Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 362 zhě ca 初意者前
2 230 zhī to go 請天台大師出之
3 230 zhī to arrive; to go 請天台大師出之
4 230 zhī is 請天台大師出之
5 230 zhī to use 請天台大師出之
6 230 zhī Zhi 請天台大師出之
7 230 zhī winding 請天台大師出之
8 221 ya 不易先師之本故也
9 184 to be near by; to be close to 今茲疏文即隋煬帝
10 184 at that time 今茲疏文即隋煬帝
11 184 to be exactly the same as; to be thus 今茲疏文即隋煬帝
12 184 supposed; so-called 今茲疏文即隋煬帝
13 184 to arrive at; to ascend 今茲疏文即隋煬帝
14 184 míng fame; renown; reputation 此經一名不可思議解脫
15 184 míng a name; personal name; designation 此經一名不可思議解脫
16 184 míng rank; position 此經一名不可思議解脫
17 184 míng an excuse 此經一名不可思議解脫
18 184 míng life 此經一名不可思議解脫
19 184 míng to name; to call 此經一名不可思議解脫
20 184 míng to express; to describe 此經一名不可思議解脫
21 184 míng to be called; to have the name 此經一名不可思議解脫
22 184 míng to own; to possess 此經一名不可思議解脫
23 184 míng famous; renowned 此經一名不可思議解脫
24 184 míng moral 此經一名不可思議解脫
25 184 míng name; naman 此經一名不可思議解脫
26 184 míng fame; renown; yasas 此經一名不可思議解脫
27 179 wéi to act as; to serve 用為心要勅文具在國清百錄
28 179 wéi to change into; to become 用為心要勅文具在國清百錄
29 179 wéi to be; is 用為心要勅文具在國清百錄
30 179 wéi to do 用為心要勅文具在國清百錄
31 179 wèi to support; to help 用為心要勅文具在國清百錄
32 179 wéi to govern 用為心要勅文具在國清百錄
33 179 wèi to be; bhū 用為心要勅文具在國清百錄
34 173 yún cloud 但云弊其文多
35 173 yún Yunnan 但云弊其文多
36 173 yún Yun 但云弊其文多
37 173 yún to say 但云弊其文多
38 173 yún to have 但云弊其文多
39 173 yún cloud; megha 但云弊其文多
40 173 yún to say; iti 但云弊其文多
41 164 èr two 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
42 164 èr Kangxi radical 7 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
43 164 èr second 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
44 164 èr twice; double; di- 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
45 164 èr more than one kind 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
46 164 èr two; dvā; dvi 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
47 164 èr both; dvaya 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
48 163 míng bright; luminous; brilliant 次明入文大為五意
49 163 míng Ming 次明入文大為五意
50 163 míng Ming Dynasty 次明入文大為五意
51 163 míng obvious; explicit; clear 次明入文大為五意
52 163 míng intelligent; clever; perceptive 次明入文大為五意
53 163 míng to illuminate; to shine 次明入文大為五意
54 163 míng consecrated 次明入文大為五意
55 163 míng to understand; to comprehend 次明入文大為五意
56 163 míng to explain; to clarify 次明入文大為五意
57 163 míng Souther Ming; Later Ming 次明入文大為五意
58 163 míng the world; the human world; the world of the living 次明入文大為五意
59 163 míng eyesight; vision 次明入文大為五意
60 163 míng a god; a spirit 次明入文大為五意
61 163 míng fame; renown 次明入文大為五意
62 163 míng open; public 次明入文大為五意
63 163 míng clear 次明入文大為五意
64 163 míng to become proficient 次明入文大為五意
65 163 míng to be proficient 次明入文大為五意
66 163 míng virtuous 次明入文大為五意
67 163 míng open and honest 次明入文大為五意
68 163 míng clean; neat 次明入文大為五意
69 163 míng remarkable; outstanding; notable 次明入文大為五意
70 163 míng next; afterwards 次明入文大為五意
71 163 míng positive 次明入文大為五意
72 163 míng Clear 次明入文大為五意
73 163 míng wisdom; knowledge; vidyā 次明入文大為五意
74 140 Buddha; Awakened One 將不是大論明佛所說不思議
75 140 relating to Buddhism 將不是大論明佛所說不思議
76 140 a statue or image of a Buddha 將不是大論明佛所說不思議
77 140 a Buddhist text 將不是大論明佛所說不思議
78 140 to touch; to stroke 將不是大論明佛所說不思議
79 140 Buddha 將不是大論明佛所說不思議
80 140 Buddha; Awakened One 將不是大論明佛所說不思議
81 138 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八千菩薩各說入門
82 138 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八千菩薩各說入門
83 138 shuì to persuade 八千菩薩各說入門
84 138 shuō to teach; to recite; to explain 八千菩薩各說入門
85 138 shuō a doctrine; a theory 八千菩薩各說入門
86 138 shuō to claim; to assert 八千菩薩各說入門
87 138 shuō allocution 八千菩薩各說入門
88 138 shuō to criticize; to scold 八千菩薩各說入門
89 138 shuō to indicate; to refer to 八千菩薩各說入門
90 138 shuō speach; vāda 八千菩薩各說入門
91 138 shuō to speak; bhāṣate 八千菩薩各說入門
92 138 shuō to instruct 八千菩薩各說入門
93 137 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今何得從佛國
94 137 děi to want to; to need to 今何得從佛國
95 137 děi must; ought to 今何得從佛國
96 137 de 今何得從佛國
97 137 de infix potential marker 今何得從佛國
98 137 to result in 今何得從佛國
99 137 to be proper; to fit; to suit 今何得從佛國
100 137 to be satisfied 今何得從佛國
101 137 to be finished 今何得從佛國
102 137 děi satisfying 今何得從佛國
103 137 to contract 今何得從佛國
104 137 to hear 今何得從佛國
105 137 to have; there is 今何得從佛國
106 137 marks time passed 今何得從佛國
107 137 obtain; attain; prāpta 今何得從佛國
108 135 sān three 三辨佛國義
109 135 sān third 三辨佛國義
110 135 sān more than two 三辨佛國義
111 135 sān very few 三辨佛國義
112 135 sān San 三辨佛國義
113 135 sān three; tri 三辨佛國義
114 135 sān sa 三辨佛國義
115 135 sān three kinds; trividha 三辨佛國義
116 134 Kangxi radical 71 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
117 134 to not have; without 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
118 134 mo 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
119 134 to not have 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
120 134 Wu 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
121 134 mo 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
122 129 infix potential marker 答有云即是今謂不爾
123 124 yuē approximately 節但約觀門直明入道
124 124 yuē a treaty; an agreement; a covenant 節但約觀門直明入道
125 124 yuē to arrange; to make an appointment 節但約觀門直明入道
126 124 yuē vague; indistinct 節但約觀門直明入道
127 124 yuē to invite 節但約觀門直明入道
128 124 yuē to reduce a fraction 節但約觀門直明入道
129 124 yuē to restrain; to restrict; to control 節但約觀門直明入道
130 124 yuē frugal; economical; thrifty 節但約觀門直明入道
131 124 yuē brief; simple 節但約觀門直明入道
132 124 yuē an appointment 節但約觀門直明入道
133 124 yuē to envelop; to shroud 節但約觀門直明入道
134 124 yuē a rope 節但約觀門直明入道
135 124 yuē to tie up 節但約觀門直明入道
136 124 yuē crooked 節但約觀門直明入道
137 124 yuē to prevent; to block 節但約觀門直明入道
138 124 yuē destitute; poverty stricken 節但約觀門直明入道
139 124 yuē base; low 節但約觀門直明入道
140 124 yuē to prepare 節但約觀門直明入道
141 124 yuē to plunder 節但約觀門直明入道
142 124 yuē to envelop; to shroud 節但約觀門直明入道
143 124 yāo to weigh 節但約觀門直明入道
144 124 yāo crucial point; key point 節但約觀門直明入道
145 124 yuē agreement; samaya 節但約觀門直明入道
146 123 Yi 論師亦同此釋
147 105 four 四釋品
148 105 note a musical scale 四釋品
149 105 fourth 四釋品
150 105 Si 四釋品
151 105 four; catur 四釋品
152 105 to go; to 故輒於其錄而去取之
153 105 to rely on; to depend on 故輒於其錄而去取之
154 105 Yu 故輒於其錄而去取之
155 105 a crow 故輒於其錄而去取之
156 100 one 此經一名不可思議解脫
157 100 Kangxi radical 1 此經一名不可思議解脫
158 100 pure; concentrated 此經一名不可思議解脫
159 100 first 此經一名不可思議解脫
160 100 the same 此經一名不可思議解脫
161 100 sole; single 此經一名不可思議解脫
162 100 a very small amount 此經一名不可思議解脫
163 100 Yi 此經一名不可思議解脫
164 100 other 此經一名不可思議解脫
165 100 to unify 此經一名不可思議解脫
166 100 accidentally; coincidentally 此經一名不可思議解脫
167 100 abruptly; suddenly 此經一名不可思議解脫
168 100 one; eka 此經一名不可思議解脫
169 99 to use; to grasp 儻少壞大道願示以留礙
170 99 to rely on 儻少壞大道願示以留礙
171 99 to regard 儻少壞大道願示以留礙
172 99 to be able to 儻少壞大道願示以留礙
173 99 to order; to command 儻少壞大道願示以留礙
174 99 used after a verb 儻少壞大道願示以留礙
175 99 a reason; a cause 儻少壞大道願示以留礙
176 99 Israel 儻少壞大道願示以留礙
177 99 Yi 儻少壞大道願示以留礙
178 99 use; yogena 儻少壞大道願示以留礙
179 98 tàn to sigh 故寶積述歎云今奉世尊此
180 98 tàn to praise 故寶積述歎云今奉世尊此
181 98 tàn to lament 故寶積述歎云今奉世尊此
182 98 tàn to chant; to recite 故寶積述歎云今奉世尊此
183 98 tàn a chant 故寶積述歎云今奉世尊此
184 98 tàn praise; abhiṣṭuta 故寶積述歎云今奉世尊此
185 96 jīng to go through; to experience 推此而論經
186 96 jīng a sutra; a scripture 推此而論經
187 96 jīng warp 推此而論經
188 96 jīng longitude 推此而論經
189 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 推此而論經
190 96 jīng a woman's period 推此而論經
191 96 jīng to bear; to endure 推此而論經
192 96 jīng to hang; to die by hanging 推此而論經
193 96 jīng classics 推此而論經
194 96 jīng to be frugal; to save 推此而論經
195 96 jīng a classic; a scripture; canon 推此而論經
196 96 jīng a standard; a norm 推此而論經
197 96 jīng a section of a Confucian work 推此而論經
198 96 jīng to measure 推此而論經
199 96 jīng human pulse 推此而論經
200 96 jīng menstruation; a woman's period 推此而論經
201 96 jīng sutra; discourse 推此而論經
202 96 suǒ a few; various; some 將不是大論明佛所說不思議
203 96 suǒ a place; a location 將不是大論明佛所說不思議
204 96 suǒ indicates a passive voice 將不是大論明佛所說不思議
205 96 suǒ an ordinal number 將不是大論明佛所說不思議
206 96 suǒ meaning 將不是大論明佛所說不思議
207 96 suǒ garrison 將不是大論明佛所說不思議
208 96 suǒ place; pradeśa 將不是大論明佛所說不思議
209 93 shēng to be born; to give birth 先明諸師者什生及
210 93 shēng to live 先明諸師者什生及
211 93 shēng raw 先明諸師者什生及
212 93 shēng a student 先明諸師者什生及
213 93 shēng life 先明諸師者什生及
214 93 shēng to produce; to give rise 先明諸師者什生及
215 93 shēng alive 先明諸師者什生及
216 93 shēng a lifetime 先明諸師者什生及
217 93 shēng to initiate; to become 先明諸師者什生及
218 93 shēng to grow 先明諸師者什生及
219 93 shēng unfamiliar 先明諸師者什生及
220 93 shēng not experienced 先明諸師者什生及
221 93 shēng hard; stiff; strong 先明諸師者什生及
222 93 shēng having academic or professional knowledge 先明諸師者什生及
223 93 shēng a male role in traditional theatre 先明諸師者什生及
224 93 shēng gender 先明諸師者什生及
225 93 shēng to develop; to grow 先明諸師者什生及
226 93 shēng to set up 先明諸師者什生及
227 93 shēng a prostitute 先明諸師者什生及
228 93 shēng a captive 先明諸師者什生及
229 93 shēng a gentleman 先明諸師者什生及
230 93 shēng Kangxi radical 100 先明諸師者什生及
231 93 shēng unripe 先明諸師者什生及
232 93 shēng nature 先明諸師者什生及
233 93 shēng to inherit; to succeed 先明諸師者什生及
234 93 shēng destiny 先明諸師者什生及
235 93 shēng birth 先明諸師者什生及
236 93 shēng arise; produce; utpad 先明諸師者什生及
237 92 ér Kangxi radical 126 故輒於其錄而去取之
238 92 ér as if; to seem like 故輒於其錄而去取之
239 92 néng can; able 故輒於其錄而去取之
240 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故輒於其錄而去取之
241 92 ér to arrive; up to 故輒於其錄而去取之
242 92 earth; soil; dirt 西土猶多
243 92 Kangxi radical 32 西土猶多
244 92 local; indigenous; native 西土猶多
245 92 land; territory 西土猶多
246 92 earth element 西土猶多
247 92 ground 西土猶多
248 92 homeland 西土猶多
249 92 god of the soil 西土猶多
250 92 a category of musical instrument 西土猶多
251 92 unrefined; rustic; crude 西土猶多
252 92 Tujia people 西土猶多
253 92 Tu People; Monguor 西土猶多
254 92 soil; pāṃsu 西土猶多
255 92 land; kṣetra 西土猶多
256 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
257 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
258 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
259 90 yán to speak; to say; said 言繁則剪
260 90 yán language; talk; words; utterance; speech 言繁則剪
261 90 yán Kangxi radical 149 言繁則剪
262 90 yán phrase; sentence 言繁則剪
263 90 yán a word; a syllable 言繁則剪
264 90 yán a theory; a doctrine 言繁則剪
265 90 yán to regard as 言繁則剪
266 90 yán to act as 言繁則剪
267 90 yán word; vacana 言繁則剪
268 90 yán speak; vad 言繁則剪
269 79 wén to hear 因令侍者隨錄奏聞
270 79 wén Wen 因令侍者隨錄奏聞
271 79 wén sniff at; to smell 因令侍者隨錄奏聞
272 79 wén to be widely known 因令侍者隨錄奏聞
273 79 wén to confirm; to accept 因令侍者隨錄奏聞
274 79 wén information 因令侍者隨錄奏聞
275 79 wèn famous; well known 因令侍者隨錄奏聞
276 79 wén knowledge; learning 因令侍者隨錄奏聞
277 79 wèn popularity; prestige; reputation 因令侍者隨錄奏聞
278 79 wén to question 因令侍者隨錄奏聞
279 79 wén heard; śruta 因令侍者隨錄奏聞
280 79 wén hearing; śruti 因令侍者隨錄奏聞
281 79 wèn to ask 問此經西
282 79 wèn to inquire after 問此經西
283 79 wèn to interrogate 問此經西
284 79 wèn to hold responsible 問此經西
285 79 wèn to request something 問此經西
286 79 wèn to rebuke 問此經西
287 79 wèn to send an official mission bearing gifts 問此經西
288 79 wèn news 問此經西
289 79 wèn to propose marriage 問此經西
290 79 wén to inform 問此經西
291 79 wèn to research 問此經西
292 79 wèn Wen 問此經西
293 79 wèn a question 問此經西
294 79 wèn ask; prccha 問此經西
295 79 shì to release; to set free 釋佛國品之初
296 79 shì to explain; to interpret 釋佛國品之初
297 79 shì to remove; to dispell; to clear up 釋佛國品之初
298 79 shì to give up; to abandon 釋佛國品之初
299 79 shì to put down 釋佛國品之初
300 79 shì to resolve 釋佛國品之初
301 79 shì to melt 釋佛國品之初
302 79 shì Śākyamuni 釋佛國品之初
303 79 shì Buddhism 釋佛國品之初
304 79 shì Śākya; Shakya 釋佛國品之初
305 79 pleased; glad 釋佛國品之初
306 79 shì explain 釋佛國品之初
307 79 shì Śakra; Indra 釋佛國品之初
308 78 jīn today; present; now 今茲疏文即隋煬帝
309 78 jīn Jin 今茲疏文即隋煬帝
310 78 jīn modern 今茲疏文即隋煬帝
311 78 jīn now; adhunā 今茲疏文即隋煬帝
312 78 meaning; sense 帶義必存
313 78 justice; right action; righteousness 帶義必存
314 78 artificial; man-made; fake 帶義必存
315 78 chivalry; generosity 帶義必存
316 78 just; righteous 帶義必存
317 78 adopted 帶義必存
318 78 a relationship 帶義必存
319 78 volunteer 帶義必存
320 78 something suitable 帶義必存
321 78 a martyr 帶義必存
322 78 a law 帶義必存
323 78 Yi 帶義必存
324 78 Righteousness 帶義必存
325 78 aim; artha 帶義必存
326 76 jiàn to see 諸禪師見此分別多延紛諍
327 76 jiàn opinion; view; understanding 諸禪師見此分別多延紛諍
328 76 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸禪師見此分別多延紛諍
329 76 jiàn refer to; for details see 諸禪師見此分別多延紛諍
330 76 jiàn to listen to 諸禪師見此分別多延紛諍
331 76 jiàn to meet 諸禪師見此分別多延紛諍
332 76 jiàn to receive (a guest) 諸禪師見此分別多延紛諍
333 76 jiàn let me; kindly 諸禪師見此分別多延紛諍
334 76 jiàn Jian 諸禪師見此分別多延紛諍
335 76 xiàn to appear 諸禪師見此分別多延紛諍
336 76 xiàn to introduce 諸禪師見此分別多延紛諍
337 76 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸禪師見此分別多延紛諍
338 76 jiàn seeing; observing; darśana 諸禪師見此分別多延紛諍
339 76 bié other 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
340 76 bié special 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
341 76 bié to leave 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
342 76 bié to distinguish 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
343 76 bié to pin 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
344 76 bié to insert; to jam 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
345 76 bié to turn 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
346 76 bié Bie 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
347 75 to reply; to answer 答有云即是今謂不爾
348 75 to reciprocate to 答有云即是今謂不爾
349 75 to agree to; to assent to 答有云即是今謂不爾
350 75 to acknowledge; to greet 答有云即是今謂不爾
351 75 Da 答有云即是今謂不爾
352 75 to answer; pratyukta 答有云即是今謂不爾
353 73 zhù to dwell; to live; to reside
354 73 zhù to stop; to halt
355 73 zhù to retain; to remain
356 73 zhù to lodge at [temporarily]
357 73 zhù verb complement
358 73 zhù attaching; abiding; dwelling on
359 73 dàn Dan 但至佛道品後分
360 72 xīn heart [organ] 心亦得居也
361 72 xīn Kangxi radical 61 心亦得居也
362 72 xīn mind; consciousness 心亦得居也
363 72 xīn the center; the core; the middle 心亦得居也
364 72 xīn one of the 28 star constellations 心亦得居也
365 72 xīn heart 心亦得居也
366 72 xīn emotion 心亦得居也
367 72 xīn intention; consideration 心亦得居也
368 72 xīn disposition; temperament 心亦得居也
369 72 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心亦得居也
370 72 xīn heart; hṛdaya 心亦得居也
371 72 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心亦得居也
372 72 zhǒng kind; type 二乘三種菩
373 72 zhòng to plant; to grow; to cultivate 二乘三種菩
374 72 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 二乘三種菩
375 72 zhǒng seed; strain 二乘三種菩
376 72 zhǒng offspring 二乘三種菩
377 72 zhǒng breed 二乘三種菩
378 72 zhǒng race 二乘三種菩
379 72 zhǒng species 二乘三種菩
380 72 zhǒng root; source; origin 二乘三種菩
381 72 zhǒng grit; guts 二乘三種菩
382 72 zhǒng seed; bīja 二乘三種菩
383 71 Qi 但云弊其文多
384 67 to enter 次明入文大為五意
385 67 Kangxi radical 11 次明入文大為五意
386 67 radical 次明入文大為五意
387 67 income 次明入文大為五意
388 67 to conform with 次明入文大為五意
389 67 to descend 次明入文大為五意
390 67 the entering tone 次明入文大為五意
391 67 to pay 次明入文大為五意
392 67 to join 次明入文大為五意
393 67 entering; praveśa 次明入文大為五意
394 67 entered; attained; āpanna 次明入文大為五意
395 66 guān to look at; to watch; to observe 觀一實諦破無明顯法性
396 66 guàn Taoist monastery; monastery 觀一實諦破無明顯法性
397 66 guān to display; to show; to make visible 觀一實諦破無明顯法性
398 66 guān Guan 觀一實諦破無明顯法性
399 66 guān appearance; looks 觀一實諦破無明顯法性
400 66 guān a sight; a view; a vista 觀一實諦破無明顯法性
401 66 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一實諦破無明顯法性
402 66 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一實諦破無明顯法性
403 66 guàn an announcement 觀一實諦破無明顯法性
404 66 guàn a high tower; a watchtower 觀一實諦破無明顯法性
405 66 guān Surview 觀一實諦破無明顯法性
406 66 guān Observe 觀一實諦破無明顯法性
407 66 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一實諦破無明顯法性
408 66 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一實諦破無明顯法性
409 66 guān recollection; anusmrti 觀一實諦破無明顯法性
410 66 guān viewing; avaloka 觀一實諦破無明顯法性
411 66 tōng to go through; to open 三流通者流
412 66 tōng open 三流通者流
413 66 tōng to connect 三流通者流
414 66 tōng to know well 三流通者流
415 66 tōng to report 三流通者流
416 66 tōng to commit adultery 三流通者流
417 66 tōng common; in general 三流通者流
418 66 tōng to transmit 三流通者流
419 66 tōng to attain a goal 三流通者流
420 66 tōng to communicate with 三流通者流
421 66 tōng to pardon; to forgive 三流通者流
422 66 tōng free-flowing; smooth 三流通者流
423 66 tōng smoothly; without a hitch 三流通者流
424 66 tōng erudite; learned 三流通者流
425 66 tōng an expert 三流通者流
426 66 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 三流通者流
427 66 tōng [intellectual] penetration; prativedha 三流通者流
428 65 děng et cetera; and so on 今約此三對序等三
429 65 děng to wait 今約此三對序等三
430 65 děng to be equal 今約此三對序等三
431 65 děng degree; level 今約此三對序等三
432 65 děng to compare 今約此三對序等三
433 65 děng same; equal; sama 今約此三對序等三
434 64 method; way 於解脫之法橫生繫累
435 64 France 於解脫之法橫生繫累
436 64 the law; rules; regulations 於解脫之法橫生繫累
437 64 the teachings of the Buddha; Dharma 於解脫之法橫生繫累
438 64 a standard; a norm 於解脫之法橫生繫累
439 64 an institution 於解脫之法橫生繫累
440 64 to emulate 於解脫之法橫生繫累
441 64 magic; a magic trick 於解脫之法橫生繫累
442 64 punishment 於解脫之法橫生繫累
443 64 Fa 於解脫之法橫生繫累
444 64 a precedent 於解脫之法橫生繫累
445 64 a classification of some kinds of Han texts 於解脫之法橫生繫累
446 64 relating to a ceremony or rite 於解脫之法橫生繫累
447 64 Dharma 於解脫之法橫生繫累
448 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於解脫之法橫生繫累
449 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於解脫之法橫生繫累
450 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於解脫之法橫生繫累
451 64 quality; characteristic 於解脫之法橫生繫累
452 63 néng can; able 二種眾生能斷無明
453 63 néng ability; capacity 二種眾生能斷無明
454 63 néng a mythical bear-like beast 二種眾生能斷無明
455 63 néng energy 二種眾生能斷無明
456 63 néng function; use 二種眾生能斷無明
457 63 néng talent 二種眾生能斷無明
458 63 néng expert at 二種眾生能斷無明
459 63 néng to be in harmony 二種眾生能斷無明
460 63 néng to tend to; to care for 二種眾生能斷無明
461 63 néng to reach; to arrive at 二種眾生能斷無明
462 63 néng to be able; śak 二種眾生能斷無明
463 63 néng skilful; pravīṇa 二種眾生能斷無明
464 63 huà to make into; to change into; to transform 答淨名承佛威神助佛揚化
465 63 huà to convert; to persuade 答淨名承佛威神助佛揚化
466 63 huà to manifest 答淨名承佛威神助佛揚化
467 63 huà to collect alms 答淨名承佛威神助佛揚化
468 63 huà [of Nature] to create 答淨名承佛威神助佛揚化
469 63 huà to die 答淨名承佛威神助佛揚化
470 63 huà to dissolve; to melt 答淨名承佛威神助佛揚化
471 63 huà to revert to a previous custom 答淨名承佛威神助佛揚化
472 63 huà chemistry 答淨名承佛威神助佛揚化
473 63 huà to burn 答淨名承佛威神助佛揚化
474 63 huā to spend 答淨名承佛威神助佛揚化
475 63 huà to manifest 答淨名承佛威神助佛揚化
476 63 huà to convert 答淨名承佛威神助佛揚化
477 61 preface; introduction 維摩經略疏序
478 61 order; sequence 維摩經略疏序
479 61 wings of a house; lateral walls 維摩經略疏序
480 61 a village school; a traditional school to learn proper hierarchy 維摩經略疏序
481 61 to arrange; to put in order 維摩經略疏序
482 61 precedence; rank 維摩經略疏序
483 61 to narrate; to describe 維摩經略疏序
484 61 a text written for seeing someone off 維摩經略疏序
485 61 an antechamber 維摩經略疏序
486 61 season 維摩經略疏序
487 61 overture; prelude 維摩經略疏序
488 61 first; nidāna 維摩經略疏序
489 61 fēi Kangxi radical 175 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
490 61 fēi wrong; bad; untruthful 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
491 61 fēi different 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
492 61 fēi to not be; to not have 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
493 61 fēi to violate; to be contrary to 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
494 61 fēi Africa 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
495 61 fēi to slander 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
496 61 fěi to avoid 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
497 61 fēi must 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
498 61 fēi an error 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
499 61 fēi a problem; a question 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆
500 61 fēi evil 寧非冥護儻裨其宗旨則光光後昆

Frequencies of all Words

Top 1274

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 362 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初意者前
2 362 zhě that 初意者前
3 362 zhě nominalizing function word 初意者前
4 362 zhě used to mark a definition 初意者前
5 362 zhě used to mark a pause 初意者前
6 362 zhě topic marker; that; it 初意者前
7 362 zhuó according to 初意者前
8 362 zhě ca 初意者前
9 230 zhī him; her; them; that 請天台大師出之
10 230 zhī used between a modifier and a word to form a word group 請天台大師出之
11 230 zhī to go 請天台大師出之
12 230 zhī this; that 請天台大師出之
13 230 zhī genetive marker 請天台大師出之
14 230 zhī it 請天台大師出之
15 230 zhī in; in regards to 請天台大師出之
16 230 zhī all 請天台大師出之
17 230 zhī and 請天台大師出之
18 230 zhī however 請天台大師出之
19 230 zhī if 請天台大師出之
20 230 zhī then 請天台大師出之
21 230 zhī to arrive; to go 請天台大師出之
22 230 zhī is 請天台大師出之
23 230 zhī to use 請天台大師出之
24 230 zhī Zhi 請天台大師出之
25 230 zhī winding 請天台大師出之
26 221 also; too 不易先師之本故也
27 221 a final modal particle indicating certainy or decision 不易先師之本故也
28 221 either 不易先師之本故也
29 221 even 不易先師之本故也
30 221 used to soften the tone 不易先師之本故也
31 221 used for emphasis 不易先師之本故也
32 221 used to mark contrast 不易先師之本故也
33 221 used to mark compromise 不易先師之本故也
34 221 ya 不易先師之本故也
35 202 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故輒於其錄而去取之
36 202 old; ancient; former; past 故輒於其錄而去取之
37 202 reason; cause; purpose 故輒於其錄而去取之
38 202 to die 故輒於其錄而去取之
39 202 so; therefore; hence 故輒於其錄而去取之
40 202 original 故輒於其錄而去取之
41 202 accident; happening; instance 故輒於其錄而去取之
42 202 a friend; an acquaintance; friendship 故輒於其錄而去取之
43 202 something in the past 故輒於其錄而去取之
44 202 deceased; dead 故輒於其錄而去取之
45 202 still; yet 故輒於其錄而去取之
46 202 therefore; tasmāt 故輒於其錄而去取之
47 199 ruò to seem; to be like; as 若引此經即云毘摩羅詰所說
48 199 ruò seemingly 若引此經即云毘摩羅詰所說
49 199 ruò if 若引此經即云毘摩羅詰所說
50 199 ruò you 若引此經即云毘摩羅詰所說
51 199 ruò this; that 若引此經即云毘摩羅詰所說
52 199 ruò and; or 若引此經即云毘摩羅詰所說
53 199 ruò as for; pertaining to 若引此經即云毘摩羅詰所說
54 199 pomegranite 若引此經即云毘摩羅詰所說
55 199 ruò to choose 若引此經即云毘摩羅詰所說
56 199 ruò to agree; to accord with; to conform to 若引此經即云毘摩羅詰所說
57 199 ruò thus 若引此經即云毘摩羅詰所說
58 199 ruò pollia 若引此經即云毘摩羅詰所說
59 199 ruò Ruo 若引此經即云毘摩羅詰所說
60 199 ruò only then 若引此經即云毘摩羅詰所說
61 199 ja 若引此經即云毘摩羅詰所說
62 199 jñā 若引此經即云毘摩羅詰所說
63 199 ruò if; yadi 若引此經即云毘摩羅詰所說
64 190 this; these 不堪之言並不來此
65 190 in this way 不堪之言並不來此
66 190 otherwise; but; however; so 不堪之言並不來此
67 190 at this time; now; here 不堪之言並不來此
68 190 this; here; etad 不堪之言並不來此
69 184 promptly; right away; immediately 今茲疏文即隋煬帝
70 184 to be near by; to be close to 今茲疏文即隋煬帝
71 184 at that time 今茲疏文即隋煬帝
72 184 to be exactly the same as; to be thus 今茲疏文即隋煬帝
73 184 supposed; so-called 今茲疏文即隋煬帝
74 184 if; but 今茲疏文即隋煬帝
75 184 to arrive at; to ascend 今茲疏文即隋煬帝
76 184 then; following 今茲疏文即隋煬帝
77 184 so; just so; eva 今茲疏文即隋煬帝
78 184 míng measure word for people 此經一名不可思議解脫
79 184 míng fame; renown; reputation 此經一名不可思議解脫
80 184 míng a name; personal name; designation 此經一名不可思議解脫
81 184 míng rank; position 此經一名不可思議解脫
82 184 míng an excuse 此經一名不可思議解脫
83 184 míng life 此經一名不可思議解脫
84 184 míng to name; to call 此經一名不可思議解脫
85 184 míng to express; to describe 此經一名不可思議解脫
86 184 míng to be called; to have the name 此經一名不可思議解脫
87 184 míng to own; to possess 此經一名不可思議解脫
88 184 míng famous; renowned 此經一名不可思議解脫
89 184 míng moral 此經一名不可思議解脫
90 184 míng name; naman 此經一名不可思議解脫
91 184 míng fame; renown; yasas 此經一名不可思議解脫
92 179 wèi for; to 用為心要勅文具在國清百錄
93 179 wèi because of 用為心要勅文具在國清百錄
94 179 wéi to act as; to serve 用為心要勅文具在國清百錄
95 179 wéi to change into; to become 用為心要勅文具在國清百錄
96 179 wéi to be; is 用為心要勅文具在國清百錄
97 179 wéi to do 用為心要勅文具在國清百錄
98 179 wèi for 用為心要勅文具在國清百錄
99 179 wèi because of; for; to 用為心要勅文具在國清百錄
100 179 wèi to 用為心要勅文具在國清百錄
101 179 wéi in a passive construction 用為心要勅文具在國清百錄
102 179 wéi forming a rehetorical question 用為心要勅文具在國清百錄
103 179 wéi forming an adverb 用為心要勅文具在國清百錄
104 179 wéi to add emphasis 用為心要勅文具在國清百錄
105 179 wèi to support; to help 用為心要勅文具在國清百錄
106 179 wéi to govern 用為心要勅文具在國清百錄
107 179 wèi to be; bhū 用為心要勅文具在國清百錄
108 173 yún cloud 但云弊其文多
109 173 yún Yunnan 但云弊其文多
110 173 yún Yun 但云弊其文多
111 173 yún to say 但云弊其文多
112 173 yún to have 但云弊其文多
113 173 yún a particle with no meaning 但云弊其文多
114 173 yún in this way 但云弊其文多
115 173 yún cloud; megha 但云弊其文多
116 173 yún to say; iti 但云弊其文多
117 164 èr two 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
118 164 èr Kangxi radical 7 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
119 164 èr second 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
120 164 èr twice; double; di- 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
121 164 èr another; the other 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
122 164 èr more than one kind 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
123 164 èr two; dvā; dvi 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
124 164 èr both; dvaya 二旬未竟佛道斯終既免幽訶
125 163 míng bright; luminous; brilliant 次明入文大為五意
126 163 míng Ming 次明入文大為五意
127 163 míng Ming Dynasty 次明入文大為五意
128 163 míng obvious; explicit; clear 次明入文大為五意
129 163 míng intelligent; clever; perceptive 次明入文大為五意
130 163 míng to illuminate; to shine 次明入文大為五意
131 163 míng consecrated 次明入文大為五意
132 163 míng to understand; to comprehend 次明入文大為五意
133 163 míng to explain; to clarify 次明入文大為五意
134 163 míng Souther Ming; Later Ming 次明入文大為五意
135 163 míng the world; the human world; the world of the living 次明入文大為五意
136 163 míng eyesight; vision 次明入文大為五意
137 163 míng a god; a spirit 次明入文大為五意
138 163 míng fame; renown 次明入文大為五意
139 163 míng open; public 次明入文大為五意
140 163 míng clear 次明入文大為五意
141 163 míng to become proficient 次明入文大為五意
142 163 míng to be proficient 次明入文大為五意
143 163 míng virtuous 次明入文大為五意
144 163 míng open and honest 次明入文大為五意
145 163 míng clean; neat 次明入文大為五意
146 163 míng remarkable; outstanding; notable 次明入文大為五意
147 163 míng next; afterwards 次明入文大為五意
148 163 míng positive 次明入文大為五意
149 163 míng Clear 次明入文大為五意
150 163 míng wisdom; knowledge; vidyā 次明入文大為五意
151 155 yǒu is; are; to exist 每有緇素諸深見者
152 155 yǒu to have; to possess 每有緇素諸深見者
153 155 yǒu indicates an estimate 每有緇素諸深見者
154 155 yǒu indicates a large quantity 每有緇素諸深見者
155 155 yǒu indicates an affirmative response 每有緇素諸深見者
156 155 yǒu a certain; used before a person, time, or place 每有緇素諸深見者
157 155 yǒu used to compare two things 每有緇素諸深見者
158 155 yǒu used in a polite formula before certain verbs 每有緇素諸深見者
159 155 yǒu used before the names of dynasties 每有緇素諸深見者
160 155 yǒu a certain thing; what exists 每有緇素諸深見者
161 155 yǒu multiple of ten and ... 每有緇素諸深見者
162 155 yǒu abundant 每有緇素諸深見者
163 155 yǒu purposeful 每有緇素諸深見者
164 155 yǒu You 每有緇素諸深見者
165 155 yǒu 1. existence; 2. becoming 每有緇素諸深見者
166 155 yǒu becoming; bhava 每有緇素諸深見者
167 140 Buddha; Awakened One 將不是大論明佛所說不思議
168 140 relating to Buddhism 將不是大論明佛所說不思議
169 140 a statue or image of a Buddha 將不是大論明佛所說不思議
170 140 a Buddhist text 將不是大論明佛所說不思議
171 140 to touch; to stroke 將不是大論明佛所說不思議
172 140 Buddha 將不是大論明佛所說不思議
173 140 Buddha; Awakened One 將不是大論明佛所說不思議
174 138 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 八千菩薩各說入門
175 138 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 八千菩薩各說入門
176 138 shuì to persuade 八千菩薩各說入門
177 138 shuō to teach; to recite; to explain 八千菩薩各說入門
178 138 shuō a doctrine; a theory 八千菩薩各說入門
179 138 shuō to claim; to assert 八千菩薩各說入門
180 138 shuō allocution 八千菩薩各說入門
181 138 shuō to criticize; to scold 八千菩薩各說入門
182 138 shuō to indicate; to refer to 八千菩薩各說入門
183 138 shuō speach; vāda 八千菩薩各說入門
184 138 shuō to speak; bhāṣate 八千菩薩各說入門
185 138 shuō to instruct 八千菩薩各說入門
186 137 de potential marker 今何得從佛國
187 137 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 今何得從佛國
188 137 děi must; ought to 今何得從佛國
189 137 děi to want to; to need to 今何得從佛國
190 137 děi must; ought to 今何得從佛國
191 137 de 今何得從佛國
192 137 de infix potential marker 今何得從佛國
193 137 to result in 今何得從佛國
194 137 to be proper; to fit; to suit 今何得從佛國
195 137 to be satisfied 今何得從佛國
196 137 to be finished 今何得從佛國
197 137 de result of degree 今何得從佛國
198 137 de marks completion of an action 今何得從佛國
199 137 děi satisfying 今何得從佛國
200 137 to contract 今何得從佛國
201 137 marks permission or possibility 今何得從佛國
202 137 expressing frustration 今何得從佛國
203 137 to hear 今何得從佛國
204 137 to have; there is 今何得從佛國
205 137 marks time passed 今何得從佛國
206 137 obtain; attain; prāpta 今何得從佛國
207 135 sān three 三辨佛國義
208 135 sān third 三辨佛國義
209 135 sān more than two 三辨佛國義
210 135 sān very few 三辨佛國義
211 135 sān repeatedly 三辨佛國義
212 135 sān San 三辨佛國義
213 135 sān three; tri 三辨佛國義
214 135 sān sa 三辨佛國義
215 135 sān three kinds; trividha 三辨佛國義
216 135 shì is; are; am; to be 所明不思議經是華嚴別名
217 135 shì is exactly 所明不思議經是華嚴別名
218 135 shì is suitable; is in contrast 所明不思議經是華嚴別名
219 135 shì this; that; those 所明不思議經是華嚴別名
220 135 shì really; certainly 所明不思議經是華嚴別名
221 135 shì correct; yes; affirmative 所明不思議經是華嚴別名
222 135 shì true 所明不思議經是華嚴別名
223 135 shì is; has; exists 所明不思議經是華嚴別名
224 135 shì used between repetitions of a word 所明不思議經是華嚴別名
225 135 shì a matter; an affair 所明不思議經是華嚴別名
226 135 shì Shi 所明不思議經是華嚴別名
227 135 shì is; bhū 所明不思議經是華嚴別名
228 135 shì this; idam 所明不思議經是華嚴別名
229 134 no 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
230 134 Kangxi radical 71 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
231 134 to not have; without 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
232 134 has not yet 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
233 134 mo 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
234 134 do not 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
235 134 not; -less; un- 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
236 134 regardless of 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
237 134 to not have 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
238 134 um 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
239 134 Wu 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
240 134 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
241 134 not; non- 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
242 134 mo 答此經既有兩名豈獨華嚴更無別
243 129 not; no 答有云即是今謂不爾
244 129 expresses that a certain condition cannot be acheived 答有云即是今謂不爾
245 129 as a correlative 答有云即是今謂不爾
246 129 no (answering a question) 答有云即是今謂不爾
247 129 forms a negative adjective from a noun 答有云即是今謂不爾
248 129 at the end of a sentence to form a question 答有云即是今謂不爾
249 129 to form a yes or no question 答有云即是今謂不爾
250 129 infix potential marker 答有云即是今謂不爾
251 129 no; na 答有云即是今謂不爾
252 127 such as; for example; for instance 如命十弟子
253 127 if 如命十弟子
254 127 in accordance with 如命十弟子
255 127 to be appropriate; should; with regard to 如命十弟子
256 127 this 如命十弟子
257 127 it is so; it is thus; can be compared with 如命十弟子
258 127 to go to 如命十弟子
259 127 to meet 如命十弟子
260 127 to appear; to seem; to be like 如命十弟子
261 127 at least as good as 如命十弟子
262 127 and 如命十弟子
263 127 or 如命十弟子
264 127 but 如命十弟子
265 127 then 如命十弟子
266 127 naturally 如命十弟子
267 127 expresses a question or doubt 如命十弟子
268 127 you 如命十弟子
269 127 the second lunar month 如命十弟子
270 127 in; at 如命十弟子
271 127 Ru 如命十弟子
272 127 Thus 如命十弟子
273 127 thus; tathā 如命十弟子
274 127 like; iva 如命十弟子
275 127 suchness; tathatā 如命十弟子
276 124 yuē approximately 節但約觀門直明入道
277 124 yuē a treaty; an agreement; a covenant 節但約觀門直明入道
278 124 yuē to arrange; to make an appointment 節但約觀門直明入道
279 124 yuē vague; indistinct 節但約觀門直明入道
280 124 yuē to invite 節但約觀門直明入道
281 124 yuē to reduce a fraction 節但約觀門直明入道
282 124 yuē to restrain; to restrict; to control 節但約觀門直明入道
283 124 yuē frugal; economical; thrifty 節但約觀門直明入道
284 124 yuē brief; simple 節但約觀門直明入道
285 124 yuē an appointment 節但約觀門直明入道
286 124 yuē to envelop; to shroud 節但約觀門直明入道
287 124 yuē a rope 節但約觀門直明入道
288 124 yuē to tie up 節但約觀門直明入道
289 124 yuē crooked 節但約觀門直明入道
290 124 yuē to prevent; to block 節但約觀門直明入道
291 124 yuē destitute; poverty stricken 節但約觀門直明入道
292 124 yuē base; low 節但約觀門直明入道
293 124 yuē to prepare 節但約觀門直明入道
294 124 yuē to plunder 節但約觀門直明入道
295 124 yuē to envelop; to shroud 節但約觀門直明入道
296 124 yāo to weigh 節但約觀門直明入道
297 124 yāo crucial point; key point 節但約觀門直明入道
298 124 yuē agreement; samaya 節但約觀門直明入道
299 123 also; too 論師亦同此釋
300 123 but 論師亦同此釋
301 123 this; he; she 論師亦同此釋
302 123 although; even though 論師亦同此釋
303 123 already 論師亦同此釋
304 123 particle with no meaning 論師亦同此釋
305 123 Yi 論師亦同此釋
306 105 four 四釋品
307 105 note a musical scale 四釋品
308 105 fourth 四釋品
309 105 Si 四釋品
310 105 four; catur 四釋品
311 105 in; at 故輒於其錄而去取之
312 105 in; at 故輒於其錄而去取之
313 105 in; at; to; from 故輒於其錄而去取之
314 105 to go; to 故輒於其錄而去取之
315 105 to rely on; to depend on 故輒於其錄而去取之
316 105 to go to; to arrive at 故輒於其錄而去取之
317 105 from 故輒於其錄而去取之
318 105 give 故輒於其錄而去取之
319 105 oppposing 故輒於其錄而去取之
320 105 and 故輒於其錄而去取之
321 105 compared to 故輒於其錄而去取之
322 105 by 故輒於其錄而去取之
323 105 and; as well as 故輒於其錄而去取之
324 105 for 故輒於其錄而去取之
325 105 Yu 故輒於其錄而去取之
326 105 a crow 故輒於其錄而去取之
327 105 whew; wow 故輒於其錄而去取之
328 105 near to; antike 故輒於其錄而去取之
329 100 one 此經一名不可思議解脫
330 100 Kangxi radical 1 此經一名不可思議解脫
331 100 as soon as; all at once 此經一名不可思議解脫
332 100 pure; concentrated 此經一名不可思議解脫
333 100 whole; all 此經一名不可思議解脫
334 100 first 此經一名不可思議解脫
335 100 the same 此經一名不可思議解脫
336 100 each 此經一名不可思議解脫
337 100 certain 此經一名不可思議解脫
338 100 throughout 此經一名不可思議解脫
339 100 used in between a reduplicated verb 此經一名不可思議解脫
340 100 sole; single 此經一名不可思議解脫
341 100 a very small amount 此經一名不可思議解脫
342 100 Yi 此經一名不可思議解脫
343 100 other 此經一名不可思議解脫
344 100 to unify 此經一名不可思議解脫
345 100 accidentally; coincidentally 此經一名不可思議解脫
346 100 abruptly; suddenly 此經一名不可思議解脫
347 100 or 此經一名不可思議解脫
348 100 one; eka 此經一名不可思議解脫
349 99 so as to; in order to 儻少壞大道願示以留礙
350 99 to use; to regard as 儻少壞大道願示以留礙
351 99 to use; to grasp 儻少壞大道願示以留礙
352 99 according to 儻少壞大道願示以留礙
353 99 because of 儻少壞大道願示以留礙
354 99 on a certain date 儻少壞大道願示以留礙
355 99 and; as well as 儻少壞大道願示以留礙
356 99 to rely on 儻少壞大道願示以留礙
357 99 to regard 儻少壞大道願示以留礙
358 99 to be able to 儻少壞大道願示以留礙
359 99 to order; to command 儻少壞大道願示以留礙
360 99 further; moreover 儻少壞大道願示以留礙
361 99 used after a verb 儻少壞大道願示以留礙
362 99 very 儻少壞大道願示以留礙
363 99 already 儻少壞大道願示以留礙
364 99 increasingly 儻少壞大道願示以留礙
365 99 a reason; a cause 儻少壞大道願示以留礙
366 99 Israel 儻少壞大道願示以留礙
367 99 Yi 儻少壞大道願示以留礙
368 99 use; yogena 儻少壞大道願示以留礙
369 99 即是 jíshì namely; exactly 答有云即是今謂不爾
370 99 即是 jíshì such as; in this way 答有云即是今謂不爾
371 99 即是 jíshì thus; in this way; tathā 答有云即是今謂不爾
372 98 tàn to sigh 故寶積述歎云今奉世尊此
373 98 tàn to praise 故寶積述歎云今奉世尊此
374 98 tàn to lament 故寶積述歎云今奉世尊此
375 98 tàn to chant; to recite 故寶積述歎云今奉世尊此
376 98 tàn a chant 故寶積述歎云今奉世尊此
377 98 tàn praise; abhiṣṭuta 故寶積述歎云今奉世尊此
378 96 jīng to go through; to experience 推此而論經
379 96 jīng a sutra; a scripture 推此而論經
380 96 jīng warp 推此而論經
381 96 jīng longitude 推此而論經
382 96 jīng often; regularly; frequently 推此而論經
383 96 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 推此而論經
384 96 jīng a woman's period 推此而論經
385 96 jīng to bear; to endure 推此而論經
386 96 jīng to hang; to die by hanging 推此而論經
387 96 jīng classics 推此而論經
388 96 jīng to be frugal; to save 推此而論經
389 96 jīng a classic; a scripture; canon 推此而論經
390 96 jīng a standard; a norm 推此而論經
391 96 jīng a section of a Confucian work 推此而論經
392 96 jīng to measure 推此而論經
393 96 jīng human pulse 推此而論經
394 96 jīng menstruation; a woman's period 推此而論經
395 96 jīng sutra; discourse 推此而論經
396 96 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 將不是大論明佛所說不思議
397 96 suǒ an office; an institute 將不是大論明佛所說不思議
398 96 suǒ introduces a relative clause 將不是大論明佛所說不思議
399 96 suǒ it 將不是大論明佛所說不思議
400 96 suǒ if; supposing 將不是大論明佛所說不思議
401 96 suǒ a few; various; some 將不是大論明佛所說不思議
402 96 suǒ a place; a location 將不是大論明佛所說不思議
403 96 suǒ indicates a passive voice 將不是大論明佛所說不思議
404 96 suǒ that which 將不是大論明佛所說不思議
405 96 suǒ an ordinal number 將不是大論明佛所說不思議
406 96 suǒ meaning 將不是大論明佛所說不思議
407 96 suǒ garrison 將不是大論明佛所說不思議
408 96 suǒ place; pradeśa 將不是大論明佛所說不思議
409 96 suǒ that which; yad 將不是大論明佛所說不思議
410 93 shēng to be born; to give birth 先明諸師者什生及
411 93 shēng to live 先明諸師者什生及
412 93 shēng raw 先明諸師者什生及
413 93 shēng a student 先明諸師者什生及
414 93 shēng life 先明諸師者什生及
415 93 shēng to produce; to give rise 先明諸師者什生及
416 93 shēng alive 先明諸師者什生及
417 93 shēng a lifetime 先明諸師者什生及
418 93 shēng to initiate; to become 先明諸師者什生及
419 93 shēng to grow 先明諸師者什生及
420 93 shēng unfamiliar 先明諸師者什生及
421 93 shēng not experienced 先明諸師者什生及
422 93 shēng hard; stiff; strong 先明諸師者什生及
423 93 shēng very; extremely 先明諸師者什生及
424 93 shēng having academic or professional knowledge 先明諸師者什生及
425 93 shēng a male role in traditional theatre 先明諸師者什生及
426 93 shēng gender 先明諸師者什生及
427 93 shēng to develop; to grow 先明諸師者什生及
428 93 shēng to set up 先明諸師者什生及
429 93 shēng a prostitute 先明諸師者什生及
430 93 shēng a captive 先明諸師者什生及
431 93 shēng a gentleman 先明諸師者什生及
432 93 shēng Kangxi radical 100 先明諸師者什生及
433 93 shēng unripe 先明諸師者什生及
434 93 shēng nature 先明諸師者什生及
435 93 shēng to inherit; to succeed 先明諸師者什生及
436 93 shēng destiny 先明諸師者什生及
437 93 shēng birth 先明諸師者什生及
438 93 shēng arise; produce; utpad 先明諸師者什生及
439 92 ér and; as well as; but (not); yet (not) 故輒於其錄而去取之
440 92 ér Kangxi radical 126 故輒於其錄而去取之
441 92 ér you 故輒於其錄而去取之
442 92 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 故輒於其錄而去取之
443 92 ér right away; then 故輒於其錄而去取之
444 92 ér but; yet; however; while; nevertheless 故輒於其錄而去取之
445 92 ér if; in case; in the event that 故輒於其錄而去取之
446 92 ér therefore; as a result; thus 故輒於其錄而去取之
447 92 ér how can it be that? 故輒於其錄而去取之
448 92 ér so as to 故輒於其錄而去取之
449 92 ér only then 故輒於其錄而去取之
450 92 ér as if; to seem like 故輒於其錄而去取之
451 92 néng can; able 故輒於其錄而去取之
452 92 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故輒於其錄而去取之
453 92 ér me 故輒於其錄而去取之
454 92 ér to arrive; up to 故輒於其錄而去取之
455 92 ér possessive 故輒於其錄而去取之
456 92 ér and; ca 故輒於其錄而去取之
457 92 earth; soil; dirt 西土猶多
458 92 Kangxi radical 32 西土猶多
459 92 local; indigenous; native 西土猶多
460 92 land; territory 西土猶多
461 92 earth element 西土猶多
462 92 ground 西土猶多
463 92 homeland 西土猶多
464 92 god of the soil 西土猶多
465 92 a category of musical instrument 西土猶多
466 92 unrefined; rustic; crude 西土猶多
467 92 Tujia people 西土猶多
468 92 Tu People; Monguor 西土猶多
469 92 soil; pāṃsu 西土猶多
470 92 land; kṣetra 西土猶多
471 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
472 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
473 90 菩薩 púsà bodhisattva 八千菩薩各說入門
474 90 yán to speak; to say; said 言繁則剪
475 90 yán language; talk; words; utterance; speech 言繁則剪
476 90 yán Kangxi radical 149 言繁則剪
477 90 yán a particle with no meaning 言繁則剪
478 90 yán phrase; sentence 言繁則剪
479 90 yán a word; a syllable 言繁則剪
480 90 yán a theory; a doctrine 言繁則剪
481 90 yán to regard as 言繁則剪
482 90 yán to act as 言繁則剪
483 90 yán word; vacana 言繁則剪
484 90 yán speak; vad 言繁則剪
485 80 jiē all; each and every; in all cases 皆明不思議解脫佛國因果
486 80 jiē same; equally 皆明不思議解脫佛國因果
487 80 jiē all; sarva 皆明不思議解脫佛國因果
488 79 wén to hear 因令侍者隨錄奏聞
489 79 wén Wen 因令侍者隨錄奏聞
490 79 wén sniff at; to smell 因令侍者隨錄奏聞
491 79 wén to be widely known 因令侍者隨錄奏聞
492 79 wén to confirm; to accept 因令侍者隨錄奏聞
493 79 wén information 因令侍者隨錄奏聞
494 79 wèn famous; well known 因令侍者隨錄奏聞
495 79 wén knowledge; learning 因令侍者隨錄奏聞
496 79 wèn popularity; prestige; reputation 因令侍者隨錄奏聞
497 79 wén to question 因令侍者隨錄奏聞
498 79 wén heard; śruta 因令侍者隨錄奏聞
499 79 wén hearing; śruti 因令侍者隨錄奏聞
500 79 wèn to ask 問此經西

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
so; just so; eva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
菴园 菴園 196 Amravana garden
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百千万亿旋 百千萬億旋 98 Koṭīśatasahasrâvartā
百劫 98 Baijie
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春分 99 Chunfen
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
扶馀 扶餘 102 Buyeo
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
国清百录 國清百錄 103 Guo Qing Bai Lu
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
戒经 戒經 106 Sila sūtra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
净名 淨名 106 Vimalakirti
寂照 106 Jakushō
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音遍满 妙音遍滿 109 Manognasabdabhigargita
妙德 109 Wonderful Virtue
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那陀迦旃延经 那陀迦旃延經 110 Saṃthakātyāyana-sūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三昧王 115 King of Concentration
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 115 Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
隋炀帝 隋煬帝 115 Emperor Yang of Sui
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
陀罗 陀羅 116 Tārā
王度 119 Wang Du
维摩经略疏 維摩經略疏 119 Wei Mo Jing Lue Shu
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
修罗 修羅 120 Asura
须达 須達 120 Sudatta
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
义通 義通 121 Yitong
有若 121 You Ruo
优婆离 優婆離 121 Upali; Upāli
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
沾益 霑益 122 Zhanyi
遮那 122 Vairocana
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 723.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
菴罗 菴羅 196 mango
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍十方 98 pervading all directions
遍照于十方 遍照於十方 98 all the points of the horizon are now blazing in splendour
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处处解脱 處處解脫 99 rules of conduct for monks; prātimokṣa
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
除馑 除饉 99 monk; bhiksu
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
登地 100 bhumyakramana
第五大 100 the fifth element
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
弟子品 100 Disciples chapter
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二序 195 two kinds of introduction
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二木 195 two trees
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
犯重 102 a serious offense
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
弘经 弘經 104 to promote a sutra
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
化城 104 manifested city; illusory city
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
化主 104 lord of transformation
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
秽土 穢土 104 impure land
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
寂光 106 calm and illuminating
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教摄 教攝 106 classification of teachings
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界分 106 a region; a realm
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
集法 106 saṃgīti
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
今圆 今圓 106 present perfect teaching
九品 106 nine grades
俱生 106 occuring together
卷第二 106 scroll 2
卷第三 106 scroll 3
卷第四 106 scroll 4
卷第一 106 scroll 1
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开经 開經 107 sutra opening
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
两序 兩序 108 two rows
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利生 108 to benefit living beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六师 六師 108 the six teachers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
目足 109 eyes and feet
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
七方便 113 seven expedient means
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
染净国 染淨國 114 a realm where the ordinary and the divine dwell together
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三从 三從 115 Three Obediences
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生权 生權 115 the right to life
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十信 115 the ten grades of faith
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
时众 時眾 115 present company
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世界海 115 sea of worlds
十善 115 the ten virtues
始士 115 an initiator
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四土 115 four kinds of realm
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿命智 115 knowledge of past lives
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
歎德 116 verses on virtues
歎净 歎淨 116 in praise of purity
唐捐 116 in vain
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通论 通論 116 a detailed explanation
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来际 未來際 119 the limit of the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
心受 120 mental perception
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修空 120 cultivation of emptiness
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
薰修 120 Permeated Cultivation
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业受 業受 121 karmic lifespan
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应供养 應供養 121 worthy of worship
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切即一 121 all is one
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
义宗 義宗 121 doctrine
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云心 雲心 121 a clouded heart
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
藏教 122 Tripiṭaka teachings
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正像末 122 The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
自生 122 self origination
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata