Glossary and Vocabulary for Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu 觀無量壽佛經疏
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 595 | 者 | zhě | ca | 今言三福者 |
2 | 496 | 之 | zhī | to go | 次解三輩散善一門之義 |
3 | 496 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次解三輩散善一門之義 |
4 | 496 | 之 | zhī | is | 次解三輩散善一門之義 |
5 | 496 | 之 | zhī | to use | 次解三輩散善一門之義 |
6 | 496 | 之 | zhī | Zhi | 次解三輩散善一門之義 |
7 | 496 | 之 | zhī | winding | 次解三輩散善一門之義 |
8 | 485 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有其二 |
9 | 485 | 即 | jí | at that time | 即有其二 |
10 | 485 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有其二 |
11 | 485 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有其二 |
12 | 485 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有其二 |
13 | 479 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一者總明告命 |
14 | 479 | 明 | míng | Ming | 一者總明告命 |
15 | 479 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一者總明告命 |
16 | 479 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一者總明告命 |
17 | 479 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一者總明告命 |
18 | 479 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一者總明告命 |
19 | 479 | 明 | míng | consecrated | 一者總明告命 |
20 | 479 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一者總明告命 |
21 | 479 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一者總明告命 |
22 | 479 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一者總明告命 |
23 | 479 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一者總明告命 |
24 | 479 | 明 | míng | eyesight; vision | 一者總明告命 |
25 | 479 | 明 | míng | a god; a spirit | 一者總明告命 |
26 | 479 | 明 | míng | fame; renown | 一者總明告命 |
27 | 479 | 明 | míng | open; public | 一者總明告命 |
28 | 479 | 明 | míng | clear | 一者總明告命 |
29 | 479 | 明 | míng | to become proficient | 一者總明告命 |
30 | 479 | 明 | míng | to be proficient | 一者總明告命 |
31 | 479 | 明 | míng | virtuous | 一者總明告命 |
32 | 479 | 明 | míng | open and honest | 一者總明告命 |
33 | 479 | 明 | míng | clean; neat | 一者總明告命 |
34 | 479 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一者總明告命 |
35 | 479 | 明 | míng | next; afterwards | 一者總明告命 |
36 | 479 | 明 | míng | positive | 一者總明告命 |
37 | 479 | 明 | míng | Clear | 一者總明告命 |
38 | 479 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一者總明告命 |
39 | 476 | 也 | yě | ya | 故名世俗善也 |
40 | 441 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從此已下 |
41 | 441 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從此已下 |
42 | 441 | 已 | yǐ | to complete | 從此已下 |
43 | 441 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從此已下 |
44 | 441 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從此已下 |
45 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 |
46 | 339 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言三福者 |
47 | 339 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言三福者 |
48 | 339 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言三福者 |
49 | 339 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言三福者 |
50 | 339 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言三福者 |
51 | 339 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言三福者 |
52 | 339 | 言 | yán | to regard as | 今言三福者 |
53 | 339 | 言 | yán | to act as | 今言三福者 |
54 | 339 | 言 | yán | word; vacana | 今言三福者 |
55 | 339 | 言 | yán | speak; vad | 今言三福者 |
56 | 339 | 下 | xià | bottom | 從此已下 |
57 | 339 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從此已下 |
58 | 339 | 下 | xià | to announce | 從此已下 |
59 | 339 | 下 | xià | to do | 從此已下 |
60 | 339 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從此已下 |
61 | 339 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從此已下 |
62 | 339 | 下 | xià | inside | 從此已下 |
63 | 339 | 下 | xià | an aspect | 從此已下 |
64 | 339 | 下 | xià | a certain time | 從此已下 |
65 | 339 | 下 | xià | to capture; to take | 從此已下 |
66 | 339 | 下 | xià | to put in | 從此已下 |
67 | 339 | 下 | xià | to enter | 從此已下 |
68 | 339 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從此已下 |
69 | 339 | 下 | xià | to finish work or school | 從此已下 |
70 | 339 | 下 | xià | to go | 從此已下 |
71 | 339 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從此已下 |
72 | 339 | 下 | xià | to modestly decline | 從此已下 |
73 | 339 | 下 | xià | to produce | 從此已下 |
74 | 339 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從此已下 |
75 | 339 | 下 | xià | to decide | 從此已下 |
76 | 339 | 下 | xià | to be less than | 從此已下 |
77 | 339 | 下 | xià | humble; lowly | 從此已下 |
78 | 339 | 下 | xià | below; adhara | 從此已下 |
79 | 339 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從此已下 |
80 | 313 | 從 | cóng | to follow | 從佛告阿難已下 |
81 | 313 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛告阿難已下 |
82 | 313 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛告阿難已下 |
83 | 313 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛告阿難已下 |
84 | 313 | 從 | cóng | something secondary | 從佛告阿難已下 |
85 | 313 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛告阿難已下 |
86 | 313 | 從 | cóng | secondary | 從佛告阿難已下 |
87 | 313 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛告阿難已下 |
88 | 313 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛告阿難已下 |
89 | 313 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛告阿難已下 |
90 | 313 | 從 | zòng | to release | 從佛告阿難已下 |
91 | 313 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛告阿難已下 |
92 | 288 | 來 | lái | to come | 曾來未聞佛法 |
93 | 288 | 來 | lái | please | 曾來未聞佛法 |
94 | 288 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曾來未聞佛法 |
95 | 288 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曾來未聞佛法 |
96 | 288 | 來 | lái | wheat | 曾來未聞佛法 |
97 | 288 | 來 | lái | next; future | 曾來未聞佛法 |
98 | 288 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曾來未聞佛法 |
99 | 288 | 來 | lái | to occur; to arise | 曾來未聞佛法 |
100 | 288 | 來 | lái | to earn | 曾來未聞佛法 |
101 | 288 | 來 | lái | to come; āgata | 曾來未聞佛法 |
102 | 280 | 正 | zhèng | upright; straight | 者正明簡機堪與不堪 |
103 | 280 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 者正明簡機堪與不堪 |
104 | 280 | 正 | zhèng | main; central; primary | 者正明簡機堪與不堪 |
105 | 280 | 正 | zhèng | fundamental; original | 者正明簡機堪與不堪 |
106 | 280 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 者正明簡機堪與不堪 |
107 | 280 | 正 | zhèng | at right angles | 者正明簡機堪與不堪 |
108 | 280 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 者正明簡機堪與不堪 |
109 | 280 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 者正明簡機堪與不堪 |
110 | 280 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 者正明簡機堪與不堪 |
111 | 280 | 正 | zhèng | positive (charge) | 者正明簡機堪與不堪 |
112 | 280 | 正 | zhèng | positive (number) | 者正明簡機堪與不堪 |
113 | 280 | 正 | zhèng | standard | 者正明簡機堪與不堪 |
114 | 280 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 者正明簡機堪與不堪 |
115 | 280 | 正 | zhèng | honest | 者正明簡機堪與不堪 |
116 | 280 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 者正明簡機堪與不堪 |
117 | 280 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 者正明簡機堪與不堪 |
118 | 280 | 正 | zhèng | to govern | 者正明簡機堪與不堪 |
119 | 280 | 正 | zhēng | first month | 者正明簡機堪與不堪 |
120 | 280 | 正 | zhēng | center of a target | 者正明簡機堪與不堪 |
121 | 280 | 正 | zhèng | Righteous | 者正明簡機堪與不堪 |
122 | 280 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 者正明簡機堪與不堪 |
123 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 |
124 | 269 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告阿難已下 |
125 | 269 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告阿難已下 |
126 | 269 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告阿難已下 |
127 | 269 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告阿難已下 |
128 | 269 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告阿難已下 |
129 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 |
130 | 234 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至文當辨 |
131 | 234 | 至 | zhì | to arrive | 至文當辨 |
132 | 234 | 至 | zhì | approach; upagama | 至文當辨 |
133 | 209 | 其 | qí | Qi | 其 |
134 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 迴向盡得往生 |
135 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 迴向盡得往生 |
136 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 |
137 | 208 | 得 | dé | de | 迴向盡得往生 |
138 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 迴向盡得往生 |
139 | 208 | 得 | dé | to result in | 迴向盡得往生 |
140 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 迴向盡得往生 |
141 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 迴向盡得往生 |
142 | 208 | 得 | dé | to be finished | 迴向盡得往生 |
143 | 208 | 得 | děi | satisfying | 迴向盡得往生 |
144 | 208 | 得 | dé | to contract | 迴向盡得往生 |
145 | 208 | 得 | dé | to hear | 迴向盡得往生 |
146 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 迴向盡得往生 |
147 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 迴向盡得往生 |
148 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 迴向盡得往生 |
149 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從何等為三 |
150 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 從何等為三 |
151 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 從何等為三 |
152 | 203 | 為 | wéi | to do | 從何等為三 |
153 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 從何等為三 |
154 | 203 | 為 | wéi | to govern | 從何等為三 |
155 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 從何等為三 |
156 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 |
157 | 197 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
158 | 197 | 中 | zhōng | China | 中 |
159 | 197 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
160 | 197 | 中 | zhōng | midday | 中 |
161 | 197 | 中 | zhōng | inside | 中 |
162 | 197 | 中 | zhōng | during | 中 |
163 | 197 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
164 | 197 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
165 | 197 | 中 | zhōng | half | 中 |
166 | 197 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
167 | 197 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
168 | 197 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
169 | 197 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
170 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 |
171 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等戒 |
172 | 192 | 等 | děng | to wait | 菩薩等戒 |
173 | 192 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等戒 |
174 | 192 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等戒 |
175 | 192 | 等 | děng | to compare | 菩薩等戒 |
176 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等戒 |
177 | 184 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀色 |
178 | 184 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀色 |
179 | 184 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀色 |
180 | 184 | 觀 | guān | Guan | 觀色 |
181 | 184 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀色 |
182 | 184 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀色 |
183 | 184 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀色 |
184 | 184 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀色 |
185 | 184 | 觀 | guàn | an announcement | 觀色 |
186 | 184 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀色 |
187 | 184 | 觀 | guān | Surview | 觀色 |
188 | 184 | 觀 | guān | Observe | 觀色 |
189 | 184 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀色 |
190 | 184 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀色 |
191 | 184 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀色 |
192 | 184 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀色 |
193 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心迴生淨土 |
194 | 183 | 生 | shēng | to live | 心迴生淨土 |
195 | 183 | 生 | shēng | raw | 心迴生淨土 |
196 | 183 | 生 | shēng | a student | 心迴生淨土 |
197 | 183 | 生 | shēng | life | 心迴生淨土 |
198 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心迴生淨土 |
199 | 183 | 生 | shēng | alive | 心迴生淨土 |
200 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 心迴生淨土 |
201 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心迴生淨土 |
202 | 183 | 生 | shēng | to grow | 心迴生淨土 |
203 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 心迴生淨土 |
204 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 心迴生淨土 |
205 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心迴生淨土 |
206 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心迴生淨土 |
207 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心迴生淨土 |
208 | 183 | 生 | shēng | gender | 心迴生淨土 |
209 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心迴生淨土 |
210 | 183 | 生 | shēng | to set up | 心迴生淨土 |
211 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 心迴生淨土 |
212 | 183 | 生 | shēng | a captive | 心迴生淨土 |
213 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 心迴生淨土 |
214 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心迴生淨土 |
215 | 183 | 生 | shēng | unripe | 心迴生淨土 |
216 | 183 | 生 | shēng | nature | 心迴生淨土 |
217 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心迴生淨土 |
218 | 183 | 生 | shēng | destiny | 心迴生淨土 |
219 | 183 | 生 | shēng | birth | 心迴生淨土 |
220 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心迴生淨土 |
221 | 181 | 一 | yī | one | 或有一人 |
222 | 181 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一人 |
223 | 181 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一人 |
224 | 181 | 一 | yī | first | 或有一人 |
225 | 181 | 一 | yī | the same | 或有一人 |
226 | 181 | 一 | yī | sole; single | 或有一人 |
227 | 181 | 一 | yī | a very small amount | 或有一人 |
228 | 181 | 一 | yī | Yi | 或有一人 |
229 | 181 | 一 | yī | other | 或有一人 |
230 | 181 | 一 | yī | to unify | 或有一人 |
231 | 181 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一人 |
232 | 181 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一人 |
233 | 181 | 一 | yī | one; eka | 或有一人 |
234 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 不具受 |
235 | 161 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又就此三福之中 |
236 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又此義若以文來勘者 |
237 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 又此義若以文來勘者 |
238 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 又此義若以文來勘者 |
239 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 又此義若以文來勘者 |
240 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 又此義若以文來勘者 |
241 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 又此義若以文來勘者 |
242 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又此義若以文來勘者 |
243 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 又此義若以文來勘者 |
244 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 又此義若以文來勘者 |
245 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 又此義若以文來勘者 |
246 | 159 | 亦 | yì | Yi | 單行世福迴亦得生 |
247 | 158 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名世俗善也 |
248 | 158 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名世俗善也 |
249 | 158 | 名 | míng | rank; position | 故名世俗善也 |
250 | 158 | 名 | míng | an excuse | 故名世俗善也 |
251 | 158 | 名 | míng | life | 故名世俗善也 |
252 | 158 | 名 | míng | to name; to call | 故名世俗善也 |
253 | 158 | 名 | míng | to express; to describe | 故名世俗善也 |
254 | 158 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名世俗善也 |
255 | 158 | 名 | míng | to own; to possess | 故名世俗善也 |
256 | 158 | 名 | míng | famous; renowned | 故名世俗善也 |
257 | 158 | 名 | míng | moral | 故名世俗善也 |
258 | 158 | 名 | míng | name; naman | 故名世俗善也 |
259 | 158 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名世俗善也 |
260 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時聖來迎接不同 |
261 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時聖來迎接不同 |
262 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時聖來迎接不同 |
263 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時聖來迎接不同 |
264 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時聖來迎接不同 |
265 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時聖來迎接不同 |
266 | 158 | 時 | shí | tense | 時聖來迎接不同 |
267 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時聖來迎接不同 |
268 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時聖來迎接不同 |
269 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時聖來迎接不同 |
270 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時聖來迎接不同 |
271 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時聖來迎接不同 |
272 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時聖來迎接不同 |
273 | 158 | 時 | shí | hour | 時聖來迎接不同 |
274 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時聖來迎接不同 |
275 | 158 | 時 | shí | Shi | 時聖來迎接不同 |
276 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時聖來迎接不同 |
277 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時聖來迎接不同 |
278 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時聖來迎接不同 |
279 | 157 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人 |
280 | 157 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人 |
281 | 157 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人 |
282 | 157 | 人 | rén | everybody | 或有一人 |
283 | 157 | 人 | rén | adult | 或有一人 |
284 | 157 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人 |
285 | 157 | 人 | rén | an upright person | 或有一人 |
286 | 157 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人 |
287 | 153 | 見 | jiàn | to see | 見異執之所退失傾動也 |
288 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見異執之所退失傾動也 |
289 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見異執之所退失傾動也 |
290 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見異執之所退失傾動也 |
291 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 見異執之所退失傾動也 |
292 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 見異執之所退失傾動也 |
293 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見異執之所退失傾動也 |
294 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見異執之所退失傾動也 |
295 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 見異執之所退失傾動也 |
296 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 見異執之所退失傾動也 |
297 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 見異執之所退失傾動也 |
298 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見異執之所退失傾動也 |
299 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見異執之所退失傾動也 |
300 | 152 | 心 | xīn | heart [organ] | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
301 | 152 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
302 | 152 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
303 | 152 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
304 | 152 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
305 | 152 | 心 | xīn | heart | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
306 | 152 | 心 | xīn | emotion | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
307 | 152 | 心 | xīn | intention; consideration | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
308 | 152 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
309 | 152 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
310 | 152 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
311 | 152 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
312 | 148 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 釋迦佛說此 |
313 | 148 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 釋迦佛說此 |
314 | 148 | 說 | shuì | to persuade | 釋迦佛說此 |
315 | 148 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 釋迦佛說此 |
316 | 148 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 釋迦佛說此 |
317 | 148 | 說 | shuō | to claim; to assert | 釋迦佛說此 |
318 | 148 | 說 | shuō | allocution | 釋迦佛說此 |
319 | 148 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 釋迦佛說此 |
320 | 148 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 釋迦佛說此 |
321 | 148 | 說 | shuō | speach; vāda | 釋迦佛說此 |
322 | 148 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 釋迦佛說此 |
323 | 148 | 說 | shuō | to instruct | 釋迦佛說此 |
324 | 144 | 二 | èr | two | 或有一人行上二福迴亦得生 |
325 | 144 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或有一人行上二福迴亦得生 |
326 | 144 | 二 | èr | second | 或有一人行上二福迴亦得生 |
327 | 144 | 二 | èr | twice; double; di- | 或有一人行上二福迴亦得生 |
328 | 144 | 二 | èr | more than one kind | 或有一人行上二福迴亦得生 |
329 | 144 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或有一人行上二福迴亦得生 |
330 | 144 | 二 | èr | both; dvaya | 或有一人行上二福迴亦得生 |
331 | 142 | 王 | wáng | Wang | 種種俗緣家業王 |
332 | 142 | 王 | wáng | a king | 種種俗緣家業王 |
333 | 142 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 種種俗緣家業王 |
334 | 142 | 王 | wàng | to be king; to rule | 種種俗緣家業王 |
335 | 142 | 王 | wáng | a prince; a duke | 種種俗緣家業王 |
336 | 142 | 王 | wáng | grand; great | 種種俗緣家業王 |
337 | 142 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 種種俗緣家業王 |
338 | 142 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 種種俗緣家業王 |
339 | 142 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 種種俗緣家業王 |
340 | 142 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 種種俗緣家業王 |
341 | 142 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 種種俗緣家業王 |
342 | 141 | 所 | suǒ | a few; various; some | 迴所修行願生彌陀佛國 |
343 | 141 | 所 | suǒ | a place; a location | 迴所修行願生彌陀佛國 |
344 | 141 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 迴所修行願生彌陀佛國 |
345 | 141 | 所 | suǒ | an ordinal number | 迴所修行願生彌陀佛國 |
346 | 141 | 所 | suǒ | meaning | 迴所修行願生彌陀佛國 |
347 | 141 | 所 | suǒ | garrison | 迴所修行願生彌陀佛國 |
348 | 141 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 迴所修行願生彌陀佛國 |
349 | 137 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 之相 |
350 | 137 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 之相 |
351 | 137 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 之相 |
352 | 137 | 相 | xiàng | to aid; to help | 之相 |
353 | 137 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 之相 |
354 | 137 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 之相 |
355 | 137 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 之相 |
356 | 137 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
357 | 137 | 相 | xiāng | form substance | 之相 |
358 | 137 | 相 | xiāng | to express | 之相 |
359 | 137 | 相 | xiàng | to choose | 之相 |
360 | 137 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
361 | 137 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 之相 |
362 | 137 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 之相 |
363 | 137 | 相 | xiāng | to compare | 之相 |
364 | 137 | 相 | xiàng | to divine | 之相 |
365 | 137 | 相 | xiàng | to administer | 之相 |
366 | 137 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 之相 |
367 | 137 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 之相 |
368 | 137 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 之相 |
369 | 137 | 相 | xiāng | coralwood | 之相 |
370 | 137 | 相 | xiàng | ministry | 之相 |
371 | 137 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 之相 |
372 | 137 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 之相 |
373 | 137 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 之相 |
374 | 137 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 之相 |
375 | 137 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 之相 |
376 | 128 | 於 | yú | to go; to | 同讚釋迦能於 |
377 | 128 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同讚釋迦能於 |
378 | 128 | 於 | yú | Yu | 同讚釋迦能於 |
379 | 128 | 於 | wū | a crow | 同讚釋迦能於 |
380 | 125 | 三 | sān | three | 三者總 |
381 | 125 | 三 | sān | third | 三者總 |
382 | 125 | 三 | sān | more than two | 三者總 |
383 | 125 | 三 | sān | very few | 三者總 |
384 | 125 | 三 | sān | San | 三者總 |
385 | 125 | 三 | sān | three; tri | 三者總 |
386 | 125 | 三 | sān | sa | 三者總 |
387 | 125 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者總 |
388 | 125 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無疑無慮 |
389 | 125 | 無 | wú | to not have; without | 無疑無慮 |
390 | 125 | 無 | mó | mo | 無疑無慮 |
391 | 125 | 無 | wú | to not have | 無疑無慮 |
392 | 125 | 無 | wú | Wu | 無疑無慮 |
393 | 125 | 無 | mó | mo | 無疑無慮 |
394 | 121 | 我 | wǒ | self | 我亦如是也 |
395 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是也 |
396 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是也 |
397 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是也 |
398 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是也 |
399 | 119 | 身 | shēn | human body; torso | 及以今生身 |
400 | 119 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 及以今生身 |
401 | 119 | 身 | shēn | self | 及以今生身 |
402 | 119 | 身 | shēn | life | 及以今生身 |
403 | 119 | 身 | shēn | an object | 及以今生身 |
404 | 119 | 身 | shēn | a lifetime | 及以今生身 |
405 | 119 | 身 | shēn | moral character | 及以今生身 |
406 | 119 | 身 | shēn | status; identity; position | 及以今生身 |
407 | 119 | 身 | shēn | pregnancy | 及以今生身 |
408 | 119 | 身 | juān | India | 及以今生身 |
409 | 119 | 身 | shēn | body; kāya | 及以今生身 |
410 | 117 | 七 | qī | seven | 七者正明修業時節延促有異 |
411 | 117 | 七 | qī | a genre of poetry | 七者正明修業時節延促有異 |
412 | 117 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七者正明修業時節延促有異 |
413 | 117 | 七 | qī | seven; sapta | 七者正明修業時節延促有異 |
414 | 114 | 想 | xiǎng | to think | 行住坐臥想同一切菩薩 |
415 | 114 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 行住坐臥想同一切菩薩 |
416 | 114 | 想 | xiǎng | to want | 行住坐臥想同一切菩薩 |
417 | 114 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 行住坐臥想同一切菩薩 |
418 | 114 | 想 | xiǎng | to plan | 行住坐臥想同一切菩薩 |
419 | 114 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 行住坐臥想同一切菩薩 |
420 | 110 | 行 | xíng | to walk | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
421 | 110 | 行 | xíng | capable; competent | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
422 | 110 | 行 | háng | profession | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
423 | 110 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
424 | 110 | 行 | xíng | to travel | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
425 | 110 | 行 | xìng | actions; conduct | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
426 | 110 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
427 | 110 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
428 | 110 | 行 | háng | horizontal line | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
429 | 110 | 行 | héng | virtuous deeds | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
430 | 110 | 行 | hàng | a line of trees | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
431 | 110 | 行 | hàng | bold; steadfast | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
432 | 110 | 行 | xíng | to move | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
433 | 110 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
434 | 110 | 行 | xíng | travel | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
435 | 110 | 行 | xíng | to circulate | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
436 | 110 | 行 | xíng | running script; running script | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
437 | 110 | 行 | xíng | temporary | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
438 | 110 | 行 | háng | rank; order | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
439 | 110 | 行 | háng | a business; a shop | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
440 | 110 | 行 | xíng | to depart; to leave | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
441 | 110 | 行 | xíng | to experience | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
442 | 110 | 行 | xíng | path; way | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
443 | 110 | 行 | xíng | xing; ballad | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
444 | 110 | 行 | xíng | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 | |
445 | 110 | 行 | xíng | Practice | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
446 | 110 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
447 | 110 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 大乘心凡夫自能行行兼勸有緣 |
448 | 107 | 上 | shàng | top; a high position | 或有一人行上二福迴亦得生 |
449 | 107 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或有一人行上二福迴亦得生 |
450 | 107 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或有一人行上二福迴亦得生 |
451 | 107 | 上 | shàng | shang | 或有一人行上二福迴亦得生 |
452 | 107 | 上 | shàng | previous; last | 或有一人行上二福迴亦得生 |
453 | 107 | 上 | shàng | high; higher | 或有一人行上二福迴亦得生 |
454 | 107 | 上 | shàng | advanced | 或有一人行上二福迴亦得生 |
455 | 107 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或有一人行上二福迴亦得生 |
456 | 107 | 上 | shàng | time | 或有一人行上二福迴亦得生 |
457 | 107 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或有一人行上二福迴亦得生 |
458 | 107 | 上 | shàng | far | 或有一人行上二福迴亦得生 |
459 | 107 | 上 | shàng | big; as big as | 或有一人行上二福迴亦得生 |
460 | 107 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或有一人行上二福迴亦得生 |
461 | 107 | 上 | shàng | to report | 或有一人行上二福迴亦得生 |
462 | 107 | 上 | shàng | to offer | 或有一人行上二福迴亦得生 |
463 | 107 | 上 | shàng | to go on stage | 或有一人行上二福迴亦得生 |
464 | 107 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或有一人行上二福迴亦得生 |
465 | 107 | 上 | shàng | to install; to erect | 或有一人行上二福迴亦得生 |
466 | 107 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或有一人行上二福迴亦得生 |
467 | 107 | 上 | shàng | to burn | 或有一人行上二福迴亦得生 |
468 | 107 | 上 | shàng | to remember | 或有一人行上二福迴亦得生 |
469 | 107 | 上 | shàng | to add | 或有一人行上二福迴亦得生 |
470 | 107 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或有一人行上二福迴亦得生 |
471 | 107 | 上 | shàng | to meet | 或有一人行上二福迴亦得生 |
472 | 107 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或有一人行上二福迴亦得生 |
473 | 107 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或有一人行上二福迴亦得生 |
474 | 107 | 上 | shàng | a musical note | 或有一人行上二福迴亦得生 |
475 | 107 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或有一人行上二福迴亦得生 |
476 | 106 | 不同 | bùtóng | different; distinct; not the same | 時聖來迎接不同 |
477 | 105 | 既 | jì | to complete; to finish | 此人既至空曠逈處 |
478 | 105 | 既 | jì | Ji | 此人既至空曠逈處 |
479 | 104 | 今 | jīn | today; present; now | 今言三福者 |
480 | 104 | 今 | jīn | Jin | 今言三福者 |
481 | 104 | 今 | jīn | modern | 今言三福者 |
482 | 104 | 今 | jīn | now; adhunā | 今言三福者 |
483 | 100 | 後 | hòu | after; later | 十一者明華開已後得益有異 |
484 | 100 | 後 | hòu | empress; queen | 十一者明華開已後得益有異 |
485 | 100 | 後 | hòu | sovereign | 十一者明華開已後得益有異 |
486 | 100 | 後 | hòu | the god of the earth | 十一者明華開已後得益有異 |
487 | 100 | 後 | hòu | late; later | 十一者明華開已後得益有異 |
488 | 100 | 後 | hòu | offspring; descendents | 十一者明華開已後得益有異 |
489 | 100 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 十一者明華開已後得益有異 |
490 | 100 | 後 | hòu | behind; back | 十一者明華開已後得益有異 |
491 | 100 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 十一者明華開已後得益有異 |
492 | 100 | 後 | hòu | Hou | 十一者明華開已後得益有異 |
493 | 100 | 後 | hòu | after; behind | 十一者明華開已後得益有異 |
494 | 100 | 後 | hòu | following | 十一者明華開已後得益有異 |
495 | 100 | 後 | hòu | to be delayed | 十一者明華開已後得益有異 |
496 | 100 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 十一者明華開已後得益有異 |
497 | 100 | 後 | hòu | feudal lords | 十一者明華開已後得益有異 |
498 | 100 | 後 | hòu | Hou | 十一者明華開已後得益有異 |
499 | 100 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 十一者明華開已後得益有異 |
500 | 100 | 後 | hòu | rear; paścāt | 十一者明華開已後得益有異 |
Frequencies of all Words
Top 1193
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 595 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今言三福者 |
2 | 595 | 者 | zhě | that | 今言三福者 |
3 | 595 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今言三福者 |
4 | 595 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今言三福者 |
5 | 595 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今言三福者 |
6 | 595 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今言三福者 |
7 | 595 | 者 | zhuó | according to | 今言三福者 |
8 | 595 | 者 | zhě | ca | 今言三福者 |
9 | 496 | 之 | zhī | him; her; them; that | 次解三輩散善一門之義 |
10 | 496 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 次解三輩散善一門之義 |
11 | 496 | 之 | zhī | to go | 次解三輩散善一門之義 |
12 | 496 | 之 | zhī | this; that | 次解三輩散善一門之義 |
13 | 496 | 之 | zhī | genetive marker | 次解三輩散善一門之義 |
14 | 496 | 之 | zhī | it | 次解三輩散善一門之義 |
15 | 496 | 之 | zhī | in; in regards to | 次解三輩散善一門之義 |
16 | 496 | 之 | zhī | all | 次解三輩散善一門之義 |
17 | 496 | 之 | zhī | and | 次解三輩散善一門之義 |
18 | 496 | 之 | zhī | however | 次解三輩散善一門之義 |
19 | 496 | 之 | zhī | if | 次解三輩散善一門之義 |
20 | 496 | 之 | zhī | then | 次解三輩散善一門之義 |
21 | 496 | 之 | zhī | to arrive; to go | 次解三輩散善一門之義 |
22 | 496 | 之 | zhī | is | 次解三輩散善一門之義 |
23 | 496 | 之 | zhī | to use | 次解三輩散善一門之義 |
24 | 496 | 之 | zhī | Zhi | 次解三輩散善一門之義 |
25 | 496 | 之 | zhī | winding | 次解三輩散善一門之義 |
26 | 485 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有其二 |
27 | 485 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有其二 |
28 | 485 | 即 | jí | at that time | 即有其二 |
29 | 485 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有其二 |
30 | 485 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有其二 |
31 | 485 | 即 | jí | if; but | 即有其二 |
32 | 485 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有其二 |
33 | 485 | 即 | jí | then; following | 即有其二 |
34 | 485 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有其二 |
35 | 479 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 一者總明告命 |
36 | 479 | 明 | míng | Ming | 一者總明告命 |
37 | 479 | 明 | míng | Ming Dynasty | 一者總明告命 |
38 | 479 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 一者總明告命 |
39 | 479 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 一者總明告命 |
40 | 479 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 一者總明告命 |
41 | 479 | 明 | míng | consecrated | 一者總明告命 |
42 | 479 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 一者總明告命 |
43 | 479 | 明 | míng | to explain; to clarify | 一者總明告命 |
44 | 479 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 一者總明告命 |
45 | 479 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 一者總明告命 |
46 | 479 | 明 | míng | eyesight; vision | 一者總明告命 |
47 | 479 | 明 | míng | a god; a spirit | 一者總明告命 |
48 | 479 | 明 | míng | fame; renown | 一者總明告命 |
49 | 479 | 明 | míng | open; public | 一者總明告命 |
50 | 479 | 明 | míng | clear | 一者總明告命 |
51 | 479 | 明 | míng | to become proficient | 一者總明告命 |
52 | 479 | 明 | míng | to be proficient | 一者總明告命 |
53 | 479 | 明 | míng | virtuous | 一者總明告命 |
54 | 479 | 明 | míng | open and honest | 一者總明告命 |
55 | 479 | 明 | míng | clean; neat | 一者總明告命 |
56 | 479 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 一者總明告命 |
57 | 479 | 明 | míng | next; afterwards | 一者總明告命 |
58 | 479 | 明 | míng | positive | 一者總明告命 |
59 | 479 | 明 | míng | Clear | 一者總明告命 |
60 | 479 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 一者總明告命 |
61 | 476 | 也 | yě | also; too | 故名世俗善也 |
62 | 476 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故名世俗善也 |
63 | 476 | 也 | yě | either | 故名世俗善也 |
64 | 476 | 也 | yě | even | 故名世俗善也 |
65 | 476 | 也 | yě | used to soften the tone | 故名世俗善也 |
66 | 476 | 也 | yě | used for emphasis | 故名世俗善也 |
67 | 476 | 也 | yě | used to mark contrast | 故名世俗善也 |
68 | 476 | 也 | yě | used to mark compromise | 故名世俗善也 |
69 | 476 | 也 | yě | ya | 故名世俗善也 |
70 | 441 | 已 | yǐ | already | 從此已下 |
71 | 441 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從此已下 |
72 | 441 | 已 | yǐ | from | 從此已下 |
73 | 441 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從此已下 |
74 | 441 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 從此已下 |
75 | 441 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 從此已下 |
76 | 441 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 從此已下 |
77 | 441 | 已 | yǐ | to complete | 從此已下 |
78 | 441 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從此已下 |
79 | 441 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從此已下 |
80 | 441 | 已 | yǐ | certainly | 從此已下 |
81 | 441 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 從此已下 |
82 | 441 | 已 | yǐ | this | 從此已下 |
83 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 |
84 | 441 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從此已下 |
85 | 441 | 此 | cǐ | this; these | 此名戒 |
86 | 441 | 此 | cǐ | in this way | 此名戒 |
87 | 441 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此名戒 |
88 | 441 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此名戒 |
89 | 441 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此名戒 |
90 | 423 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即有其二 |
91 | 423 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即有其二 |
92 | 423 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即有其二 |
93 | 423 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即有其二 |
94 | 423 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即有其二 |
95 | 423 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即有其二 |
96 | 423 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即有其二 |
97 | 423 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即有其二 |
98 | 423 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即有其二 |
99 | 423 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即有其二 |
100 | 423 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即有其二 |
101 | 423 | 有 | yǒu | abundant | 即有其二 |
102 | 423 | 有 | yǒu | purposeful | 即有其二 |
103 | 423 | 有 | yǒu | You | 即有其二 |
104 | 423 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即有其二 |
105 | 423 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即有其二 |
106 | 339 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言三福者 |
107 | 339 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言三福者 |
108 | 339 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言三福者 |
109 | 339 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今言三福者 |
110 | 339 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言三福者 |
111 | 339 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言三福者 |
112 | 339 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言三福者 |
113 | 339 | 言 | yán | to regard as | 今言三福者 |
114 | 339 | 言 | yán | to act as | 今言三福者 |
115 | 339 | 言 | yán | word; vacana | 今言三福者 |
116 | 339 | 言 | yán | speak; vad | 今言三福者 |
117 | 339 | 下 | xià | next | 從此已下 |
118 | 339 | 下 | xià | bottom | 從此已下 |
119 | 339 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 從此已下 |
120 | 339 | 下 | xià | measure word for time | 從此已下 |
121 | 339 | 下 | xià | expresses completion of an action | 從此已下 |
122 | 339 | 下 | xià | to announce | 從此已下 |
123 | 339 | 下 | xià | to do | 從此已下 |
124 | 339 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 從此已下 |
125 | 339 | 下 | xià | under; below | 從此已下 |
126 | 339 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 從此已下 |
127 | 339 | 下 | xià | inside | 從此已下 |
128 | 339 | 下 | xià | an aspect | 從此已下 |
129 | 339 | 下 | xià | a certain time | 從此已下 |
130 | 339 | 下 | xià | a time; an instance | 從此已下 |
131 | 339 | 下 | xià | to capture; to take | 從此已下 |
132 | 339 | 下 | xià | to put in | 從此已下 |
133 | 339 | 下 | xià | to enter | 從此已下 |
134 | 339 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 從此已下 |
135 | 339 | 下 | xià | to finish work or school | 從此已下 |
136 | 339 | 下 | xià | to go | 從此已下 |
137 | 339 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 從此已下 |
138 | 339 | 下 | xià | to modestly decline | 從此已下 |
139 | 339 | 下 | xià | to produce | 從此已下 |
140 | 339 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 從此已下 |
141 | 339 | 下 | xià | to decide | 從此已下 |
142 | 339 | 下 | xià | to be less than | 從此已下 |
143 | 339 | 下 | xià | humble; lowly | 從此已下 |
144 | 339 | 下 | xià | below; adhara | 從此已下 |
145 | 339 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 從此已下 |
146 | 313 | 從 | cóng | from | 從佛告阿難已下 |
147 | 313 | 從 | cóng | to follow | 從佛告阿難已下 |
148 | 313 | 從 | cóng | past; through | 從佛告阿難已下 |
149 | 313 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從佛告阿難已下 |
150 | 313 | 從 | cóng | to participate in something | 從佛告阿難已下 |
151 | 313 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從佛告阿難已下 |
152 | 313 | 從 | cóng | usually | 從佛告阿難已下 |
153 | 313 | 從 | cóng | something secondary | 從佛告阿難已下 |
154 | 313 | 從 | cóng | remote relatives | 從佛告阿難已下 |
155 | 313 | 從 | cóng | secondary | 從佛告阿難已下 |
156 | 313 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從佛告阿難已下 |
157 | 313 | 從 | cōng | at ease; informal | 從佛告阿難已下 |
158 | 313 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從佛告阿難已下 |
159 | 313 | 從 | zòng | to release | 從佛告阿難已下 |
160 | 313 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從佛告阿難已下 |
161 | 313 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從佛告阿難已下 |
162 | 288 | 來 | lái | to come | 曾來未聞佛法 |
163 | 288 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 曾來未聞佛法 |
164 | 288 | 來 | lái | please | 曾來未聞佛法 |
165 | 288 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 曾來未聞佛法 |
166 | 288 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 曾來未聞佛法 |
167 | 288 | 來 | lái | ever since | 曾來未聞佛法 |
168 | 288 | 來 | lái | wheat | 曾來未聞佛法 |
169 | 288 | 來 | lái | next; future | 曾來未聞佛法 |
170 | 288 | 來 | lái | a simple complement of direction | 曾來未聞佛法 |
171 | 288 | 來 | lái | to occur; to arise | 曾來未聞佛法 |
172 | 288 | 來 | lái | to earn | 曾來未聞佛法 |
173 | 288 | 來 | lái | to come; āgata | 曾來未聞佛法 |
174 | 280 | 正 | zhèng | upright; straight | 者正明簡機堪與不堪 |
175 | 280 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 者正明簡機堪與不堪 |
176 | 280 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 者正明簡機堪與不堪 |
177 | 280 | 正 | zhèng | main; central; primary | 者正明簡機堪與不堪 |
178 | 280 | 正 | zhèng | fundamental; original | 者正明簡機堪與不堪 |
179 | 280 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 者正明簡機堪與不堪 |
180 | 280 | 正 | zhèng | at right angles | 者正明簡機堪與不堪 |
181 | 280 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 者正明簡機堪與不堪 |
182 | 280 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 者正明簡機堪與不堪 |
183 | 280 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 者正明簡機堪與不堪 |
184 | 280 | 正 | zhèng | positive (charge) | 者正明簡機堪與不堪 |
185 | 280 | 正 | zhèng | positive (number) | 者正明簡機堪與不堪 |
186 | 280 | 正 | zhèng | standard | 者正明簡機堪與不堪 |
187 | 280 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 者正明簡機堪與不堪 |
188 | 280 | 正 | zhèng | honest | 者正明簡機堪與不堪 |
189 | 280 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 者正明簡機堪與不堪 |
190 | 280 | 正 | zhèng | precisely | 者正明簡機堪與不堪 |
191 | 280 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 者正明簡機堪與不堪 |
192 | 280 | 正 | zhèng | to govern | 者正明簡機堪與不堪 |
193 | 280 | 正 | zhèng | only; just | 者正明簡機堪與不堪 |
194 | 280 | 正 | zhēng | first month | 者正明簡機堪與不堪 |
195 | 280 | 正 | zhēng | center of a target | 者正明簡機堪與不堪 |
196 | 280 | 正 | zhèng | Righteous | 者正明簡機堪與不堪 |
197 | 280 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 者正明簡機堪與不堪 |
198 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 |
199 | 269 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 從佛告阿難已下 |
200 | 269 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 從佛告阿難已下 |
201 | 269 | 佛 | fó | a Buddhist text | 從佛告阿難已下 |
202 | 269 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 從佛告阿難已下 |
203 | 269 | 佛 | fó | Buddha | 從佛告阿難已下 |
204 | 269 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 從佛告阿難已下 |
205 | 257 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是發 |
206 | 257 | 是 | shì | is exactly | 此是發 |
207 | 257 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是發 |
208 | 257 | 是 | shì | this; that; those | 此是發 |
209 | 257 | 是 | shì | really; certainly | 此是發 |
210 | 257 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是發 |
211 | 257 | 是 | shì | true | 此是發 |
212 | 257 | 是 | shì | is; has; exists | 此是發 |
213 | 257 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是發 |
214 | 257 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是發 |
215 | 257 | 是 | shì | Shi | 此是發 |
216 | 257 | 是 | shì | is; bhū | 此是發 |
217 | 257 | 是 | shì | this; idam | 此是發 |
218 | 234 | 至 | zhì | to; until | 至文當辨 |
219 | 234 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至文當辨 |
220 | 234 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至文當辨 |
221 | 234 | 至 | zhì | to arrive | 至文當辨 |
222 | 234 | 至 | zhì | approach; upagama | 至文當辨 |
223 | 209 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
224 | 209 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
225 | 209 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
226 | 209 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
227 | 209 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
228 | 209 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
229 | 209 | 其 | qí | will | 其 |
230 | 209 | 其 | qí | may | 其 |
231 | 209 | 其 | qí | if | 其 |
232 | 209 | 其 | qí | or | 其 |
233 | 209 | 其 | qí | Qi | 其 |
234 | 209 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
235 | 208 | 得 | de | potential marker | 迴向盡得往生 |
236 | 208 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 迴向盡得往生 |
237 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 |
238 | 208 | 得 | děi | to want to; to need to | 迴向盡得往生 |
239 | 208 | 得 | děi | must; ought to | 迴向盡得往生 |
240 | 208 | 得 | dé | de | 迴向盡得往生 |
241 | 208 | 得 | de | infix potential marker | 迴向盡得往生 |
242 | 208 | 得 | dé | to result in | 迴向盡得往生 |
243 | 208 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 迴向盡得往生 |
244 | 208 | 得 | dé | to be satisfied | 迴向盡得往生 |
245 | 208 | 得 | dé | to be finished | 迴向盡得往生 |
246 | 208 | 得 | de | result of degree | 迴向盡得往生 |
247 | 208 | 得 | de | marks completion of an action | 迴向盡得往生 |
248 | 208 | 得 | děi | satisfying | 迴向盡得往生 |
249 | 208 | 得 | dé | to contract | 迴向盡得往生 |
250 | 208 | 得 | dé | marks permission or possibility | 迴向盡得往生 |
251 | 208 | 得 | dé | expressing frustration | 迴向盡得往生 |
252 | 208 | 得 | dé | to hear | 迴向盡得往生 |
253 | 208 | 得 | dé | to have; there is | 迴向盡得往生 |
254 | 208 | 得 | dé | marks time passed | 迴向盡得往生 |
255 | 208 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 迴向盡得往生 |
256 | 203 | 為 | wèi | for; to | 從何等為三 |
257 | 203 | 為 | wèi | because of | 從何等為三 |
258 | 203 | 為 | wéi | to act as; to serve | 從何等為三 |
259 | 203 | 為 | wéi | to change into; to become | 從何等為三 |
260 | 203 | 為 | wéi | to be; is | 從何等為三 |
261 | 203 | 為 | wéi | to do | 從何等為三 |
262 | 203 | 為 | wèi | for | 從何等為三 |
263 | 203 | 為 | wèi | because of; for; to | 從何等為三 |
264 | 203 | 為 | wèi | to | 從何等為三 |
265 | 203 | 為 | wéi | in a passive construction | 從何等為三 |
266 | 203 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 從何等為三 |
267 | 203 | 為 | wéi | forming an adverb | 從何等為三 |
268 | 203 | 為 | wéi | to add emphasis | 從何等為三 |
269 | 203 | 為 | wèi | to support; to help | 從何等為三 |
270 | 203 | 為 | wéi | to govern | 從何等為三 |
271 | 203 | 為 | wèi | to be; bhū | 從何等為三 |
272 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 |
273 | 197 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
274 | 197 | 中 | zhōng | China | 中 |
275 | 197 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
276 | 197 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
277 | 197 | 中 | zhōng | midday | 中 |
278 | 197 | 中 | zhōng | inside | 中 |
279 | 197 | 中 | zhōng | during | 中 |
280 | 197 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
281 | 197 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
282 | 197 | 中 | zhōng | half | 中 |
283 | 197 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
284 | 197 | 中 | zhōng | while | 中 |
285 | 197 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
286 | 197 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
287 | 197 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
288 | 197 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
289 | 197 | 中 | zhōng | middle | 中 |
290 | 192 | 等 | děng | et cetera; and so on | 菩薩等戒 |
291 | 192 | 等 | děng | to wait | 菩薩等戒 |
292 | 192 | 等 | děng | degree; kind | 菩薩等戒 |
293 | 192 | 等 | děng | plural | 菩薩等戒 |
294 | 192 | 等 | děng | to be equal | 菩薩等戒 |
295 | 192 | 等 | děng | degree; level | 菩薩等戒 |
296 | 192 | 等 | děng | to compare | 菩薩等戒 |
297 | 192 | 等 | děng | same; equal; sama | 菩薩等戒 |
298 | 192 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名世俗善也 |
299 | 192 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名世俗善也 |
300 | 192 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名世俗善也 |
301 | 192 | 故 | gù | to die | 故名世俗善也 |
302 | 192 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名世俗善也 |
303 | 192 | 故 | gù | original | 故名世俗善也 |
304 | 192 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名世俗善也 |
305 | 192 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名世俗善也 |
306 | 192 | 故 | gù | something in the past | 故名世俗善也 |
307 | 192 | 故 | gù | deceased; dead | 故名世俗善也 |
308 | 192 | 故 | gù | still; yet | 故名世俗善也 |
309 | 192 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名世俗善也 |
310 | 184 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀色 |
311 | 184 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀色 |
312 | 184 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀色 |
313 | 184 | 觀 | guān | Guan | 觀色 |
314 | 184 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀色 |
315 | 184 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀色 |
316 | 184 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀色 |
317 | 184 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀色 |
318 | 184 | 觀 | guàn | an announcement | 觀色 |
319 | 184 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀色 |
320 | 184 | 觀 | guān | Surview | 觀色 |
321 | 184 | 觀 | guān | Observe | 觀色 |
322 | 184 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀色 |
323 | 184 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀色 |
324 | 184 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀色 |
325 | 184 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀色 |
326 | 183 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心迴生淨土 |
327 | 183 | 生 | shēng | to live | 心迴生淨土 |
328 | 183 | 生 | shēng | raw | 心迴生淨土 |
329 | 183 | 生 | shēng | a student | 心迴生淨土 |
330 | 183 | 生 | shēng | life | 心迴生淨土 |
331 | 183 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心迴生淨土 |
332 | 183 | 生 | shēng | alive | 心迴生淨土 |
333 | 183 | 生 | shēng | a lifetime | 心迴生淨土 |
334 | 183 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心迴生淨土 |
335 | 183 | 生 | shēng | to grow | 心迴生淨土 |
336 | 183 | 生 | shēng | unfamiliar | 心迴生淨土 |
337 | 183 | 生 | shēng | not experienced | 心迴生淨土 |
338 | 183 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心迴生淨土 |
339 | 183 | 生 | shēng | very; extremely | 心迴生淨土 |
340 | 183 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心迴生淨土 |
341 | 183 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心迴生淨土 |
342 | 183 | 生 | shēng | gender | 心迴生淨土 |
343 | 183 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心迴生淨土 |
344 | 183 | 生 | shēng | to set up | 心迴生淨土 |
345 | 183 | 生 | shēng | a prostitute | 心迴生淨土 |
346 | 183 | 生 | shēng | a captive | 心迴生淨土 |
347 | 183 | 生 | shēng | a gentleman | 心迴生淨土 |
348 | 183 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心迴生淨土 |
349 | 183 | 生 | shēng | unripe | 心迴生淨土 |
350 | 183 | 生 | shēng | nature | 心迴生淨土 |
351 | 183 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心迴生淨土 |
352 | 183 | 生 | shēng | destiny | 心迴生淨土 |
353 | 183 | 生 | shēng | birth | 心迴生淨土 |
354 | 183 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心迴生淨土 |
355 | 181 | 一 | yī | one | 或有一人 |
356 | 181 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 或有一人 |
357 | 181 | 一 | yī | as soon as; all at once | 或有一人 |
358 | 181 | 一 | yī | pure; concentrated | 或有一人 |
359 | 181 | 一 | yì | whole; all | 或有一人 |
360 | 181 | 一 | yī | first | 或有一人 |
361 | 181 | 一 | yī | the same | 或有一人 |
362 | 181 | 一 | yī | each | 或有一人 |
363 | 181 | 一 | yī | certain | 或有一人 |
364 | 181 | 一 | yī | throughout | 或有一人 |
365 | 181 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 或有一人 |
366 | 181 | 一 | yī | sole; single | 或有一人 |
367 | 181 | 一 | yī | a very small amount | 或有一人 |
368 | 181 | 一 | yī | Yi | 或有一人 |
369 | 181 | 一 | yī | other | 或有一人 |
370 | 181 | 一 | yī | to unify | 或有一人 |
371 | 181 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 或有一人 |
372 | 181 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 或有一人 |
373 | 181 | 一 | yī | or | 或有一人 |
374 | 181 | 一 | yī | one; eka | 或有一人 |
375 | 163 | 不 | bù | not; no | 不具受 |
376 | 163 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不具受 |
377 | 163 | 不 | bù | as a correlative | 不具受 |
378 | 163 | 不 | bù | no (answering a question) | 不具受 |
379 | 163 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不具受 |
380 | 163 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不具受 |
381 | 163 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不具受 |
382 | 163 | 不 | bù | infix potential marker | 不具受 |
383 | 163 | 不 | bù | no; na | 不具受 |
384 | 161 | 又 | yòu | again; also | 又就此三福之中 |
385 | 161 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又就此三福之中 |
386 | 161 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又就此三福之中 |
387 | 161 | 又 | yòu | and | 又就此三福之中 |
388 | 161 | 又 | yòu | furthermore | 又就此三福之中 |
389 | 161 | 又 | yòu | in addition | 又就此三福之中 |
390 | 161 | 又 | yòu | but | 又就此三福之中 |
391 | 161 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又就此三福之中 |
392 | 160 | 彼 | bǐ | that; those | 十者明到彼華 |
393 | 160 | 彼 | bǐ | another; the other | 十者明到彼華 |
394 | 160 | 彼 | bǐ | that; tad | 十者明到彼華 |
395 | 160 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又此義若以文來勘者 |
396 | 160 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又此義若以文來勘者 |
397 | 160 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又此義若以文來勘者 |
398 | 160 | 以 | yǐ | according to | 又此義若以文來勘者 |
399 | 160 | 以 | yǐ | because of | 又此義若以文來勘者 |
400 | 160 | 以 | yǐ | on a certain date | 又此義若以文來勘者 |
401 | 160 | 以 | yǐ | and; as well as | 又此義若以文來勘者 |
402 | 160 | 以 | yǐ | to rely on | 又此義若以文來勘者 |
403 | 160 | 以 | yǐ | to regard | 又此義若以文來勘者 |
404 | 160 | 以 | yǐ | to be able to | 又此義若以文來勘者 |
405 | 160 | 以 | yǐ | to order; to command | 又此義若以文來勘者 |
406 | 160 | 以 | yǐ | further; moreover | 又此義若以文來勘者 |
407 | 160 | 以 | yǐ | used after a verb | 又此義若以文來勘者 |
408 | 160 | 以 | yǐ | very | 又此義若以文來勘者 |
409 | 160 | 以 | yǐ | already | 又此義若以文來勘者 |
410 | 160 | 以 | yǐ | increasingly | 又此義若以文來勘者 |
411 | 160 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又此義若以文來勘者 |
412 | 160 | 以 | yǐ | Israel | 又此義若以文來勘者 |
413 | 160 | 以 | yǐ | Yi | 又此義若以文來勘者 |
414 | 160 | 以 | yǐ | use; yogena | 又此義若以文來勘者 |
415 | 159 | 亦 | yì | also; too | 單行世福迴亦得生 |
416 | 159 | 亦 | yì | but | 單行世福迴亦得生 |
417 | 159 | 亦 | yì | this; he; she | 單行世福迴亦得生 |
418 | 159 | 亦 | yì | although; even though | 單行世福迴亦得生 |
419 | 159 | 亦 | yì | already | 單行世福迴亦得生 |
420 | 159 | 亦 | yì | particle with no meaning | 單行世福迴亦得生 |
421 | 159 | 亦 | yì | Yi | 單行世福迴亦得生 |
422 | 158 | 名 | míng | measure word for people | 故名世俗善也 |
423 | 158 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名世俗善也 |
424 | 158 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名世俗善也 |
425 | 158 | 名 | míng | rank; position | 故名世俗善也 |
426 | 158 | 名 | míng | an excuse | 故名世俗善也 |
427 | 158 | 名 | míng | life | 故名世俗善也 |
428 | 158 | 名 | míng | to name; to call | 故名世俗善也 |
429 | 158 | 名 | míng | to express; to describe | 故名世俗善也 |
430 | 158 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名世俗善也 |
431 | 158 | 名 | míng | to own; to possess | 故名世俗善也 |
432 | 158 | 名 | míng | famous; renowned | 故名世俗善也 |
433 | 158 | 名 | míng | moral | 故名世俗善也 |
434 | 158 | 名 | míng | name; naman | 故名世俗善也 |
435 | 158 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名世俗善也 |
436 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時聖來迎接不同 |
437 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時聖來迎接不同 |
438 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時聖來迎接不同 |
439 | 158 | 時 | shí | at that time | 時聖來迎接不同 |
440 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時聖來迎接不同 |
441 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時聖來迎接不同 |
442 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時聖來迎接不同 |
443 | 158 | 時 | shí | tense | 時聖來迎接不同 |
444 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時聖來迎接不同 |
445 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時聖來迎接不同 |
446 | 158 | 時 | shí | hour (measure word) | 時聖來迎接不同 |
447 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時聖來迎接不同 |
448 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時聖來迎接不同 |
449 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時聖來迎接不同 |
450 | 158 | 時 | shí | frequently; often | 時聖來迎接不同 |
451 | 158 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時聖來迎接不同 |
452 | 158 | 時 | shí | on time | 時聖來迎接不同 |
453 | 158 | 時 | shí | this; that | 時聖來迎接不同 |
454 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時聖來迎接不同 |
455 | 158 | 時 | shí | hour | 時聖來迎接不同 |
456 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時聖來迎接不同 |
457 | 158 | 時 | shí | Shi | 時聖來迎接不同 |
458 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時聖來迎接不同 |
459 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時聖來迎接不同 |
460 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時聖來迎接不同 |
461 | 158 | 時 | shí | then; atha | 時聖來迎接不同 |
462 | 157 | 人 | rén | person; people; a human being | 或有一人 |
463 | 157 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 或有一人 |
464 | 157 | 人 | rén | a kind of person | 或有一人 |
465 | 157 | 人 | rén | everybody | 或有一人 |
466 | 157 | 人 | rén | adult | 或有一人 |
467 | 157 | 人 | rén | somebody; others | 或有一人 |
468 | 157 | 人 | rén | an upright person | 或有一人 |
469 | 157 | 人 | rén | person; manuṣya | 或有一人 |
470 | 153 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 又此義若以文來勘者 |
471 | 153 | 若 | ruò | seemingly | 又此義若以文來勘者 |
472 | 153 | 若 | ruò | if | 又此義若以文來勘者 |
473 | 153 | 若 | ruò | you | 又此義若以文來勘者 |
474 | 153 | 若 | ruò | this; that | 又此義若以文來勘者 |
475 | 153 | 若 | ruò | and; or | 又此義若以文來勘者 |
476 | 153 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 又此義若以文來勘者 |
477 | 153 | 若 | rě | pomegranite | 又此義若以文來勘者 |
478 | 153 | 若 | ruò | to choose | 又此義若以文來勘者 |
479 | 153 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 又此義若以文來勘者 |
480 | 153 | 若 | ruò | thus | 又此義若以文來勘者 |
481 | 153 | 若 | ruò | pollia | 又此義若以文來勘者 |
482 | 153 | 若 | ruò | Ruo | 又此義若以文來勘者 |
483 | 153 | 若 | ruò | only then | 又此義若以文來勘者 |
484 | 153 | 若 | rě | ja | 又此義若以文來勘者 |
485 | 153 | 若 | rě | jñā | 又此義若以文來勘者 |
486 | 153 | 若 | ruò | if; yadi | 又此義若以文來勘者 |
487 | 153 | 見 | jiàn | to see | 見異執之所退失傾動也 |
488 | 153 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見異執之所退失傾動也 |
489 | 153 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見異執之所退失傾動也 |
490 | 153 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見異執之所退失傾動也 |
491 | 153 | 見 | jiàn | passive marker | 見異執之所退失傾動也 |
492 | 153 | 見 | jiàn | to listen to | 見異執之所退失傾動也 |
493 | 153 | 見 | jiàn | to meet | 見異執之所退失傾動也 |
494 | 153 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見異執之所退失傾動也 |
495 | 153 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見異執之所退失傾動也 |
496 | 153 | 見 | jiàn | Jian | 見異執之所退失傾動也 |
497 | 153 | 見 | xiàn | to appear | 見異執之所退失傾動也 |
498 | 153 | 見 | xiàn | to introduce | 見異執之所退失傾動也 |
499 | 153 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見異執之所退失傾動也 |
500 | 153 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見異執之所退失傾動也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
即 | jí | so; just so; eva | |
明 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
已 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
下 |
|
|
|
从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八德 | 98 | Eight Virtues | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白处 | 白處 | 98 | Pāṇḍaravāsinī |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
北方 | 98 | The North | |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
春秋 | 99 |
|
|
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
东方 | 東方 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法然 | 102 | Hōnen | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
观无量寿佛经疏 | 觀無量壽佛經疏 | 103 |
|
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
光化 | 103 | Guanghua | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
开证 | 開證 | 107 | Kai Zheng |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
沦迴 | 淪迴 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
妙法 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明光 | 109 | Mingguang | |
明教 | 109 |
|
|
明水 | 109 | Mingshui | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
莫言 | 109 | Mo Yan | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘陀 | 112 | Veda | |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
日称 | 日稱 | 114 | Ri Cheng |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三义 | 三義 | 115 |
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善财 | 善財 | 83 |
|
上高 | 115 | Shanggao | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神州 | 115 | China | |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
四月 | 115 |
|
|
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王因 | 119 | Wangyin | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
因提 | 121 | Indra | |
以太 | 121 | Ether- | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
真宗 | 122 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中华 | 中華 | 122 | China |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 836.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers |
宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝树观 | 寶樹觀 | 98 | contemplation of a jewelled forest |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八种胜法 | 八種勝法 | 98 | eight kinds of surpassing dharmas |
悲智 | 98 |
|
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
称念 | 稱念 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道俗 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大愿业力 | 大願業力 | 100 | the power of a vow |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
地想观 | 地想觀 | 100 | contemplation of the earth |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对机说法 | 對機說法 | 100 | teaching in conformity with the mental capacity of listeners |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二法 | 195 |
|
|
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
法如 | 102 | dharma nature | |
法堂 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
父母恩 | 102 | kindness of parents | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观宝树 | 觀寶樹 | 103 | visualize the jeweled trees |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果极 | 果極 | 103 | stage of reward; stage of attainment |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护世者 | 護世者 | 104 | protectors of the world |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻惑 | 104 |
|
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火宅 | 104 |
|
|
火阬 | 104 | fire pit; agnikhadā | |
加备 | 加備 | 106 | blessing |
跏趺正坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教相 | 106 | classification of teachings | |
教益 | 106 | the benefits of instruction | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金幢 | 106 | golden banner | |
尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
迷心 | 109 | a deluded mind | |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
魔乡 | 魔鄉 | 109 | Mara-land |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净业处 | 清淨業處 | 113 | a place of pure karma |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去行 | 113 | pure practice | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
日想 | 114 | visualization of the sun | |
日想观 | 日想觀 | 114 | visualization of the sun |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归戒 | 三歸戒 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | middle of the highest grade | |
上辈观 | 上輩觀 | 115 | contemplation of the upper level |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
水观 | 水觀 | 115 | visualization of water |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
死苦 | 115 | death | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四果 | 115 | four fruits | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无忧恼处 | 無憂惱處 | 119 | a place with sorrow or affliction |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下辈观 | 下輩觀 | 120 | contemplation of the lower level |
下品上生 | 120 | top of the lowest grade | |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下品中生 | 120 | middle of the lowest grade | |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
延命 | 121 | to prolong life | |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
要行 | 121 | essential conduct | |
业处 | 業處 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一日斋 | 一日齋 | 121 | maintaining the precepts throughout the day |
一乘海 | 121 | ocean-like one vehicle teaching | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依止 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
依持 | 121 | basis; support | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
意密 | 121 | mystery of the mind | |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
抑止门 | 抑止門 | 121 | teaching of restraint |
永劫 | 121 | eternity | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲脱苦 | 欲脫苦 | 121 | desire to be free from suffering |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真身 | 122 | true body | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真如 | 122 |
|
|
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
智证 | 智證 | 122 |
|
止持 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中辈观 | 中輩觀 | 122 | contemplation of the middle level |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
中品上生 | 122 | top of the intermediary grade | |
中品下生 | 122 | bottom of the intermediary grade | |
中品中生 | 122 | middle of the intermediary grade | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
浊恶处 | 濁惡處 | 122 | a defiled and evil place |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |