 xīn heart [organ] 息思想之心
244 152 xīn Kangxi radical 61 息思想之心
245 152 xīn mind; consciousness 息思想之心
246 152 xīn the center; the core; the middle 息思想之心
247 152 xīn one of the 28 star constellations 息思想之心
248 152 xīn heart 息思想之心
249 152 xīn emotion 息思想之心
250 152 xīn intention; consideration 息思想之心
251 152 xīn disposition; temperament 息思想之心
252 152 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 息思想之心
253 152 xīn heart; hṛdaya 息思想之心
254 152 xīn Rohiṇī; Jyesthā 息思想之心
255 147 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 三世諸佛之所證
256 147 suǒ an office; an institute 三世諸佛之所證
257 147 suǒ introduces a relative clause 三世諸佛之所證
258 147 suǒ it 三世諸佛之所證
259 147 suǒ if; supposing 三世諸佛之所證
260 147 suǒ a few; various; some 三世諸佛之所證
261 147 suǒ a place; a location 三世諸佛之所證
262 147 suǒ indicates a passive voice 三世諸佛之所證
263 147 suǒ that which 三世諸佛之所證
264 147 suǒ an ordinal number 三世諸佛之所證
265 147 suǒ meaning 三世諸佛之所證
266 147 suǒ garrison 三世諸佛之所證
267 147 suǒ place; pradeśa 三世諸佛之所證
268 147 suǒ that which; yad 三世諸佛之所證
269 146 sān three 凡大疏三卷
270 146 sān third 凡大疏三卷
271 146 sān more than two 凡大疏三卷
272 146 sān very few 凡大疏三卷
273 146 sān repeatedly 凡大疏三卷
274 146 sān San 凡大疏三卷
275 146 sān three; tri 凡大疏三卷
276 146 sān sa 凡大疏三卷
277 146 sān three kinds; trividha 凡大疏三卷
278 146 jiē all; each and every; in all cases 其實皆一心也
279 146 jiē same; equally 其實皆一心也
280 146 jiē all; sarva 其實皆一心也
281 144 děng et cetera; and so on 通唯識起信等論
282 144 děng to wait 通唯識起信等論
283 144 děng degree; kind 通唯識起信等論
284 144 děng plural 通唯識起信等論
285 144 děng to be equal 通唯識起信等論
286 144 děng degree; level 通唯識起信等論
287 144 děng to compare 通唯識起信等論
288 144 děng same; equal; sama 通唯識起信等論
289 142 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 密說而顯演
290 142 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 密說而顯演
291 142 shuì to persuade 密說而顯演
292 142 shuō to teach; to recite; to explain 密說而顯演
293 142 shuō a doctrine; a theory 密說而顯演
294 142 shuō to claim; to assert 密說而顯演
295 142 shuō allocution 密說而顯演
296 142 shuō to criticize; to scold 密說而顯演
297 142 shuō to indicate; to refer to 密說而顯演
298 142 shuō speach; vāda 密說而顯演
299 142 shuō to speak; bhāṣate 密說而顯演
300 142 shuō to instruct 密說而顯演
301 140 qián front 前不云乎
302 140 qián former; the past 前不云乎
303 140 qián to go forward 前不云乎
304 140 qián preceding 前不云乎
305 140 qián before; earlier; prior 前不云乎
306 140 qián to appear before 前不云乎
307 140 qián future 前不云乎
308 140 qián top; first 前不云乎
309 140 qián battlefront 前不云乎
310 140 qián pre- 前不云乎
311 140 qián before; former; pūrva 前不云乎
312 140 qián facing; mukha 前不云乎
313 137 otherwise; but; however 背之則凡
314 137 then 背之則凡
315 137 measure word for short sections of text 背之則凡
316 137 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 背之則凡
317 137 a grade; a level 背之則凡
318 137 an example; a model 背之則凡
319 137 a weighing device 背之則凡
320 137 to grade; to rank 背之則凡
321 137 to copy; to imitate; to follow 背之則凡
322 137 to do 背之則凡
323 137 only 背之則凡
324 137 immediately 背之則凡
325 137 then; moreover; atha 背之則凡
326 137 koan; kōan; gong'an 背之則凡
327 135 ér and; as well as; but (not); yet (not) 卓然而獨存者也
328 135 ér Kangxi radical 126 卓然而獨存者也
329 135 ér you 卓然而獨存者也
330 135 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 卓然而獨存者也
331 135 ér right away; then 卓然而獨存者也
332 135 ér but; yet; however; while; nevertheless 卓然而獨存者也
333 135 ér if; in case; in the event that 卓然而獨存者也
334 135 ér therefore; as a result; thus 卓然而獨存者也
335 135 ér how can it be that? 卓然而獨存者也
336 135 ér so as to 卓然而獨存者也
337 135 ér only then 卓然而獨存者也
338 135 ér as if; to seem like 卓然而獨存者也
339 135 néng can; able 卓然而獨存者也
340 135 ér whiskers on the cheeks; sideburns 卓然而獨存者也
341 135 ér me 卓然而獨存者也
342 135 ér to arrive; up to 卓然而獨存者也
343 135 ér possessive 卓然而獨存者也
344 135 ér and; ca 卓然而獨存者也
345 134 ruò to seem; to be like; as 其入觀也明若秉燭
346 134 ruò seemingly 其入觀也明若秉燭
347 134 ruò if 其入觀也明若秉燭
348 134 ruò you 其入觀也明若秉燭
349 134 ruò this; that 其入觀也明若秉燭
350 134 ruò and; or 其入觀也明若秉燭
351 134 ruò as for; pertaining to 其入觀也明若秉燭
352 134 pomegranite 其入觀也明若秉燭
353 134 ruò to choose 其入觀也明若秉燭
354 134 ruò to agree; to accord with; to conform to 其入觀也明若秉燭
355 134 ruò thus 其入觀也明若秉燭
356 134 ruò pollia 其入觀也明若秉燭
357 134 ruò Ruo 其入觀也明若秉燭
358 134 ruò only then 其入觀也明若秉燭
359 134 ja 其入觀也明若秉燭
360 134 jñā 其入觀也明若秉燭
361 134 ruò if; yadi 其入觀也明若秉燭
362 134 xìng gender 在性之而已
363 134 xìng suffix corresponding to -ness 在性之而已
364 134 xìng nature; disposition 在性之而已
365 134 xìng a suffix corresponding to -ness 在性之而已
366 134 xìng grammatical gender 在性之而已
367 134 xìng a property; a quality 在性之而已
368 134 xìng life; destiny 在性之而已
369 134 xìng sexual desire 在性之而已
370 134 xìng scope 在性之而已
371 134 xìng nature 在性之而已
372 131 so as to; in order to 以印定其法
373 131 to use; to regard as 以印定其法
374 131 to use; to grasp 以印定其法
375 131 according to 以印定其法
376 131 because of 以印定其法
377 131 on a certain date 以印定其法
378 131 and; as well as 以印定其法
379 131 to rely on 以印定其法
380 131 to regard 以印定其法
381 131 to be able to 以印定其法
382 131 to order; to command 以印定其法
383 131 further; moreover 以印定其法
384 131 used after a verb 以印定其法
385 131 very 以印定其法
386 131 already 以印定其法
387 131 increasingly 以印定其法
388 131 a reason; a cause 以印定其法
389 131 Israel 以印定其法
390 131 Yi 以印定其法
391 131 use; yogena 以印定其法
392 131 zhōng middle 非中非外
393 131 zhōng medium; medium sized 非中非外
394 131 zhōng China 非中非外
395 131 zhòng to hit the mark 非中非外
396 131 zhōng in; amongst 非中非外
397 131 zhōng midday 非中非外
398 131 zhōng inside 非中非外
399 131 zhōng during 非中非外
400 131 zhōng Zhong 非中非外
401 131 zhōng intermediary 非中非外
402 131 zhōng half 非中非外
403 131 zhōng just right; suitably 非中非外
404 131 zhōng while 非中非外
405 131 zhòng to reach; to attain 非中非外
406 131 zhòng to suffer; to infect 非中非外
407 131 zhòng to obtain 非中非外
408 131 zhòng to pass an exam 非中非外
409 131 zhōng middle 非中非外
410 130 kōng empty; void; hollow 空不生華
411 130 kòng free time 空不生華
412 130 kòng to empty; to clean out 空不生華
413 130 kōng the sky; the air 空不生華
414 130 kōng in vain; for nothing 空不生華
415 130 kòng vacant; unoccupied 空不生華
416 130 kòng empty space 空不生華
417 130 kōng without substance 空不生華
418 130 kōng to not have 空不生華
419 130 kòng opportunity; chance 空不生華
420 130 kōng vast and high 空不生華
421 130 kōng impractical; ficticious 空不生華
422 130 kòng blank 空不生華
423 130 kòng expansive 空不生華
424 130 kòng lacking 空不生華
425 130 kōng plain; nothing else 空不生華
426 130 kōng Emptiness 空不生華
427 130 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空不生華
428 130 běn measure word for books 其他備乎本序云
429 130 běn this (city, week, etc) 其他備乎本序云
430 130 běn originally; formerly 其他備乎本序云
431 130 běn to be one's own 其他備乎本序云
432 130 běn origin; source; root; foundation; basis 其他備乎本序云
433 130 běn the roots of a plant 其他備乎本序云
434 130 běn self 其他備乎本序云
435 130 běn measure word for flowering plants 其他備乎本序云
436 130 běn capital 其他備乎本序云
437 130 běn main; central; primary 其他備乎本序云
438 130 běn according to 其他備乎本序云
439 130 běn a version; an edition 其他備乎本序云
440 130 běn a memorial [presented to the emperor] 其他備乎本序云
441 130 běn a book 其他備乎本序云
442 130 běn trunk of a tree 其他備乎本序云
443 130 běn to investigate the root of 其他備乎本序云
444 130 běn a manuscript for a play 其他備乎本序云
445 130 běn Ben 其他備乎本序云
446 130 běn root; origin; mula 其他備乎本序云
447 130 běn becoming, being, existing; bhava 其他備乎本序云
448 130 běn former; previous; pūrva 其他備乎本序云
449 123 meaning; sense 說半偈義
450 123 justice; right action; righteousness 說半偈義
451 123 artificial; man-made; fake 說半偈義
452 123 chivalry; generosity 說半偈義
453 123 just; righteous 說半偈義
454 123 adopted 說半偈義
455 123 a relationship 說半偈義
456 123 volunteer 說半偈義
457 123 something suitable 說半偈義
458 123 a martyr 說半偈義
459 123 a law 說半偈義
460 123 Yi 說半偈義
461 123 Righteousness 說半偈義
462 123 aim; artha 說半偈義
463 122 xiāng each other; one another; mutually 離性離相
464 122 xiàng to observe; to assess 離性離相
465 122 xiàng appearance; portrait; picture 離性離相
466 122 xiàng countenance; personage; character; disposition 離性離相
467 122 xiàng to aid; to help 離性離相
468 122 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 離性離相
469 122 xiàng a sign; a mark; appearance 離性離相
470 122 xiāng alternately; in turn 離性離相
471 122 xiāng Xiang 離性離相
472 122 xiāng form substance 離性離相
473 122 xiāng to express 離性離相
474 122 xiàng to choose 離性離相
475 122 xiāng Xiang 離性離相
476 122 xiāng an ancient musical instrument 離性離相
477 122 xiāng the seventh lunar month 離性離相
478 122 xiāng to compare 離性離相
479 122 xiàng to divine 離性離相
480 122 xiàng to administer 離性離相
481 122 xiàng helper for a blind person 離性離相
482 122 xiāng rhythm [music] 離性離相
483 122 xiāng the upper frets of a pipa 離性離相
484 122 xiāng coralwood 離性離相
485 122 xiàng ministry 離性離相
486 122 xiàng to supplement; to enhance 離性離相
487 122 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 離性離相
488 122 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 離性離相
489 122 xiàng sign; mark; liṅga 離性離相
490 122 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 離性離相
491 120 according to 依而為因
492 120 to depend on; to lean on 依而為因
493 120 to comply with; to follow 依而為因
494 120 to help 依而為因
495 120 flourishing 依而為因
496 120 lovable 依而為因
497 120 bonds; substratum; upadhi 依而為因
498 120 refuge; śaraṇa 依而為因
499 120 reliance; pratiśaraṇa 依而為因
500 116 jīn today; present; now 今夫經律論三藏之文

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
ya
zhě ca
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
别录 別錄 98
  1. Abstracts; Bie Lu
  2. Subject Catalog; Bie Lu
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
草堂寺 99 Caotang Temple
长广 長廣 99 Changguang
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
慈氏 99 Maitreya
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大清 100 Qing Dynasty
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大通 100 Da Tong reign
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广圆觉修多罗了义经 大方廣圓覺修多羅了義經 100 Sutra of Perfect Enlightenment
大方广圆觉修多罗了义经略疏 大方廣圓覺修多羅了義經略疏 100 Brief Commentary on the Perfect Enlightenment sūtra
大方等修多罗王经 大方等修多羅王經 100 Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
东都 東都 100 Luoyang
多罗 多羅 100 Tara
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法众 法眾 102 Fa Zhong
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛统 佛統 102 Nakhon Pathom
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀多罗 佛陀多羅 102
  1. Buddhatrāta
  2. Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā; Fotuo Duoluo
102 Fu River
古今译经图纪 古今譯經圖紀 103 Notes on the Illustrations to the Old and Modern Translations of the Scriptures; Gu Jin Yi Jing Tu Ji
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
103 tenth heavenly stem; tenth in order
海宝 海寶 104 Haibao
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
河中 104 Hezhong
后金 後金 104 Later Jin dynasty
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
罽賓 106 Kashmir
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金沙 106 Jinsha
九真 106 Jiuzhen [commandery]
集贤 集賢 106 Jixian
寂照 106 Jakushō
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉海 覺海 106 Kakukai
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
开元 開元 107 Kai Yuan
空劫 107 The kalpa of void
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
了悟 76 Liao Wu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙藏 龍藏 108 Qian Long Canon; Long Zang
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
  5. foolish
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩耶 109 Maya
南宗 78 Southern School; Nan Zong
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
裴休 112 Pei Xiu
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三原 115 Sanyuan
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
释教 釋教 115 Buddhism
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四清 115 the Four Cleanups Movement
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
陀罗 陀羅 116 Tārā
土神 116 Earth God
万年 萬年 119 Wannian
威德自在菩萨 威德自在菩薩 119 Power and Virtue Unhindered Bodhisattva
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
悟净 悟淨 119 Sha Wujing
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
姚秦 姚秦 121 Later Qin
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有部 121 Sarvāstivāda
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
宰相 122 chancellor; prime minister
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
正知 122 Zheng Zhi
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
志公 122 Zhi Gong
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
至大 122 Zhida reign
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中华 中華 122 China
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中书侍郎 中書侍郎 122 Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
周四 週四 122 Thursday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
住劫 122 The kalpa of abiding
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 916.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
半偈 98 half a verse
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
表法 98 expressing the Dharma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不取不念 98 not grasp or have [deluded] thoughts
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
此等 99 they; eṣā
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
登地 100 bhumyakramana
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶因 惡因 195 an evil cause
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法执 法執 102 attachment to dharmas
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法住 102 dharma abode
非情 102 non-sentient object
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非想 102 non-perection
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非成就 102 non-accomplishment; apariniṣpatti
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根门 根門 103 indriya; sense organ
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
孤起 103 gatha; verses
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻性 104 nature of illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
火大 104 fire; element of fire
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
假实 假實 106 false and true; illusory and real
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
交彻 交徹 106 interpermeate
教理 106 religious doctrine; dogma
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
罽賓人 106 a Kashmiri
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解行 106 to understand and practice
金佛 106 metal Buddha statue
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
净觉随顺 淨覺隨順 106 according with pure awakening
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
赖耶 賴耶 108 alaya
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
立义 立義 108 establishing the definition
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
灵明 靈明 108 spiritual radiance
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
理实 理實 108 truth
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六境 108 the objects of the six sense organs
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
流通分 108 the third of three parts of a sutra
立宗 108 proposition; pratijñā
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮迴不绝 輪迴不絕 108 uninterupted cycles
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙心 109 Wondrous Mind
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
密印 109 a mudra
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无失 念無失 110 flawless memory
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
判教 112 classification of teachings; tenet classification
平等本际 平等本際 112 equal reality-limit
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七知 113 seven dharmas; seven teachings
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
清净觉相 清淨覺相 113 characteristics of pure enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
求法 113 to seek the Dharma
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三变 三變 115 three transformations
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三细 三細 115 three subtle aspects
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧祇 115 asamkhyeya
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身密 115 mystery of the body
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
圣果 聖果 115 sacred fruit
生空 115 empty of a permanent ego
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄心 攝心 115 to concentrate
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
水界 115 water; water realm; water element
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四华 四華 115 four divine flowers
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四山 115 four mountains
四神足 115 the four kinds of teleportation
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四缘 四緣 115 the four conditions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
似量 115 mistaken understanding
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通论 通論 116 a detailed explanation
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀隣尼 116 dharani
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外境 119 external realm; external objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄境界 119 world of delusion
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五时 五時 119 five periods
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
五法 119 five dharmas; five categories
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息诤 息諍 120 to quell disputes
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
信成就 120 the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
性起 120 arising from nature
行相 120 to conceptualize about phenomena
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
修得 120 cultivation; parijaya
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生善 121 good that has already been produced
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
义味 義味 121 flavor of the meaning
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应见 應見 121 should be seen
应知 應知 121 should be known
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应颂 應頌 121 geya; mixed verses and prose
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
意言 121 mental discussion
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
远离诸病 遠離諸病 121 avoiding all afflictions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂秽 雜穢 122 vulgar
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知世间 知世間 122 one who knows the world
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
主成就 122 the accomplishment of the teacher
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha