Glossary and Vocabulary for Uṣṇīṣacakravartitantra (Yizi Qite Fo Ding Jing) 一字奇特佛頂經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 380 | 於 | yú | to go; to | 於世尊說法知究竟已 |
2 | 380 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世尊說法知究竟已 |
3 | 380 | 於 | yú | Yu | 於世尊說法知究竟已 |
4 | 380 | 於 | wū | a crow | 於世尊說法知究竟已 |
5 | 309 | 一切 | yīqiè | temporary | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
6 | 309 | 一切 | yīqiè | the same | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
7 | 224 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊微笑作是言 |
8 | 224 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊微笑作是言 |
9 | 224 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊微笑作是言 |
10 | 224 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊微笑作是言 |
11 | 224 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊微笑作是言 |
12 | 224 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊微笑作是言 |
13 | 224 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊微笑作是言 |
14 | 224 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊微笑作是言 |
15 | 224 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊微笑作是言 |
16 | 224 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊微笑作是言 |
17 | 224 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊微笑作是言 |
18 | 224 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊微笑作是言 |
19 | 224 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊微笑作是言 |
20 | 192 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
21 | 192 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
22 | 192 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
23 | 192 | 得 | dé | de | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
24 | 192 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
25 | 192 | 得 | dé | to result in | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
26 | 192 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
27 | 192 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
28 | 192 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
29 | 192 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
30 | 192 | 得 | dé | to contract | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
31 | 192 | 得 | dé | to hear | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
32 | 192 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
33 | 192 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
34 | 192 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
35 | 191 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以此義以伽他讚揚世尊 |
36 | 191 | 以 | yǐ | to rely on | 以此義以伽他讚揚世尊 |
37 | 191 | 以 | yǐ | to regard | 以此義以伽他讚揚世尊 |
38 | 191 | 以 | yǐ | to be able to | 以此義以伽他讚揚世尊 |
39 | 191 | 以 | yǐ | to order; to command | 以此義以伽他讚揚世尊 |
40 | 191 | 以 | yǐ | used after a verb | 以此義以伽他讚揚世尊 |
41 | 191 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以此義以伽他讚揚世尊 |
42 | 191 | 以 | yǐ | Israel | 以此義以伽他讚揚世尊 |
43 | 191 | 以 | yǐ | Yi | 以此義以伽他讚揚世尊 |
44 | 191 | 以 | yǐ | use; yogena | 以此義以伽他讚揚世尊 |
45 | 190 | 者 | zhě | ca | 妙見能現色相者 |
46 | 153 | 真言 | zhēnyán | true words | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
47 | 153 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
48 | 153 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
49 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
50 | 150 | 即 | jí | at that time | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
51 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
52 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
53 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
54 | 139 | 法 | fǎ | method; way | 云何安立法功德 |
55 | 139 | 法 | fǎ | France | 云何安立法功德 |
56 | 139 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何安立法功德 |
57 | 139 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何安立法功德 |
58 | 139 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何安立法功德 |
59 | 139 | 法 | fǎ | an institution | 云何安立法功德 |
60 | 139 | 法 | fǎ | to emulate | 云何安立法功德 |
61 | 139 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何安立法功德 |
62 | 139 | 法 | fǎ | punishment | 云何安立法功德 |
63 | 139 | 法 | fǎ | Fa | 云何安立法功德 |
64 | 139 | 法 | fǎ | a precedent | 云何安立法功德 |
65 | 139 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何安立法功德 |
66 | 139 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何安立法功德 |
67 | 139 | 法 | fǎ | Dharma | 云何安立法功德 |
68 | 139 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何安立法功德 |
69 | 139 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何安立法功德 |
70 | 139 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何安立法功德 |
71 | 139 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何安立法功德 |
72 | 133 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
73 | 133 | 等 | děng | to wait | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
74 | 133 | 等 | děng | to be equal | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
75 | 133 | 等 | děng | degree; level | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
76 | 133 | 等 | děng | to compare | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
77 | 133 | 等 | děng | same; equal; sama | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
78 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 於成就人不饒益者 |
79 | 128 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又法作先事法 |
80 | 127 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 於成就人不饒益者 |
81 | 127 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 於成就人不饒益者 |
82 | 127 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 於成就人不饒益者 |
83 | 127 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 於成就人不饒益者 |
84 | 127 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 於成就人不饒益者 |
85 | 127 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 於成就人不饒益者 |
86 | 127 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 於成就人不饒益者 |
87 | 120 | 及 | jí | to reach | 梵王天眾及一切 |
88 | 120 | 及 | jí | to attain | 梵王天眾及一切 |
89 | 120 | 及 | jí | to understand | 梵王天眾及一切 |
90 | 120 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 梵王天眾及一切 |
91 | 120 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 梵王天眾及一切 |
92 | 120 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 梵王天眾及一切 |
93 | 120 | 及 | jí | and; ca; api | 梵王天眾及一切 |
94 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
95 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
96 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
97 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
98 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
99 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
100 | 115 | 說 | shuō | allocution | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
101 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
102 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
103 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
104 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
105 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
106 | 110 | 二 | èr | two | 二合 |
107 | 110 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
108 | 110 | 二 | èr | second | 二合 |
109 | 110 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
110 | 110 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
111 | 110 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
112 | 110 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
113 | 108 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為廣博攝示現 |
114 | 108 | 為 | wéi | to change into; to become | 為廣博攝示現 |
115 | 108 | 為 | wéi | to be; is | 為廣博攝示現 |
116 | 108 | 為 | wéi | to do | 為廣博攝示現 |
117 | 108 | 為 | wèi | to support; to help | 為廣博攝示現 |
118 | 108 | 為 | wéi | to govern | 為廣博攝示現 |
119 | 108 | 為 | wèi | to be; bhū | 為廣博攝示現 |
120 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於世尊說法知究竟已 |
121 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於世尊說法知究竟已 |
122 | 97 | 遍 | biàn | all; complete | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
123 | 97 | 遍 | biàn | to be covered with | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
124 | 97 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
125 | 97 | 遍 | biàn | pervade; visva | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
126 | 97 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
127 | 97 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
128 | 97 | 我 | wǒ | self | 如是為我說笑因 |
129 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 如是為我說笑因 |
130 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 如是為我說笑因 |
131 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如是為我說笑因 |
132 | 97 | 我 | wǒ | ga | 如是為我說笑因 |
133 | 96 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊如是有情生於四生長養 |
134 | 95 | 加持 | jiāchí | to bless | 以佛威神威怒加持 |
135 | 95 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以佛威神威怒加持 |
136 | 95 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 毘那夜迦令遠離 |
137 | 95 | 令 | lìng | to issue a command | 毘那夜迦令遠離 |
138 | 95 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 毘那夜迦令遠離 |
139 | 95 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 毘那夜迦令遠離 |
140 | 95 | 令 | lìng | a season | 毘那夜迦令遠離 |
141 | 95 | 令 | lìng | respected; good reputation | 毘那夜迦令遠離 |
142 | 95 | 令 | lìng | good | 毘那夜迦令遠離 |
143 | 95 | 令 | lìng | pretentious | 毘那夜迦令遠離 |
144 | 95 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 毘那夜迦令遠離 |
145 | 95 | 令 | lìng | a commander | 毘那夜迦令遠離 |
146 | 95 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 毘那夜迦令遠離 |
147 | 95 | 令 | lìng | lyrics | 毘那夜迦令遠離 |
148 | 95 | 令 | lìng | Ling | 毘那夜迦令遠離 |
149 | 95 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 毘那夜迦令遠離 |
150 | 93 | 前 | qián | front | 即持明者對像前 |
151 | 93 | 前 | qián | former; the past | 即持明者對像前 |
152 | 93 | 前 | qián | to go forward | 即持明者對像前 |
153 | 93 | 前 | qián | preceding | 即持明者對像前 |
154 | 93 | 前 | qián | before; earlier; prior | 即持明者對像前 |
155 | 93 | 前 | qián | to appear before | 即持明者對像前 |
156 | 93 | 前 | qián | future | 即持明者對像前 |
157 | 93 | 前 | qián | top; first | 即持明者對像前 |
158 | 93 | 前 | qián | battlefront | 即持明者對像前 |
159 | 93 | 前 | qián | before; former; pūrva | 即持明者對像前 |
160 | 93 | 前 | qián | facing; mukha | 即持明者對像前 |
161 | 90 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 即結大忿怒無能勝印 |
162 | 90 | 印 | yìn | India | 即結大忿怒無能勝印 |
163 | 90 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 即結大忿怒無能勝印 |
164 | 90 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 即結大忿怒無能勝印 |
165 | 90 | 印 | yìn | to tally | 即結大忿怒無能勝印 |
166 | 90 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 即結大忿怒無能勝印 |
167 | 90 | 印 | yìn | Yin | 即結大忿怒無能勝印 |
168 | 90 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 即結大忿怒無能勝印 |
169 | 90 | 印 | yìn | mudra | 即結大忿怒無能勝印 |
170 | 85 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應起障心 |
171 | 85 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應起障心 |
172 | 85 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應起障心 |
173 | 85 | 應 | yìng | to accept | 不應起障心 |
174 | 85 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應起障心 |
175 | 85 | 應 | yìng | to echo | 不應起障心 |
176 | 85 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應起障心 |
177 | 85 | 應 | yìng | Ying | 不應起障心 |
178 | 83 | 王 | wáng | Wang | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
179 | 83 | 王 | wáng | a king | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
180 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
181 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
182 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
183 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
184 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
185 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
186 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
187 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
188 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
189 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
190 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
191 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
192 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
193 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
194 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
195 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
196 | 79 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
197 | 79 | 合 | hé | to close | 二合 |
198 | 79 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
199 | 79 | 合 | hé | to gather | 二合 |
200 | 79 | 合 | hé | whole | 二合 |
201 | 79 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
202 | 79 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
203 | 79 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
204 | 79 | 合 | hé | to fight | 二合 |
205 | 79 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
206 | 79 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
207 | 79 | 合 | hé | crowded | 二合 |
208 | 79 | 合 | hé | a box | 二合 |
209 | 79 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
210 | 79 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
211 | 79 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
212 | 79 | 合 | hé | He | 二合 |
213 | 79 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
214 | 79 | 合 | hé | Merge | 二合 |
215 | 79 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
216 | 79 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
217 | 79 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
218 | 79 | 誦 | sòng | a poem | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
219 | 79 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
220 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
221 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
222 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
223 | 73 | 那 | nā | No | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
224 | 73 | 那 | nuó | to move | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
225 | 73 | 那 | nuó | much | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
226 | 73 | 那 | nuó | stable; quiet | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
227 | 73 | 那 | nà | na | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
228 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼一切障將主 |
229 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼一切障將主 |
230 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼一切障將主 |
231 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時彼一切障將主 |
232 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼一切障將主 |
233 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼一切障將主 |
234 | 72 | 時 | shí | tense | 時彼一切障將主 |
235 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時彼一切障將主 |
236 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼一切障將主 |
237 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼一切障將主 |
238 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼一切障將主 |
239 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時彼一切障將主 |
240 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時彼一切障將主 |
241 | 72 | 時 | shí | hour | 時彼一切障將主 |
242 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼一切障將主 |
243 | 72 | 時 | shí | Shi | 時彼一切障將主 |
244 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼一切障將主 |
245 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時彼一切障將主 |
246 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼一切障將主 |
247 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何世尊如來三摩地 |
248 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何世尊如來三摩地 |
249 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何世尊如來三摩地 |
250 | 69 | 中 | zhōng | middle | 映蔽日月光復來入佛口中 |
251 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 映蔽日月光復來入佛口中 |
252 | 69 | 中 | zhōng | China | 映蔽日月光復來入佛口中 |
253 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 映蔽日月光復來入佛口中 |
254 | 69 | 中 | zhōng | midday | 映蔽日月光復來入佛口中 |
255 | 69 | 中 | zhōng | inside | 映蔽日月光復來入佛口中 |
256 | 69 | 中 | zhōng | during | 映蔽日月光復來入佛口中 |
257 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 映蔽日月光復來入佛口中 |
258 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 映蔽日月光復來入佛口中 |
259 | 69 | 中 | zhōng | half | 映蔽日月光復來入佛口中 |
260 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 映蔽日月光復來入佛口中 |
261 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 映蔽日月光復來入佛口中 |
262 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 映蔽日月光復來入佛口中 |
263 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 映蔽日月光復來入佛口中 |
264 | 69 | 中 | zhōng | middle | 映蔽日月光復來入佛口中 |
265 | 68 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
266 | 68 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
267 | 68 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
268 | 68 | 上 | shàng | shang | 上 |
269 | 68 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
270 | 68 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
271 | 68 | 上 | shàng | advanced | 上 |
272 | 68 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
273 | 68 | 上 | shàng | time | 上 |
274 | 68 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
275 | 68 | 上 | shàng | far | 上 |
276 | 68 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
277 | 68 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
278 | 68 | 上 | shàng | to report | 上 |
279 | 68 | 上 | shàng | to offer | 上 |
280 | 68 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
281 | 68 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
282 | 68 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
283 | 68 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
284 | 68 | 上 | shàng | to burn | 上 |
285 | 68 | 上 | shàng | to remember | 上 |
286 | 68 | 上 | shàng | to add | 上 |
287 | 68 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
288 | 68 | 上 | shàng | to meet | 上 |
289 | 68 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
290 | 68 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
291 | 68 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
292 | 68 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
293 | 67 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
294 | 67 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
295 | 67 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
296 | 67 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
297 | 67 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
298 | 67 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
299 | 67 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
300 | 67 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
301 | 67 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
302 | 67 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
303 | 67 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
304 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神威怒加持 |
305 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛威神威怒加持 |
306 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛威神威怒加持 |
307 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛威神威怒加持 |
308 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛威神威怒加持 |
309 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 以佛威神威怒加持 |
310 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神威怒加持 |
311 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
312 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
313 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
314 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
315 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
316 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
317 | 65 | 言 | yán | to regard as | 言 |
318 | 65 | 言 | yán | to act as | 言 |
319 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
320 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
321 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 即取先所致香花等 |
322 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 即取先所致香花等 |
323 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 即取先所致香花等 |
324 | 63 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 即取先所致香花等 |
325 | 63 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 即取先所致香花等 |
326 | 63 | 取 | qǔ | to seek | 即取先所致香花等 |
327 | 63 | 取 | qǔ | to take a bride | 即取先所致香花等 |
328 | 63 | 取 | qǔ | Qu | 即取先所致香花等 |
329 | 63 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 即取先所致香花等 |
330 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 於世尊說法知究竟已 |
331 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 於世尊說法知究竟已 |
332 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 於世尊說法知究竟已 |
333 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 於世尊說法知究竟已 |
334 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 於世尊說法知究竟已 |
335 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 於世尊說法知究竟已 |
336 | 62 | 念誦 | niànsòng | to read out; to recite | 慇懃作念誦 |
337 | 62 | 念誦 | niànsòng | to read out; to recite | 慇懃作念誦 |
338 | 62 | 障 | zhàng | to separate | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
339 | 62 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
340 | 62 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
341 | 62 | 障 | zhàng | to cover | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
342 | 62 | 障 | zhàng | to defend | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
343 | 62 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
344 | 62 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
345 | 62 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
346 | 62 | 障 | zhàng | to assure | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
347 | 62 | 障 | zhàng | obstruction | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
348 | 62 | 能 | néng | can; able | 妙見能現色相者 |
349 | 62 | 能 | néng | ability; capacity | 妙見能現色相者 |
350 | 62 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 妙見能現色相者 |
351 | 62 | 能 | néng | energy | 妙見能現色相者 |
352 | 62 | 能 | néng | function; use | 妙見能現色相者 |
353 | 62 | 能 | néng | talent | 妙見能現色相者 |
354 | 62 | 能 | néng | expert at | 妙見能現色相者 |
355 | 62 | 能 | néng | to be in harmony | 妙見能現色相者 |
356 | 62 | 能 | néng | to tend to; to care for | 妙見能現色相者 |
357 | 62 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 妙見能現色相者 |
358 | 62 | 能 | néng | to be able; śak | 妙見能現色相者 |
359 | 62 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 妙見能現色相者 |
360 | 61 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 岸邊或餘淨處 |
361 | 61 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 岸邊或餘淨處 |
362 | 61 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 岸邊或餘淨處 |
363 | 61 | 處 | chù | a part; an aspect | 岸邊或餘淨處 |
364 | 61 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 岸邊或餘淨處 |
365 | 61 | 處 | chǔ | to get along with | 岸邊或餘淨處 |
366 | 61 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 岸邊或餘淨處 |
367 | 61 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 岸邊或餘淨處 |
368 | 61 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 岸邊或餘淨處 |
369 | 61 | 處 | chǔ | to be associated with | 岸邊或餘淨處 |
370 | 61 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 岸邊或餘淨處 |
371 | 61 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 岸邊或餘淨處 |
372 | 61 | 處 | chù | circumstances; situation | 岸邊或餘淨處 |
373 | 61 | 處 | chù | an occasion; a time | 岸邊或餘淨處 |
374 | 61 | 處 | chù | position; sthāna | 岸邊或餘淨處 |
375 | 58 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養種種飲食 |
376 | 58 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養種種飲食 |
377 | 58 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養種種飲食 |
378 | 58 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養種種飲食 |
379 | 58 | 從 | cóng | to follow | 作微笑從口出種種色光 |
380 | 58 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 作微笑從口出種種色光 |
381 | 58 | 從 | cóng | to participate in something | 作微笑從口出種種色光 |
382 | 58 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 作微笑從口出種種色光 |
383 | 58 | 從 | cóng | something secondary | 作微笑從口出種種色光 |
384 | 58 | 從 | cóng | remote relatives | 作微笑從口出種種色光 |
385 | 58 | 從 | cóng | secondary | 作微笑從口出種種色光 |
386 | 58 | 從 | cóng | to go on; to advance | 作微笑從口出種種色光 |
387 | 58 | 從 | cōng | at ease; informal | 作微笑從口出種種色光 |
388 | 58 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 作微笑從口出種種色光 |
389 | 58 | 從 | zòng | to release | 作微笑從口出種種色光 |
390 | 58 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 作微笑從口出種種色光 |
391 | 56 | 其 | qí | Qi | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
392 | 54 | 花 | huā | Hua | 以塗香花等以淨信讀 |
393 | 54 | 花 | huā | flower | 以塗香花等以淨信讀 |
394 | 54 | 花 | huā | to spend (money, time) | 以塗香花等以淨信讀 |
395 | 54 | 花 | huā | a flower shaped object | 以塗香花等以淨信讀 |
396 | 54 | 花 | huā | a beautiful female | 以塗香花等以淨信讀 |
397 | 54 | 花 | huā | having flowers | 以塗香花等以淨信讀 |
398 | 54 | 花 | huā | having a decorative pattern | 以塗香花等以淨信讀 |
399 | 54 | 花 | huā | having a a variety | 以塗香花等以淨信讀 |
400 | 54 | 花 | huā | false; empty | 以塗香花等以淨信讀 |
401 | 54 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 以塗香花等以淨信讀 |
402 | 54 | 花 | huā | excited | 以塗香花等以淨信讀 |
403 | 54 | 花 | huā | to flower | 以塗香花等以淨信讀 |
404 | 54 | 花 | huā | flower; puṣpa | 以塗香花等以淨信讀 |
405 | 52 | 入 | rù | to enter | 世尊云何入法門理趣 |
406 | 52 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 世尊云何入法門理趣 |
407 | 52 | 入 | rù | radical | 世尊云何入法門理趣 |
408 | 52 | 入 | rù | income | 世尊云何入法門理趣 |
409 | 52 | 入 | rù | to conform with | 世尊云何入法門理趣 |
410 | 52 | 入 | rù | to descend | 世尊云何入法門理趣 |
411 | 52 | 入 | rù | the entering tone | 世尊云何入法門理趣 |
412 | 52 | 入 | rù | to pay | 世尊云何入法門理趣 |
413 | 52 | 入 | rù | to join | 世尊云何入法門理趣 |
414 | 52 | 入 | rù | entering; praveśa | 世尊云何入法門理趣 |
415 | 52 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 世尊云何入法門理趣 |
416 | 50 | 護摩 | hùmó | homa | 千數應護摩 |
417 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 世尊如是有情生於四生長養 |
418 | 49 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 世尊如是有情生於四生長養 |
419 | 49 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 世尊如是有情生於四生長養 |
420 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 世尊如是有情生於四生長養 |
421 | 49 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 世尊如是有情生於四生長養 |
422 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 照無量世界乃至梵世 |
423 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 照無量世界乃至梵世 |
424 | 49 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 照無量世界乃至梵世 |
425 | 49 | 無量 | wúliàng | Atula | 照無量世界乃至梵世 |
426 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 瞻仰恭敬而觀察 |
427 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 瞻仰恭敬而觀察 |
428 | 49 | 而 | néng | can; able | 瞻仰恭敬而觀察 |
429 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 瞻仰恭敬而觀察 |
430 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 瞻仰恭敬而觀察 |
431 | 49 | 佛頂 | fódǐng | Buddha crown; usnisa | 以佛頂聲於人天 |
432 | 49 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 安像不亂意 |
433 | 49 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 安像不亂意 |
434 | 49 | 像 | xiàng | appearance | 安像不亂意 |
435 | 49 | 像 | xiàng | for example | 安像不亂意 |
436 | 49 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 安像不亂意 |
437 | 49 | 先 | xiān | first | 及我族作先事法者 |
438 | 49 | 先 | xiān | early; prior; former | 及我族作先事法者 |
439 | 49 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 及我族作先事法者 |
440 | 49 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 及我族作先事法者 |
441 | 49 | 先 | xiān | to start | 及我族作先事法者 |
442 | 49 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 及我族作先事法者 |
443 | 49 | 先 | xiān | before; in front | 及我族作先事法者 |
444 | 49 | 先 | xiān | fundamental; basic | 及我族作先事法者 |
445 | 49 | 先 | xiān | Xian | 及我族作先事法者 |
446 | 49 | 先 | xiān | ancient; archaic | 及我族作先事法者 |
447 | 49 | 先 | xiān | super | 及我族作先事法者 |
448 | 49 | 先 | xiān | deceased | 及我族作先事法者 |
449 | 49 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 及我族作先事法者 |
450 | 48 | 食 | shí | food; food and drink | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
451 | 48 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
452 | 48 | 食 | shí | to eat | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
453 | 48 | 食 | sì | to feed | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
454 | 48 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
455 | 48 | 食 | sì | to raise; to nourish | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
456 | 48 | 食 | shí | to receive; to accept | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
457 | 48 | 食 | shí | to receive an official salary | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
458 | 48 | 食 | shí | an eclipse | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
459 | 48 | 食 | shí | food; bhakṣa | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
460 | 48 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 普見眼目平等住 |
461 | 48 | 住 | zhù | to stop; to halt | 普見眼目平等住 |
462 | 48 | 住 | zhù | to retain; to remain | 普見眼目平等住 |
463 | 48 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 普見眼目平等住 |
464 | 48 | 住 | zhù | verb complement | 普見眼目平等住 |
465 | 48 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 普見眼目平等住 |
466 | 45 | 輪王 | lúnwáng | wheel turning king | 不應於修輪王佛頂真言者 |
467 | 45 | 囉 | luó | baby talk | 那謨囉怛那 |
468 | 45 | 囉 | luō | to nag | 那謨囉怛那 |
469 | 45 | 囉 | luó | ra | 那謨囉怛那 |
470 | 45 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 定慧涌起智光明 |
471 | 45 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 定慧涌起智光明 |
472 | 45 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 定慧涌起智光明 |
473 | 45 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 定慧涌起智光明 |
474 | 45 | 起 | qǐ | to start | 定慧涌起智光明 |
475 | 45 | 起 | qǐ | to establish; to build | 定慧涌起智光明 |
476 | 45 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 定慧涌起智光明 |
477 | 45 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 定慧涌起智光明 |
478 | 45 | 起 | qǐ | to get out of bed | 定慧涌起智光明 |
479 | 45 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 定慧涌起智光明 |
480 | 45 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 定慧涌起智光明 |
481 | 45 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 定慧涌起智光明 |
482 | 45 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 定慧涌起智光明 |
483 | 45 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 定慧涌起智光明 |
484 | 45 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 定慧涌起智光明 |
485 | 45 | 起 | qǐ | to conjecture | 定慧涌起智光明 |
486 | 45 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 定慧涌起智光明 |
487 | 45 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 定慧涌起智光明 |
488 | 44 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何世尊如來三摩地 |
489 | 44 | 曼茶羅 | màncháluó | mandala | 故畫此曼茶羅 |
490 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
491 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
492 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
493 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
494 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
495 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
496 | 44 | 則 | zé | to do | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
497 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 其地如先所說輪王曼茶羅儀則 |
498 | 44 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 即結大忿怒無能勝印 |
499 | 44 | 結 | jié | a knot | 即結大忿怒無能勝印 |
500 | 44 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 即結大忿怒無能勝印 |
Frequencies of all Words
Top 1048
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 380 | 於 | yú | in; at | 於世尊說法知究竟已 |
2 | 380 | 於 | yú | in; at | 於世尊說法知究竟已 |
3 | 380 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世尊說法知究竟已 |
4 | 380 | 於 | yú | to go; to | 於世尊說法知究竟已 |
5 | 380 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世尊說法知究竟已 |
6 | 380 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世尊說法知究竟已 |
7 | 380 | 於 | yú | from | 於世尊說法知究竟已 |
8 | 380 | 於 | yú | give | 於世尊說法知究竟已 |
9 | 380 | 於 | yú | oppposing | 於世尊說法知究竟已 |
10 | 380 | 於 | yú | and | 於世尊說法知究竟已 |
11 | 380 | 於 | yú | compared to | 於世尊說法知究竟已 |
12 | 380 | 於 | yú | by | 於世尊說法知究竟已 |
13 | 380 | 於 | yú | and; as well as | 於世尊說法知究竟已 |
14 | 380 | 於 | yú | for | 於世尊說法知究竟已 |
15 | 380 | 於 | yú | Yu | 於世尊說法知究竟已 |
16 | 380 | 於 | wū | a crow | 於世尊說法知究竟已 |
17 | 380 | 於 | wū | whew; wow | 於世尊說法知究竟已 |
18 | 380 | 於 | yú | near to; antike | 於世尊說法知究竟已 |
19 | 309 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
20 | 309 | 一切 | yīqiè | temporary | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
21 | 309 | 一切 | yīqiè | the same | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
22 | 309 | 一切 | yīqiè | generally | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
23 | 309 | 一切 | yīqiè | all, everything | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
24 | 309 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 調伏一切障毘那夜迦天王品第七下 |
25 | 224 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊微笑作是言 |
26 | 224 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊微笑作是言 |
27 | 224 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊微笑作是言 |
28 | 224 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊微笑作是言 |
29 | 224 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊微笑作是言 |
30 | 224 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊微笑作是言 |
31 | 224 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊微笑作是言 |
32 | 224 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊微笑作是言 |
33 | 224 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊微笑作是言 |
34 | 224 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊微笑作是言 |
35 | 224 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊微笑作是言 |
36 | 224 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊微笑作是言 |
37 | 224 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊微笑作是言 |
38 | 202 | 彼 | bǐ | that; those | 觀彼一切障毘那夜迦告言 |
39 | 202 | 彼 | bǐ | another; the other | 觀彼一切障毘那夜迦告言 |
40 | 202 | 彼 | bǐ | that; tad | 觀彼一切障毘那夜迦告言 |
41 | 192 | 得 | de | potential marker | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
42 | 192 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
43 | 192 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
44 | 192 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
45 | 192 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
46 | 192 | 得 | dé | de | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
47 | 192 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
48 | 192 | 得 | dé | to result in | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
49 | 192 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
50 | 192 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
51 | 192 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
52 | 192 | 得 | de | result of degree | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
53 | 192 | 得 | de | marks completion of an action | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
54 | 192 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
55 | 192 | 得 | dé | to contract | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
56 | 192 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
57 | 192 | 得 | dé | expressing frustration | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
58 | 192 | 得 | dé | to hear | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
59 | 192 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
60 | 192 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
61 | 192 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
62 | 191 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以此義以伽他讚揚世尊 |
63 | 191 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以此義以伽他讚揚世尊 |
64 | 191 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以此義以伽他讚揚世尊 |
65 | 191 | 以 | yǐ | according to | 以此義以伽他讚揚世尊 |
66 | 191 | 以 | yǐ | because of | 以此義以伽他讚揚世尊 |
67 | 191 | 以 | yǐ | on a certain date | 以此義以伽他讚揚世尊 |
68 | 191 | 以 | yǐ | and; as well as | 以此義以伽他讚揚世尊 |
69 | 191 | 以 | yǐ | to rely on | 以此義以伽他讚揚世尊 |
70 | 191 | 以 | yǐ | to regard | 以此義以伽他讚揚世尊 |
71 | 191 | 以 | yǐ | to be able to | 以此義以伽他讚揚世尊 |
72 | 191 | 以 | yǐ | to order; to command | 以此義以伽他讚揚世尊 |
73 | 191 | 以 | yǐ | further; moreover | 以此義以伽他讚揚世尊 |
74 | 191 | 以 | yǐ | used after a verb | 以此義以伽他讚揚世尊 |
75 | 191 | 以 | yǐ | very | 以此義以伽他讚揚世尊 |
76 | 191 | 以 | yǐ | already | 以此義以伽他讚揚世尊 |
77 | 191 | 以 | yǐ | increasingly | 以此義以伽他讚揚世尊 |
78 | 191 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以此義以伽他讚揚世尊 |
79 | 191 | 以 | yǐ | Israel | 以此義以伽他讚揚世尊 |
80 | 191 | 以 | yǐ | Yi | 以此義以伽他讚揚世尊 |
81 | 191 | 以 | yǐ | use; yogena | 以此義以伽他讚揚世尊 |
82 | 190 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 妙見能現色相者 |
83 | 190 | 者 | zhě | that | 妙見能現色相者 |
84 | 190 | 者 | zhě | nominalizing function word | 妙見能現色相者 |
85 | 190 | 者 | zhě | used to mark a definition | 妙見能現色相者 |
86 | 190 | 者 | zhě | used to mark a pause | 妙見能現色相者 |
87 | 190 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 妙見能現色相者 |
88 | 190 | 者 | zhuó | according to | 妙見能現色相者 |
89 | 190 | 者 | zhě | ca | 妙見能現色相者 |
90 | 158 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆戰掉驚怖悶絕 |
91 | 158 | 皆 | jiē | same; equally | 皆戰掉驚怖悶絕 |
92 | 158 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆戰掉驚怖悶絕 |
93 | 153 | 真言 | zhēnyán | true words | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
94 | 153 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
95 | 153 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
96 | 150 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
97 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
98 | 150 | 即 | jí | at that time | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
99 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
100 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
101 | 150 | 即 | jí | if; but | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
102 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
103 | 150 | 即 | jí | then; following | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
104 | 150 | 即 | jí | so; just so; eva | 即剎那頃觀自在菩薩摩訶薩從彼菩薩三摩地 |
105 | 146 | 此 | cǐ | this; these | 世尊此有情聚有情海 |
106 | 146 | 此 | cǐ | in this way | 世尊此有情聚有情海 |
107 | 146 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊此有情聚有情海 |
108 | 146 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊此有情聚有情海 |
109 | 146 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊此有情聚有情海 |
110 | 139 | 法 | fǎ | method; way | 云何安立法功德 |
111 | 139 | 法 | fǎ | France | 云何安立法功德 |
112 | 139 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何安立法功德 |
113 | 139 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何安立法功德 |
114 | 139 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何安立法功德 |
115 | 139 | 法 | fǎ | an institution | 云何安立法功德 |
116 | 139 | 法 | fǎ | to emulate | 云何安立法功德 |
117 | 139 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何安立法功德 |
118 | 139 | 法 | fǎ | punishment | 云何安立法功德 |
119 | 139 | 法 | fǎ | Fa | 云何安立法功德 |
120 | 139 | 法 | fǎ | a precedent | 云何安立法功德 |
121 | 139 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何安立法功德 |
122 | 139 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何安立法功德 |
123 | 139 | 法 | fǎ | Dharma | 云何安立法功德 |
124 | 139 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何安立法功德 |
125 | 139 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何安立法功德 |
126 | 139 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何安立法功德 |
127 | 139 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何安立法功德 |
128 | 133 | 等 | děng | et cetera; and so on | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
129 | 133 | 等 | děng | to wait | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
130 | 133 | 等 | děng | degree; kind | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
131 | 133 | 等 | děng | plural | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
132 | 133 | 等 | děng | to be equal | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
133 | 133 | 等 | děng | degree; level | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
134 | 133 | 等 | děng | to compare | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
135 | 133 | 等 | děng | same; equal; sama | 得不退轉乃至次第證無上正等菩提 |
136 | 128 | 不 | bù | not; no | 於成就人不饒益者 |
137 | 128 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於成就人不饒益者 |
138 | 128 | 不 | bù | as a correlative | 於成就人不饒益者 |
139 | 128 | 不 | bù | no (answering a question) | 於成就人不饒益者 |
140 | 128 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於成就人不饒益者 |
141 | 128 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於成就人不饒益者 |
142 | 128 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於成就人不饒益者 |
143 | 128 | 不 | bù | infix potential marker | 於成就人不饒益者 |
144 | 128 | 不 | bù | no; na | 於成就人不饒益者 |
145 | 128 | 又 | yòu | again; also | 又法作先事法 |
146 | 128 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又法作先事法 |
147 | 128 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又法作先事法 |
148 | 128 | 又 | yòu | and | 又法作先事法 |
149 | 128 | 又 | yòu | furthermore | 又法作先事法 |
150 | 128 | 又 | yòu | in addition | 又法作先事法 |
151 | 128 | 又 | yòu | but | 又法作先事法 |
152 | 128 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又法作先事法 |
153 | 127 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
154 | 127 | 若 | ruò | seemingly | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
155 | 127 | 若 | ruò | if | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
156 | 127 | 若 | ruò | you | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
157 | 127 | 若 | ruò | this; that | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
158 | 127 | 若 | ruò | and; or | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
159 | 127 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
160 | 127 | 若 | rě | pomegranite | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
161 | 127 | 若 | ruò | to choose | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
162 | 127 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
163 | 127 | 若 | ruò | thus | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
164 | 127 | 若 | ruò | pollia | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
165 | 127 | 若 | ruò | Ruo | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
166 | 127 | 若 | ruò | only then | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
167 | 127 | 若 | rě | ja | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
168 | 127 | 若 | rě | jñā | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
169 | 127 | 若 | ruò | if; yadi | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
170 | 127 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 於成就人不饒益者 |
171 | 127 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 於成就人不饒益者 |
172 | 127 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 於成就人不饒益者 |
173 | 127 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 於成就人不饒益者 |
174 | 127 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 於成就人不饒益者 |
175 | 127 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 於成就人不饒益者 |
176 | 127 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 於成就人不饒益者 |
177 | 120 | 及 | jí | to reach | 梵王天眾及一切 |
178 | 120 | 及 | jí | and | 梵王天眾及一切 |
179 | 120 | 及 | jí | coming to; when | 梵王天眾及一切 |
180 | 120 | 及 | jí | to attain | 梵王天眾及一切 |
181 | 120 | 及 | jí | to understand | 梵王天眾及一切 |
182 | 120 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 梵王天眾及一切 |
183 | 120 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 梵王天眾及一切 |
184 | 120 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 梵王天眾及一切 |
185 | 120 | 及 | jí | and; ca; api | 梵王天眾及一切 |
186 | 115 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
187 | 115 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
188 | 115 | 說 | shuì | to persuade | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
189 | 115 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
190 | 115 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
191 | 115 | 說 | shuō | to claim; to assert | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
192 | 115 | 說 | shuō | allocution | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
193 | 115 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
194 | 115 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
195 | 115 | 說 | shuō | speach; vāda | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
196 | 115 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
197 | 115 | 說 | shuō | to instruct | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
198 | 110 | 二 | èr | two | 二合 |
199 | 110 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二合 |
200 | 110 | 二 | èr | second | 二合 |
201 | 110 | 二 | èr | twice; double; di- | 二合 |
202 | 110 | 二 | èr | another; the other | 二合 |
203 | 110 | 二 | èr | more than one kind | 二合 |
204 | 110 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二合 |
205 | 110 | 二 | èr | both; dvaya | 二合 |
206 | 108 | 為 | wèi | for; to | 為廣博攝示現 |
207 | 108 | 為 | wèi | because of | 為廣博攝示現 |
208 | 108 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為廣博攝示現 |
209 | 108 | 為 | wéi | to change into; to become | 為廣博攝示現 |
210 | 108 | 為 | wéi | to be; is | 為廣博攝示現 |
211 | 108 | 為 | wéi | to do | 為廣博攝示現 |
212 | 108 | 為 | wèi | for | 為廣博攝示現 |
213 | 108 | 為 | wèi | because of; for; to | 為廣博攝示現 |
214 | 108 | 為 | wèi | to | 為廣博攝示現 |
215 | 108 | 為 | wéi | in a passive construction | 為廣博攝示現 |
216 | 108 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為廣博攝示現 |
217 | 108 | 為 | wéi | forming an adverb | 為廣博攝示現 |
218 | 108 | 為 | wéi | to add emphasis | 為廣博攝示現 |
219 | 108 | 為 | wèi | to support; to help | 為廣博攝示現 |
220 | 108 | 為 | wéi | to govern | 為廣博攝示現 |
221 | 108 | 為 | wèi | to be; bhū | 為廣博攝示現 |
222 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 於世尊說法知究竟已 |
223 | 100 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 於世尊說法知究竟已 |
224 | 98 | 或 | huò | or; either; else | 岸邊或餘淨處 |
225 | 98 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 岸邊或餘淨處 |
226 | 98 | 或 | huò | some; someone | 岸邊或餘淨處 |
227 | 98 | 或 | míngnián | suddenly | 岸邊或餘淨處 |
228 | 98 | 或 | huò | or; vā | 岸邊或餘淨處 |
229 | 97 | 遍 | biàn | turn; one time | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
230 | 97 | 遍 | biàn | all; complete | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
231 | 97 | 遍 | biàn | everywhere; common | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
232 | 97 | 遍 | biàn | to be covered with | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
233 | 97 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
234 | 97 | 遍 | biàn | pervade; visva | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
235 | 97 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
236 | 97 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
237 | 97 | 我 | wǒ | I; me; my | 如是為我說笑因 |
238 | 97 | 我 | wǒ | self | 如是為我說笑因 |
239 | 97 | 我 | wǒ | we; our | 如是為我說笑因 |
240 | 97 | 我 | wǒ | [my] dear | 如是為我說笑因 |
241 | 97 | 我 | wǒ | Wo | 如是為我說笑因 |
242 | 97 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如是為我說笑因 |
243 | 97 | 我 | wǒ | ga | 如是為我說笑因 |
244 | 97 | 我 | wǒ | I; aham | 如是為我說笑因 |
245 | 96 | 如是 | rúshì | thus; so | 世尊如是有情生於四生長養 |
246 | 96 | 如是 | rúshì | thus, so | 世尊如是有情生於四生長養 |
247 | 96 | 如是 | rúshì | thus; evam | 世尊如是有情生於四生長養 |
248 | 96 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 世尊如是有情生於四生長養 |
249 | 95 | 加持 | jiāchí | to bless | 以佛威神威怒加持 |
250 | 95 | 加持 | jiāchí | to empower; to confer strength on; to aid | 以佛威神威怒加持 |
251 | 95 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 毘那夜迦令遠離 |
252 | 95 | 令 | lìng | to issue a command | 毘那夜迦令遠離 |
253 | 95 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 毘那夜迦令遠離 |
254 | 95 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 毘那夜迦令遠離 |
255 | 95 | 令 | lìng | a season | 毘那夜迦令遠離 |
256 | 95 | 令 | lìng | respected; good reputation | 毘那夜迦令遠離 |
257 | 95 | 令 | lìng | good | 毘那夜迦令遠離 |
258 | 95 | 令 | lìng | pretentious | 毘那夜迦令遠離 |
259 | 95 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 毘那夜迦令遠離 |
260 | 95 | 令 | lìng | a commander | 毘那夜迦令遠離 |
261 | 95 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 毘那夜迦令遠離 |
262 | 95 | 令 | lìng | lyrics | 毘那夜迦令遠離 |
263 | 95 | 令 | lìng | Ling | 毘那夜迦令遠離 |
264 | 95 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 毘那夜迦令遠離 |
265 | 93 | 前 | qián | front | 即持明者對像前 |
266 | 93 | 前 | qián | former; the past | 即持明者對像前 |
267 | 93 | 前 | qián | to go forward | 即持明者對像前 |
268 | 93 | 前 | qián | preceding | 即持明者對像前 |
269 | 93 | 前 | qián | before; earlier; prior | 即持明者對像前 |
270 | 93 | 前 | qián | to appear before | 即持明者對像前 |
271 | 93 | 前 | qián | future | 即持明者對像前 |
272 | 93 | 前 | qián | top; first | 即持明者對像前 |
273 | 93 | 前 | qián | battlefront | 即持明者對像前 |
274 | 93 | 前 | qián | pre- | 即持明者對像前 |
275 | 93 | 前 | qián | before; former; pūrva | 即持明者對像前 |
276 | 93 | 前 | qián | facing; mukha | 即持明者對像前 |
277 | 90 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 即結大忿怒無能勝印 |
278 | 90 | 印 | yìn | India | 即結大忿怒無能勝印 |
279 | 90 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 即結大忿怒無能勝印 |
280 | 90 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 即結大忿怒無能勝印 |
281 | 90 | 印 | yìn | to tally | 即結大忿怒無能勝印 |
282 | 90 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 即結大忿怒無能勝印 |
283 | 90 | 印 | yìn | Yin | 即結大忿怒無能勝印 |
284 | 90 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 即結大忿怒無能勝印 |
285 | 90 | 印 | yìn | mudra | 即結大忿怒無能勝印 |
286 | 85 | 應 | yīng | should; ought | 不應起障心 |
287 | 85 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應起障心 |
288 | 85 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應起障心 |
289 | 85 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應起障心 |
290 | 85 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應起障心 |
291 | 85 | 應 | yìng | to accept | 不應起障心 |
292 | 85 | 應 | yīng | or; either | 不應起障心 |
293 | 85 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應起障心 |
294 | 85 | 應 | yìng | to echo | 不應起障心 |
295 | 85 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應起障心 |
296 | 85 | 應 | yìng | Ying | 不應起障心 |
297 | 85 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應起障心 |
298 | 83 | 王 | wáng | Wang | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
299 | 83 | 王 | wáng | a king | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
300 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
301 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
302 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
303 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
304 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
305 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
306 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
307 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
308 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
309 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
310 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
311 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
312 | 80 | 所 | suǒ | it | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
313 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
314 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
315 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
316 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
317 | 80 | 所 | suǒ | that which | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
318 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
319 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
320 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
321 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
322 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說食蜜油麻葱蒜薤蘿蔔鉢跛吒等 |
323 | 79 | 合 | hé | to join; to combine | 二合 |
324 | 79 | 合 | hé | a time; a trip | 二合 |
325 | 79 | 合 | hé | to close | 二合 |
326 | 79 | 合 | hé | to agree with; equal to | 二合 |
327 | 79 | 合 | hé | to gather | 二合 |
328 | 79 | 合 | hé | whole | 二合 |
329 | 79 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 二合 |
330 | 79 | 合 | hé | a musical note | 二合 |
331 | 79 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 二合 |
332 | 79 | 合 | hé | to fight | 二合 |
333 | 79 | 合 | hé | to conclude | 二合 |
334 | 79 | 合 | hé | to be similar to | 二合 |
335 | 79 | 合 | hé | and; also | 二合 |
336 | 79 | 合 | hé | crowded | 二合 |
337 | 79 | 合 | hé | a box | 二合 |
338 | 79 | 合 | hé | to copulate | 二合 |
339 | 79 | 合 | hé | a partner; a spouse | 二合 |
340 | 79 | 合 | hé | harmonious | 二合 |
341 | 79 | 合 | hé | should | 二合 |
342 | 79 | 合 | hé | He | 二合 |
343 | 79 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 二合 |
344 | 79 | 合 | gè | a container for grain measurement | 二合 |
345 | 79 | 合 | hé | Merge | 二合 |
346 | 79 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 二合 |
347 | 79 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
348 | 79 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
349 | 79 | 誦 | sòng | a poem | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
350 | 79 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 此大忿怒真言晨朝若誦七遍 |
351 | 77 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
352 | 77 | 如 | rú | if | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
353 | 77 | 如 | rú | in accordance with | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
354 | 77 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
355 | 77 | 如 | rú | this | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
356 | 77 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
357 | 77 | 如 | rú | to go to | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
358 | 77 | 如 | rú | to meet | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
359 | 77 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
360 | 77 | 如 | rú | at least as good as | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
361 | 77 | 如 | rú | and | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
362 | 77 | 如 | rú | or | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
363 | 77 | 如 | rú | but | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
364 | 77 | 如 | rú | then | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
365 | 77 | 如 | rú | naturally | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
366 | 77 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
367 | 77 | 如 | rú | you | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
368 | 77 | 如 | rú | the second lunar month | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
369 | 77 | 如 | rú | in; at | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
370 | 77 | 如 | rú | Ru | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
371 | 77 | 如 | rú | Thus | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
372 | 77 | 如 | rú | thus; tathā | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
373 | 77 | 如 | rú | like; iva | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
374 | 77 | 如 | rú | suchness; tathatā | 持如世尊說持此真言王菩薩摩訶薩 |
375 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
376 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
377 | 74 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 曼殊室利童真菩薩白佛 |
378 | 73 | 那 | nà | that | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
379 | 73 | 那 | nà | if that is the case | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
380 | 73 | 那 | nèi | that | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
381 | 73 | 那 | nǎ | where | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
382 | 73 | 那 | nǎ | how | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
383 | 73 | 那 | nā | No | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
384 | 73 | 那 | nuó | to move | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
385 | 73 | 那 | nuó | much | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
386 | 73 | 那 | nuó | stable; quiet | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
387 | 73 | 那 | nà | na | 羅緊那羅摩睺羅伽一切餓鬼毘舍遮起屍作障毘那夜迦羯吒布單那拏吉尼等 |
388 | 72 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼一切障將主 |
389 | 72 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼一切障將主 |
390 | 72 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼一切障將主 |
391 | 72 | 時 | shí | at that time | 時彼一切障將主 |
392 | 72 | 時 | shí | fashionable | 時彼一切障將主 |
393 | 72 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼一切障將主 |
394 | 72 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼一切障將主 |
395 | 72 | 時 | shí | tense | 時彼一切障將主 |
396 | 72 | 時 | shí | particular; special | 時彼一切障將主 |
397 | 72 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼一切障將主 |
398 | 72 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼一切障將主 |
399 | 72 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼一切障將主 |
400 | 72 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼一切障將主 |
401 | 72 | 時 | shí | seasonal | 時彼一切障將主 |
402 | 72 | 時 | shí | frequently; often | 時彼一切障將主 |
403 | 72 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼一切障將主 |
404 | 72 | 時 | shí | on time | 時彼一切障將主 |
405 | 72 | 時 | shí | this; that | 時彼一切障將主 |
406 | 72 | 時 | shí | to wait upon | 時彼一切障將主 |
407 | 72 | 時 | shí | hour | 時彼一切障將主 |
408 | 72 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼一切障將主 |
409 | 72 | 時 | shí | Shi | 時彼一切障將主 |
410 | 72 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼一切障將主 |
411 | 72 | 時 | shí | time; kāla | 時彼一切障將主 |
412 | 72 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼一切障將主 |
413 | 72 | 時 | shí | then; atha | 時彼一切障將主 |
414 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何世尊如來三摩地 |
415 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何世尊如來三摩地 |
416 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何世尊如來三摩地 |
417 | 69 | 中 | zhōng | middle | 映蔽日月光復來入佛口中 |
418 | 69 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 映蔽日月光復來入佛口中 |
419 | 69 | 中 | zhōng | China | 映蔽日月光復來入佛口中 |
420 | 69 | 中 | zhòng | to hit the mark | 映蔽日月光復來入佛口中 |
421 | 69 | 中 | zhōng | in; amongst | 映蔽日月光復來入佛口中 |
422 | 69 | 中 | zhōng | midday | 映蔽日月光復來入佛口中 |
423 | 69 | 中 | zhōng | inside | 映蔽日月光復來入佛口中 |
424 | 69 | 中 | zhōng | during | 映蔽日月光復來入佛口中 |
425 | 69 | 中 | zhōng | Zhong | 映蔽日月光復來入佛口中 |
426 | 69 | 中 | zhōng | intermediary | 映蔽日月光復來入佛口中 |
427 | 69 | 中 | zhōng | half | 映蔽日月光復來入佛口中 |
428 | 69 | 中 | zhōng | just right; suitably | 映蔽日月光復來入佛口中 |
429 | 69 | 中 | zhōng | while | 映蔽日月光復來入佛口中 |
430 | 69 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 映蔽日月光復來入佛口中 |
431 | 69 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 映蔽日月光復來入佛口中 |
432 | 69 | 中 | zhòng | to obtain | 映蔽日月光復來入佛口中 |
433 | 69 | 中 | zhòng | to pass an exam | 映蔽日月光復來入佛口中 |
434 | 69 | 中 | zhōng | middle | 映蔽日月光復來入佛口中 |
435 | 68 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
436 | 68 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
437 | 68 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
438 | 68 | 上 | shàng | shang | 上 |
439 | 68 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
440 | 68 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
441 | 68 | 上 | shàng | advanced | 上 |
442 | 68 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
443 | 68 | 上 | shàng | time | 上 |
444 | 68 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
445 | 68 | 上 | shàng | far | 上 |
446 | 68 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
447 | 68 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
448 | 68 | 上 | shàng | to report | 上 |
449 | 68 | 上 | shàng | to offer | 上 |
450 | 68 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
451 | 68 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
452 | 68 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
453 | 68 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
454 | 68 | 上 | shàng | to burn | 上 |
455 | 68 | 上 | shàng | to remember | 上 |
456 | 68 | 上 | shang | on; in | 上 |
457 | 68 | 上 | shàng | upward | 上 |
458 | 68 | 上 | shàng | to add | 上 |
459 | 68 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
460 | 68 | 上 | shàng | to meet | 上 |
461 | 68 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
462 | 68 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
463 | 68 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
464 | 68 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
465 | 67 | 大 | dà | big; huge; large | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
466 | 67 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
467 | 67 | 大 | dà | great; major; important | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
468 | 67 | 大 | dà | size | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
469 | 67 | 大 | dà | old | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
470 | 67 | 大 | dà | greatly; very | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
471 | 67 | 大 | dà | oldest; earliest | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
472 | 67 | 大 | dà | adult | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
473 | 67 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
474 | 67 | 大 | dài | an important person | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
475 | 67 | 大 | dà | senior | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
476 | 67 | 大 | dà | approximately | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
477 | 67 | 大 | tài | greatest; grand | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
478 | 67 | 大 | dà | an element | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
479 | 67 | 大 | dà | great; mahā | 開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 |
480 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神威怒加持 |
481 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛威神威怒加持 |
482 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛威神威怒加持 |
483 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛威神威怒加持 |
484 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛威神威怒加持 |
485 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 以佛威神威怒加持 |
486 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛威神威怒加持 |
487 | 65 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
488 | 65 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
489 | 65 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
490 | 65 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
491 | 65 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
492 | 65 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
493 | 65 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
494 | 65 | 言 | yán | to regard as | 言 |
495 | 65 | 言 | yán | to act as | 言 |
496 | 65 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
497 | 65 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
498 | 63 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 即取先所致香花等 |
499 | 63 | 取 | qǔ | to obtain | 即取先所致香花等 |
500 | 63 | 取 | qǔ | to choose; to select | 即取先所致香花等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
一切 |
|
|
|
作 | zuò | action; kāraṇa | |
彼 | bǐ | that; tad | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
皆 | jiē | all; sarva | |
真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | |
即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安达 | 安達 | 196 | Anda |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝藏菩萨 | 寶藏菩薩 | 98 | Treasure Store Bodhisattva |
宝印手菩萨 | 寶印手菩薩 | 98 | Ratnamudrahasta Bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
悲者 | 98 | Karunya | |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持明王 | 99 | Vidyaraja; Wisdom King | |
赤土 | 99 | Chi Tu | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
得荣 | 得榮 | 100 | Dêrong county |
顶轮王 | 頂輪王 | 100 | Unsurpassed Wheel Turning King; Unsurpassed Golden Wheel Turning King |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地最胜 | 地最勝 | 100 | Gautama; Gotama |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
法安 | 102 | Fa An | |
法成 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
吠舍离 | 吠舍離 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
和龙 | 和龍 | 104 | Helong |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
慧力 | 72 |
|
|
火天 | 104 | Agni | |
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
教王 | 106 | Pope | |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
金刚拳菩萨 | 金剛拳菩薩 | 106 | Vajramusti Bodhisattva |
俱摩罗天 | 俱摩羅天 | 106 | Kumara |
军茶利 | 軍茶利 | 106 | Kundalin |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
蓝毘尼 | 藍毘尼 | 108 | Lumbini |
雷音 | 108 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
鲁 | 魯 | 108 |
|
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗水 | 羅水 | 108 | Luo River |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
祕密主菩萨 | 祕密主菩薩 | 109 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔天 | 109 | Māra | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
七月 | 113 |
|
|
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善妙 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
圣天 | 聖天 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
司空 | 115 |
|
|
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
西门 | 西門 | 120 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥卢山 | 須彌盧山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru |
薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
焰魔 | 121 | Yama | |
一字佛顶轮王 | 一字佛頂輪王 | 121 | Ekaksara-usnisa-cakravartin |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
应供 | 應供 | 121 |
|
印加 | 121 | Inca Civilization | |
伊舍那 | 121 | Īśāna | |
一字奇特佛顶经 | 一字奇特佛頂經 | 121 | Uṣṇīṣacakravartitantra; Yizi Qite Fo Ding Jing |
月天 | 121 | Candra | |
雨花 | 121 | Yuhua | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮王佛顶 | 轉輪王佛頂 | 122 | Turning Wheel Buddha Crown |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 539.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿毘遮噜迦 | 阿毘遮嚕迦 | 196 | abhicaraka; overcoming adversaries |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿尾捨 | 196 | spirit possession | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白伞盖佛顶 | 白傘蓋佛頂 | 98 | white canopy Buddha crown |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
办事真言 | 辦事真言 | 98 | mantra for doing work |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
八十随形 | 八十隨形 | 98 | eighty noble qualities |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
茶吉尼 | 99 | ḍākinī | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
持明 | 99 |
|
|
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出光明 | 99 | self-lighting | |
初日分 | 99 | morning | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
大教王 | 100 | tantra | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大勤勇 | 100 | greatly zealous and bold; mahāvīra | |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多身 | 100 | many existences | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
遏迦 | 195 |
|
|
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
遏伽 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法教 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
发吒 | 發吒 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非家 | 102 | homeless | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛印 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
嚩日啰 | 嚩日囉 | 102 | vajra |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
钩召 | 鉤召 | 103 | summoning; akarsana |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光背 | 103 | aureola; halo; aura | |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光焰 | 103 | aureola | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
护摩仪轨 | 護摩儀軌 | 104 | homa ritual procedures |
加持 | 106 |
|
|
加持香水 | 106 | to bless by sprinkling scented water | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
迦罗奢 | 迦羅奢 | 106 | water pitcher; kalasa |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
胶香 | 膠香 | 106 | resinous aromatic |
教相 | 106 | classification of teachings | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
加行 | 106 |
|
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
结护 | 結護 | 106 | protection of a boundary; protection of the body |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结界 | 結界 | 106 |
|
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
具戒 | 106 |
|
|
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
苦行 | 107 |
|
|
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花部 | 蓮花部 | 108 | lotus division |
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala |
曼殊 | 109 |
|
|
没驮南 | 沒馱南 | 109 | buddhānām |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
末那 | 109 | manas; mind | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔障 | 77 |
|
|
母天 | 109 | maternal deity; matr | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
拏吉尼 | 110 | dakini | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
南莫 | 110 | namo; to pay respect to | |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那由他 | 110 | a nayuta | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念力 | 110 |
|
|
牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
毘舍遮鬼 | 112 | pisaca | |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
乞叉 | 113 | yaksa | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
青木香 | 113 | valaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
三部 | 115 | three divisions | |
三佛顶 | 三佛頂 | 115 | three Buddha crowns |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三相 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三戟叉 | 115 | trident | |
三漫多 | 115 | samanta; universal | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
施者 | 115 | giver | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
胎藏 | 116 | womb | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
铁橛 | 鐵橛 | 116 | an iron spike |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心印 | 120 | mind seal | |
心真言 | 120 | heart mantra | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
息灾法 | 息災法 | 120 | santika |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依持 | 121 | basis; support | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一劫 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
印契 | 121 | a mudra | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来加持 | 一切如來加持 | 121 | empowerment of All the Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
伊舍那方 | 121 | Iśāna; northeast | |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一音 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
战拏 | 戰拏 | 122 | canda; violent |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真言相 | 122 | mantra's characteristics | |
制底 | 122 | caitya | |
智光 | 122 |
|
|
制吒 | 122 | ceta; male servant | |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊宿 | 122 | a senior monk | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作吉祥 | 122 | causing prosperity; śiva-kara |