Glossary and Vocabulary for Guhyasamājatantra 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 864 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
2 | 864 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
3 | 864 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
4 | 864 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
5 | 864 | 金剛 | jīngāng | diamond | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
6 | 864 | 金剛 | jīngāng | vajra | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
7 | 431 | 一切 | yīqiè | temporary | 從一切如來身語心 |
8 | 431 | 一切 | yīqiè | the same | 從一切如來身語心 |
9 | 401 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
10 | 401 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
11 | 401 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
12 | 401 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
13 | 401 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
14 | 401 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
15 | 401 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
16 | 401 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
17 | 401 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
18 | 401 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
19 | 401 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
20 | 401 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
21 | 401 | 引 | yǐn | a license | 引 |
22 | 401 | 引 | yǐn | long | 引 |
23 | 401 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
24 | 401 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
25 | 401 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
26 | 401 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
27 | 401 | 引 | yǐn | to command | 引 |
28 | 401 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
29 | 401 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
30 | 401 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
31 | 401 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
32 | 401 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
33 | 337 | 二 | èr | two | 因果二印相 |
34 | 337 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 因果二印相 |
35 | 337 | 二 | èr | second | 因果二印相 |
36 | 337 | 二 | èr | twice; double; di- | 因果二印相 |
37 | 337 | 二 | èr | more than one kind | 因果二印相 |
38 | 337 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 因果二印相 |
39 | 337 | 二 | èr | both; dvaya | 因果二印相 |
40 | 326 | 法 | fǎ | method; way | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
41 | 326 | 法 | fǎ | France | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
42 | 326 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
43 | 326 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
44 | 326 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
45 | 326 | 法 | fǎ | an institution | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
46 | 326 | 法 | fǎ | to emulate | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
47 | 326 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
48 | 326 | 法 | fǎ | punishment | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
49 | 326 | 法 | fǎ | Fa | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
50 | 326 | 法 | fǎ | a precedent | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
51 | 326 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
52 | 326 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
53 | 326 | 法 | fǎ | Dharma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
54 | 326 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
55 | 326 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
56 | 326 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
57 | 326 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
58 | 298 | 大 | dà | big; huge; large | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
59 | 298 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
60 | 298 | 大 | dà | great; major; important | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
61 | 298 | 大 | dà | size | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
62 | 298 | 大 | dà | old | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
63 | 298 | 大 | dà | oldest; earliest | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
64 | 298 | 大 | dà | adult | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
65 | 298 | 大 | dài | an important person | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
66 | 298 | 大 | dà | senior | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
67 | 298 | 大 | dà | an element | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
68 | 298 | 大 | dà | great; mahā | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
69 | 283 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 讚諸佛大祕密主金剛手菩薩 |
70 | 282 | 合 | hé | to join; to combine | 彼互相所合 |
71 | 282 | 合 | hé | to close | 彼互相所合 |
72 | 282 | 合 | hé | to agree with; equal to | 彼互相所合 |
73 | 282 | 合 | hé | to gather | 彼互相所合 |
74 | 282 | 合 | hé | whole | 彼互相所合 |
75 | 282 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 彼互相所合 |
76 | 282 | 合 | hé | a musical note | 彼互相所合 |
77 | 282 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 彼互相所合 |
78 | 282 | 合 | hé | to fight | 彼互相所合 |
79 | 282 | 合 | hé | to conclude | 彼互相所合 |
80 | 282 | 合 | hé | to be similar to | 彼互相所合 |
81 | 282 | 合 | hé | crowded | 彼互相所合 |
82 | 282 | 合 | hé | a box | 彼互相所合 |
83 | 282 | 合 | hé | to copulate | 彼互相所合 |
84 | 282 | 合 | hé | a partner; a spouse | 彼互相所合 |
85 | 282 | 合 | hé | harmonious | 彼互相所合 |
86 | 282 | 合 | hé | He | 彼互相所合 |
87 | 282 | 合 | gè | a container for grain measurement | 彼互相所合 |
88 | 282 | 合 | hé | Merge | 彼互相所合 |
89 | 282 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 彼互相所合 |
90 | 282 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住最上金剛心 |
91 | 282 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住最上金剛心 |
92 | 282 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住最上金剛心 |
93 | 282 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住最上金剛心 |
94 | 282 | 住 | zhù | verb complement | 善住最上金剛心 |
95 | 282 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住最上金剛心 |
96 | 278 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸所欲及所求 |
97 | 278 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸所欲及所求 |
98 | 278 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸所欲及所求 |
99 | 278 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸所欲及所求 |
100 | 278 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸所欲及所求 |
101 | 278 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸所欲及所求 |
102 | 278 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸所欲及所求 |
103 | 263 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
104 | 263 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
105 | 263 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
106 | 263 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
107 | 263 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
108 | 263 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
109 | 263 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
110 | 263 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
111 | 263 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
112 | 263 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
113 | 263 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
114 | 263 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
115 | 263 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
116 | 255 | 祕密 | mìmì | a secret | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
117 | 255 | 祕密 | mìmì | secret | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
118 | 252 | 心 | xīn | heart [organ] | 心祕密出生 |
119 | 252 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心祕密出生 |
120 | 252 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心祕密出生 |
121 | 252 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心祕密出生 |
122 | 252 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心祕密出生 |
123 | 252 | 心 | xīn | heart | 心祕密出生 |
124 | 252 | 心 | xīn | emotion | 心祕密出生 |
125 | 252 | 心 | xīn | intention; consideration | 心祕密出生 |
126 | 252 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心祕密出生 |
127 | 252 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心祕密出生 |
128 | 252 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心祕密出生 |
129 | 252 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心祕密出生 |
130 | 251 | 大明 | dàmíng | the sun | 云何大明士 |
131 | 251 | 大明 | dàmíng | the moon | 云何大明士 |
132 | 251 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 云何大明士 |
133 | 251 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 云何大明士 |
134 | 251 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 云何大明士 |
135 | 251 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 云何大明士 |
136 | 247 | 復 | fù | to go back; to return | 是故歸命復稱讚 |
137 | 247 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故歸命復稱讚 |
138 | 247 | 復 | fù | to do in detail | 是故歸命復稱讚 |
139 | 247 | 復 | fù | to restore | 是故歸命復稱讚 |
140 | 247 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故歸命復稱讚 |
141 | 247 | 復 | fù | Fu; Return | 是故歸命復稱讚 |
142 | 247 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故歸命復稱讚 |
143 | 247 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故歸命復稱讚 |
144 | 247 | 復 | fù | Fu | 是故歸命復稱讚 |
145 | 247 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故歸命復稱讚 |
146 | 247 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故歸命復稱讚 |
147 | 246 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
148 | 246 | 即 | jí | at that time | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
149 | 246 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
150 | 246 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
151 | 246 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
152 | 243 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
153 | 243 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
154 | 241 | 最上 | zuìshàng | supreme | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
155 | 241 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 云何成就義 |
156 | 241 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 云何成就義 |
157 | 241 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 云何成就義 |
158 | 241 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 云何成就義 |
159 | 241 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 云何成就義 |
160 | 241 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 云何成就義 |
161 | 241 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 云何成就義 |
162 | 238 | 中 | zhōng | middle | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
163 | 238 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
164 | 238 | 中 | zhōng | China | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
165 | 238 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
166 | 238 | 中 | zhōng | midday | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
167 | 238 | 中 | zhōng | inside | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
168 | 238 | 中 | zhōng | during | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
169 | 238 | 中 | zhōng | Zhong | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
170 | 238 | 中 | zhōng | intermediary | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
171 | 238 | 中 | zhōng | half | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
172 | 238 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
173 | 238 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
174 | 238 | 中 | zhòng | to obtain | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
175 | 238 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
176 | 238 | 中 | zhōng | middle | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
177 | 231 | 三 | sān | three | 三金剛智 |
178 | 231 | 三 | sān | third | 三金剛智 |
179 | 231 | 三 | sān | more than two | 三金剛智 |
180 | 231 | 三 | sān | very few | 三金剛智 |
181 | 231 | 三 | sān | San | 三金剛智 |
182 | 231 | 三 | sān | three; tri | 三金剛智 |
183 | 231 | 三 | sān | sa | 三金剛智 |
184 | 231 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三金剛智 |
185 | 231 | 於 | yú | to go; to | 以自三業於大眾中 |
186 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以自三業於大眾中 |
187 | 231 | 於 | yú | Yu | 以自三業於大眾中 |
188 | 231 | 於 | wū | a crow | 以自三業於大眾中 |
189 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說貪法 |
190 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說貪法 |
191 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 云何說貪法 |
192 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說貪法 |
193 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說貪法 |
194 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說貪法 |
195 | 230 | 說 | shuō | allocution | 云何說貪法 |
196 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說貪法 |
197 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說貪法 |
198 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說貪法 |
199 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說貪法 |
200 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 云何說貪法 |
201 | 228 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 從一切如來身語 |
202 | 228 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 從一切如來身語 |
203 | 228 | 語 | yǔ | verse; writing | 從一切如來身語 |
204 | 228 | 語 | yù | to speak; to tell | 從一切如來身語 |
205 | 228 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 從一切如來身語 |
206 | 228 | 語 | yǔ | a signal | 從一切如來身語 |
207 | 228 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 從一切如來身語 |
208 | 228 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 從一切如來身語 |
209 | 225 | 想 | xiǎng | to think | 諸成就境想 |
210 | 225 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 諸成就境想 |
211 | 225 | 想 | xiǎng | to want | 諸成就境想 |
212 | 225 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 諸成就境想 |
213 | 225 | 想 | xiǎng | to plan | 諸成就境想 |
214 | 225 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 諸成就境想 |
215 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨順所欲而攝受 |
216 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨順所欲而攝受 |
217 | 196 | 而 | néng | can; able | 隨順所欲而攝受 |
218 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨順所欲而攝受 |
219 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨順所欲而攝受 |
220 | 192 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 云何曼拏羅 |
221 | 186 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
222 | 183 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是祕密大集會等祕密行相 |
223 | 183 | 等 | děng | to wait | 如是祕密大集會等祕密行相 |
224 | 183 | 等 | děng | to be equal | 如是祕密大集會等祕密行相 |
225 | 183 | 等 | děng | degree; level | 如是祕密大集會等祕密行相 |
226 | 183 | 等 | děng | to compare | 如是祕密大集會等祕密行相 |
227 | 183 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是祕密大集會等祕密行相 |
228 | 177 | 身 | shēn | human body; torso | 從一切如來身語 |
229 | 177 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 從一切如來身語 |
230 | 177 | 身 | shēn | self | 從一切如來身語 |
231 | 177 | 身 | shēn | life | 從一切如來身語 |
232 | 177 | 身 | shēn | an object | 從一切如來身語 |
233 | 177 | 身 | shēn | a lifetime | 從一切如來身語 |
234 | 177 | 身 | shēn | moral character | 從一切如來身語 |
235 | 177 | 身 | shēn | status; identity; position | 從一切如來身語 |
236 | 177 | 身 | shēn | pregnancy | 從一切如來身語 |
237 | 177 | 身 | juān | India | 從一切如來身語 |
238 | 177 | 身 | shēn | body; kāya | 從一切如來身語 |
239 | 177 | 從 | cóng | to follow | 從一切如來身語心 |
240 | 177 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一切如來身語心 |
241 | 177 | 從 | cóng | to participate in something | 從一切如來身語心 |
242 | 177 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一切如來身語心 |
243 | 177 | 從 | cóng | something secondary | 從一切如來身語心 |
244 | 177 | 從 | cóng | remote relatives | 從一切如來身語心 |
245 | 177 | 從 | cóng | secondary | 從一切如來身語心 |
246 | 177 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一切如來身語心 |
247 | 177 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一切如來身語心 |
248 | 177 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一切如來身語心 |
249 | 177 | 從 | zòng | to release | 從一切如來身語心 |
250 | 177 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一切如來身語心 |
251 | 173 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
252 | 170 | 出生 | chūshēng | to be born | 祕密出生 |
253 | 166 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得一切如來應供正等正覺 |
254 | 166 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得一切如來應供正等正覺 |
255 | 166 | 得 | děi | must; ought to | 即得一切如來應供正等正覺 |
256 | 166 | 得 | dé | de | 即得一切如來應供正等正覺 |
257 | 166 | 得 | de | infix potential marker | 即得一切如來應供正等正覺 |
258 | 166 | 得 | dé | to result in | 即得一切如來應供正等正覺 |
259 | 166 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得一切如來應供正等正覺 |
260 | 166 | 得 | dé | to be satisfied | 即得一切如來應供正等正覺 |
261 | 166 | 得 | dé | to be finished | 即得一切如來應供正等正覺 |
262 | 166 | 得 | děi | satisfying | 即得一切如來應供正等正覺 |
263 | 166 | 得 | dé | to contract | 即得一切如來應供正等正覺 |
264 | 166 | 得 | dé | to hear | 即得一切如來應供正等正覺 |
265 | 166 | 得 | dé | to have; there is | 即得一切如來應供正等正覺 |
266 | 166 | 得 | dé | marks time passed | 即得一切如來應供正等正覺 |
267 | 166 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得一切如來應供正等正覺 |
268 | 161 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現一一頂相 |
269 | 161 | 現 | xiàn | at present | 現一一頂相 |
270 | 161 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現一一頂相 |
271 | 161 | 現 | xiàn | cash | 現一一頂相 |
272 | 161 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現一一頂相 |
273 | 161 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現一一頂相 |
274 | 161 | 現 | xiàn | the present time | 現一一頂相 |
275 | 161 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 定出已 |
276 | 161 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 定出已 |
277 | 161 | 已 | yǐ | to complete | 定出已 |
278 | 161 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 定出已 |
279 | 161 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 定出已 |
280 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 定出已 |
281 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | contemplation | 當觀想三隅 |
282 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | Visualize | 當觀想三隅 |
283 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | to contemplate; to visualize | 當觀想三隅 |
284 | 154 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 一切相應輪 |
285 | 154 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 一切相應輪 |
286 | 154 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 一切相應輪 |
287 | 154 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 一切相應輪 |
288 | 154 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 一切相應輪 |
289 | 154 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 一切相應輪 |
290 | 154 | 如來 | rúlái | Tathagata | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
291 | 154 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
292 | 154 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
293 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是時空中出現其相 |
294 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是時空中出現其相 |
295 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是時空中出現其相 |
296 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是時空中出現其相 |
297 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是時空中出現其相 |
298 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是時空中出現其相 |
299 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是時空中出現其相 |
300 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 是時空中出現其相 |
301 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 是時空中出現其相 |
302 | 151 | 相 | xiāng | to express | 是時空中出現其相 |
303 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 是時空中出現其相 |
304 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 是時空中出現其相 |
305 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是時空中出現其相 |
306 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是時空中出現其相 |
307 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 是時空中出現其相 |
308 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 是時空中出現其相 |
309 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 是時空中出現其相 |
310 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是時空中出現其相 |
311 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是時空中出現其相 |
312 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是時空中出現其相 |
313 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 是時空中出現其相 |
314 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 是時空中出現其相 |
315 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是時空中出現其相 |
316 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是時空中出現其相 |
317 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是時空中出現其相 |
318 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是時空中出現其相 |
319 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是時空中出現其相 |
320 | 150 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住祕密勝三昧 |
321 | 150 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住祕密勝三昧 |
322 | 150 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住祕密勝三昧 |
323 | 150 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住祕密勝三昧 |
324 | 150 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住祕密勝三昧 |
325 | 150 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住祕密勝三昧 |
326 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
327 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
328 | 149 | 名 | míng | rank; position | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
329 | 149 | 名 | míng | an excuse | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
330 | 149 | 名 | míng | life | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
331 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
332 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
333 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
334 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
335 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
336 | 149 | 名 | míng | moral | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
337 | 149 | 名 | míng | name; naman | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
338 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
339 | 148 | 及 | jí | to reach | 隨諸所欲及所求 |
340 | 148 | 及 | jí | to attain | 隨諸所欲及所求 |
341 | 148 | 及 | jí | to understand | 隨諸所欲及所求 |
342 | 148 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 隨諸所欲及所求 |
343 | 148 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 隨諸所欲及所求 |
344 | 148 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 隨諸所欲及所求 |
345 | 148 | 及 | jí | and; ca; api | 隨諸所欲及所求 |
346 | 136 | 三業 | sān yè | three types of karma; three actions | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
347 | 131 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
348 | 129 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
349 | 127 | 哩 | lī | sporadic; scattered | 安怛哩陀那 |
350 | 127 | 哩 | lǐ | ṛ | 安怛哩陀那 |
351 | 122 | 句 | jù | sentence | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
352 | 122 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
353 | 122 | 句 | gōu | to tease | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
354 | 122 | 句 | gōu | to delineate | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
355 | 122 | 句 | gōu | a young bud | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
356 | 122 | 句 | jù | clause; phrase; line | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
357 | 122 | 句 | jù | a musical phrase | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
358 | 122 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
359 | 119 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種金剛 |
360 | 119 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種金剛 |
361 | 119 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種金剛 |
362 | 119 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種金剛 |
363 | 119 | 種 | zhǒng | offspring | 三種金剛 |
364 | 119 | 種 | zhǒng | breed | 三種金剛 |
365 | 119 | 種 | zhǒng | race | 三種金剛 |
366 | 119 | 種 | zhǒng | species | 三種金剛 |
367 | 119 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種金剛 |
368 | 119 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種金剛 |
369 | 119 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種金剛 |
370 | 116 | 者 | zhě | ca | 我等今者略有所 |
371 | 115 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 諸貪法性貪平等 |
372 | 115 | 平等 | píngděng | equal | 諸貪法性貪平等 |
373 | 115 | 平等 | píngděng | equality | 諸貪法性貪平等 |
374 | 115 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 諸貪法性貪平等 |
375 | 112 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛眼菩薩摩訶薩 |
376 | 112 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛眼菩薩摩訶薩 |
377 | 112 | 那 | nā | No | 云何祖捺那 |
378 | 112 | 那 | nuó | to move | 云何祖捺那 |
379 | 112 | 那 | nuó | much | 云何祖捺那 |
380 | 112 | 那 | nuó | stable; quiet | 云何祖捺那 |
381 | 112 | 那 | nà | na | 云何祖捺那 |
382 | 112 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
383 | 112 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
384 | 112 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
385 | 112 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
386 | 112 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
387 | 112 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
388 | 112 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
389 | 112 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
390 | 112 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
391 | 112 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
392 | 110 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自三業於大眾中 |
393 | 110 | 以 | yǐ | to rely on | 以自三業於大眾中 |
394 | 110 | 以 | yǐ | to regard | 以自三業於大眾中 |
395 | 110 | 以 | yǐ | to be able to | 以自三業於大眾中 |
396 | 110 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自三業於大眾中 |
397 | 110 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自三業於大眾中 |
398 | 110 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自三業於大眾中 |
399 | 110 | 以 | yǐ | Israel | 以自三業於大眾中 |
400 | 110 | 以 | yǐ | Yi | 以自三業於大眾中 |
401 | 110 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自三業於大眾中 |
402 | 105 | 行 | xíng | to walk | 皆攝普賢真實行 |
403 | 105 | 行 | xíng | capable; competent | 皆攝普賢真實行 |
404 | 105 | 行 | háng | profession | 皆攝普賢真實行 |
405 | 105 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆攝普賢真實行 |
406 | 105 | 行 | xíng | to travel | 皆攝普賢真實行 |
407 | 105 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆攝普賢真實行 |
408 | 105 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆攝普賢真實行 |
409 | 105 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆攝普賢真實行 |
410 | 105 | 行 | háng | horizontal line | 皆攝普賢真實行 |
411 | 105 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆攝普賢真實行 |
412 | 105 | 行 | hàng | a line of trees | 皆攝普賢真實行 |
413 | 105 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆攝普賢真實行 |
414 | 105 | 行 | xíng | to move | 皆攝普賢真實行 |
415 | 105 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆攝普賢真實行 |
416 | 105 | 行 | xíng | travel | 皆攝普賢真實行 |
417 | 105 | 行 | xíng | to circulate | 皆攝普賢真實行 |
418 | 105 | 行 | xíng | running script; running script | 皆攝普賢真實行 |
419 | 105 | 行 | xíng | temporary | 皆攝普賢真實行 |
420 | 105 | 行 | háng | rank; order | 皆攝普賢真實行 |
421 | 105 | 行 | háng | a business; a shop | 皆攝普賢真實行 |
422 | 105 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆攝普賢真實行 |
423 | 105 | 行 | xíng | to experience | 皆攝普賢真實行 |
424 | 105 | 行 | xíng | path; way | 皆攝普賢真實行 |
425 | 105 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆攝普賢真實行 |
426 | 105 | 行 | xíng | 皆攝普賢真實行 | |
427 | 105 | 行 | xíng | Practice | 皆攝普賢真實行 |
428 | 105 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆攝普賢真實行 |
429 | 105 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆攝普賢真實行 |
430 | 104 | 囉 | luó | baby talk | 阿陀囉自性 |
431 | 104 | 囉 | luō | to nag | 阿陀囉自性 |
432 | 104 | 囉 | luó | ra | 阿陀囉自性 |
433 | 101 | 虛空 | xūkōng | empty space | 知虛空金剛三昧自性平等 |
434 | 101 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 知虛空金剛三昧自性平等 |
435 | 101 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 知虛空金剛三昧自性平等 |
436 | 101 | 虛空 | xūkōng | Void | 知虛空金剛三昧自性平等 |
437 | 101 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 知虛空金剛三昧自性平等 |
438 | 101 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 知虛空金剛三昧自性平等 |
439 | 97 | 嚩 | fú | fu | 彼入嚩羅等 |
440 | 97 | 嚩 | fú | va | 彼入嚩羅等 |
441 | 95 | 入 | rù | to enter | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
442 | 95 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
443 | 95 | 入 | rù | radical | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
444 | 95 | 入 | rù | income | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
445 | 95 | 入 | rù | to conform with | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
446 | 95 | 入 | rù | to descend | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
447 | 95 | 入 | rù | the entering tone | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
448 | 95 | 入 | rù | to pay | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
449 | 95 | 入 | rù | to join | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
450 | 95 | 入 | rù | entering; praveśa | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
451 | 95 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
452 | 95 | 野 | yě | wilderness | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
453 | 95 | 野 | yě | open country; field | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
454 | 95 | 野 | yě | outskirts; countryside | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
455 | 95 | 野 | yě | wild; uncivilized | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
456 | 95 | 野 | yě | celestial area | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
457 | 95 | 野 | yě | district; region | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
458 | 95 | 野 | yě | community | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
459 | 95 | 野 | yě | rude; coarse | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
460 | 95 | 野 | yě | unofficial | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
461 | 95 | 野 | yě | ya | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
462 | 95 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 又法若用瞿滿娑訶野滿娑說那滿娑等物 |
463 | 94 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時滿虛空界一切如來 |
464 | 94 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時滿虛空界一切如來 |
465 | 94 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時滿虛空界一切如來 |
466 | 94 | 時 | shí | fashionable | 是時滿虛空界一切如來 |
467 | 94 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時滿虛空界一切如來 |
468 | 94 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時滿虛空界一切如來 |
469 | 94 | 時 | shí | tense | 是時滿虛空界一切如來 |
470 | 94 | 時 | shí | particular; special | 是時滿虛空界一切如來 |
471 | 94 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時滿虛空界一切如來 |
472 | 94 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時滿虛空界一切如來 |
473 | 94 | 時 | shí | time [abstract] | 是時滿虛空界一切如來 |
474 | 94 | 時 | shí | seasonal | 是時滿虛空界一切如來 |
475 | 94 | 時 | shí | to wait upon | 是時滿虛空界一切如來 |
476 | 94 | 時 | shí | hour | 是時滿虛空界一切如來 |
477 | 94 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時滿虛空界一切如來 |
478 | 94 | 時 | shí | Shi | 是時滿虛空界一切如來 |
479 | 94 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時滿虛空界一切如來 |
480 | 94 | 時 | shí | time; kāla | 是時滿虛空界一切如來 |
481 | 94 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時滿虛空界一切如來 |
482 | 90 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有一切樂自性 |
483 | 90 | 摩 | mó | to rub | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
484 | 90 | 摩 | mó | to approach; to press in | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
485 | 90 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
486 | 90 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
487 | 90 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
488 | 90 | 摩 | mó | friction | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
489 | 90 | 摩 | mó | ma | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
490 | 90 | 摩 | mó | Māyā | 爾時摩摩枳菩薩摩訶薩 |
491 | 89 | 忿怒 | fènnù | anger; wrath | 吒枳忿怒王 |
492 | 88 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 常所宣說世間事 |
493 | 88 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 常所宣說世間事 |
494 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊今見是相 |
495 | 87 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊今見是相 |
496 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
497 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
498 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
499 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
500 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
Frequencies of all Words
Top 959
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 864 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
2 | 864 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
3 | 864 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
4 | 864 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
5 | 864 | 金剛 | jīngāng | diamond | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
6 | 864 | 金剛 | jīngāng | vajra | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
7 | 431 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 從一切如來身語心 |
8 | 431 | 一切 | yīqiè | temporary | 從一切如來身語心 |
9 | 431 | 一切 | yīqiè | the same | 從一切如來身語心 |
10 | 431 | 一切 | yīqiè | generally | 從一切如來身語心 |
11 | 431 | 一切 | yīqiè | all, everything | 從一切如來身語心 |
12 | 431 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 從一切如來身語心 |
13 | 401 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
14 | 401 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
15 | 401 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
16 | 401 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
17 | 401 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
18 | 401 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
19 | 401 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
20 | 401 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
21 | 401 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
22 | 401 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
23 | 401 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
24 | 401 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
25 | 401 | 引 | yǐn | a license | 引 |
26 | 401 | 引 | yǐn | long | 引 |
27 | 401 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 |
28 | 401 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
29 | 401 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 |
30 | 401 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
31 | 401 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
32 | 401 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
33 | 401 | 引 | yǐn | to command | 引 |
34 | 401 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
35 | 401 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
36 | 401 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
37 | 401 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 |
38 | 401 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
39 | 401 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
40 | 352 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
41 | 352 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
42 | 352 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
43 | 352 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
44 | 352 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
45 | 337 | 二 | èr | two | 因果二印相 |
46 | 337 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 因果二印相 |
47 | 337 | 二 | èr | second | 因果二印相 |
48 | 337 | 二 | èr | twice; double; di- | 因果二印相 |
49 | 337 | 二 | èr | another; the other | 因果二印相 |
50 | 337 | 二 | èr | more than one kind | 因果二印相 |
51 | 337 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 因果二印相 |
52 | 337 | 二 | èr | both; dvaya | 因果二印相 |
53 | 326 | 法 | fǎ | method; way | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
54 | 326 | 法 | fǎ | France | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
55 | 326 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
56 | 326 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
57 | 326 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
58 | 326 | 法 | fǎ | an institution | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
59 | 326 | 法 | fǎ | to emulate | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
60 | 326 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
61 | 326 | 法 | fǎ | punishment | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
62 | 326 | 法 | fǎ | Fa | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
63 | 326 | 法 | fǎ | a precedent | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
64 | 326 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
65 | 326 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
66 | 326 | 法 | fǎ | Dharma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
67 | 326 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
68 | 326 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
69 | 326 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
70 | 326 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
71 | 319 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
72 | 319 | 諸 | zhū | Zhu | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
73 | 319 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
74 | 319 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
75 | 319 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
76 | 319 | 諸 | zhū | of; in | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
77 | 319 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
78 | 298 | 大 | dà | big; huge; large | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
79 | 298 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
80 | 298 | 大 | dà | great; major; important | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
81 | 298 | 大 | dà | size | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
82 | 298 | 大 | dà | old | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
83 | 298 | 大 | dà | greatly; very | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
84 | 298 | 大 | dà | oldest; earliest | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
85 | 298 | 大 | dà | adult | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
86 | 298 | 大 | tài | greatest; grand | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
87 | 298 | 大 | dài | an important person | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
88 | 298 | 大 | dà | senior | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
89 | 298 | 大 | dà | approximately | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
90 | 298 | 大 | tài | greatest; grand | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
91 | 298 | 大 | dà | an element | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
92 | 298 | 大 | dà | great; mahā | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
93 | 283 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 讚諸佛大祕密主金剛手菩薩 |
94 | 282 | 合 | hé | to join; to combine | 彼互相所合 |
95 | 282 | 合 | hé | a time; a trip | 彼互相所合 |
96 | 282 | 合 | hé | to close | 彼互相所合 |
97 | 282 | 合 | hé | to agree with; equal to | 彼互相所合 |
98 | 282 | 合 | hé | to gather | 彼互相所合 |
99 | 282 | 合 | hé | whole | 彼互相所合 |
100 | 282 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 彼互相所合 |
101 | 282 | 合 | hé | a musical note | 彼互相所合 |
102 | 282 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 彼互相所合 |
103 | 282 | 合 | hé | to fight | 彼互相所合 |
104 | 282 | 合 | hé | to conclude | 彼互相所合 |
105 | 282 | 合 | hé | to be similar to | 彼互相所合 |
106 | 282 | 合 | hé | and; also | 彼互相所合 |
107 | 282 | 合 | hé | crowded | 彼互相所合 |
108 | 282 | 合 | hé | a box | 彼互相所合 |
109 | 282 | 合 | hé | to copulate | 彼互相所合 |
110 | 282 | 合 | hé | a partner; a spouse | 彼互相所合 |
111 | 282 | 合 | hé | harmonious | 彼互相所合 |
112 | 282 | 合 | hé | should | 彼互相所合 |
113 | 282 | 合 | hé | He | 彼互相所合 |
114 | 282 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 彼互相所合 |
115 | 282 | 合 | gè | a container for grain measurement | 彼互相所合 |
116 | 282 | 合 | hé | Merge | 彼互相所合 |
117 | 282 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 彼互相所合 |
118 | 282 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住最上金剛心 |
119 | 282 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住最上金剛心 |
120 | 282 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住最上金剛心 |
121 | 282 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住最上金剛心 |
122 | 282 | 住 | zhù | firmly; securely | 善住最上金剛心 |
123 | 282 | 住 | zhù | verb complement | 善住最上金剛心 |
124 | 282 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住最上金剛心 |
125 | 278 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨諸所欲及所求 |
126 | 278 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨諸所欲及所求 |
127 | 278 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨諸所欲及所求 |
128 | 278 | 所 | suǒ | it | 隨諸所欲及所求 |
129 | 278 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨諸所欲及所求 |
130 | 278 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸所欲及所求 |
131 | 278 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸所欲及所求 |
132 | 278 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸所欲及所求 |
133 | 278 | 所 | suǒ | that which | 隨諸所欲及所求 |
134 | 278 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸所欲及所求 |
135 | 278 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸所欲及所求 |
136 | 278 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸所欲及所求 |
137 | 278 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸所欲及所求 |
138 | 278 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨諸所欲及所求 |
139 | 263 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
140 | 263 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
141 | 263 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
142 | 263 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
143 | 263 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
144 | 263 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
145 | 263 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
146 | 263 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
147 | 263 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
148 | 263 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
149 | 263 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
150 | 263 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
151 | 263 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
152 | 256 | 彼 | bǐ | that; those | 彼一切法非色 |
153 | 256 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼一切法非色 |
154 | 256 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼一切法非色 |
155 | 255 | 祕密 | mìmì | a secret | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
156 | 255 | 祕密 | mìmì | secret | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
157 | 252 | 心 | xīn | heart [organ] | 心祕密出生 |
158 | 252 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心祕密出生 |
159 | 252 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心祕密出生 |
160 | 252 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心祕密出生 |
161 | 252 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心祕密出生 |
162 | 252 | 心 | xīn | heart | 心祕密出生 |
163 | 252 | 心 | xīn | emotion | 心祕密出生 |
164 | 252 | 心 | xīn | intention; consideration | 心祕密出生 |
165 | 252 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心祕密出生 |
166 | 252 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心祕密出生 |
167 | 252 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心祕密出生 |
168 | 252 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心祕密出生 |
169 | 251 | 大明 | dàmíng | the sun | 云何大明士 |
170 | 251 | 大明 | dàmíng | the moon | 云何大明士 |
171 | 251 | 大明 | dàmíng | Da Ming | 云何大明士 |
172 | 251 | 大明 | dàmíng | Da Ming reign | 云何大明士 |
173 | 251 | 大明 | dàmíng | Ming dynasty | 云何大明士 |
174 | 251 | 大明 | dàmíng | mantra; vidya | 云何大明士 |
175 | 247 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 是故歸命復稱讚 |
176 | 247 | 復 | fù | to go back; to return | 是故歸命復稱讚 |
177 | 247 | 復 | fù | to resume; to restart | 是故歸命復稱讚 |
178 | 247 | 復 | fù | to do in detail | 是故歸命復稱讚 |
179 | 247 | 復 | fù | to restore | 是故歸命復稱讚 |
180 | 247 | 復 | fù | to respond; to reply to | 是故歸命復稱讚 |
181 | 247 | 復 | fù | after all; and then | 是故歸命復稱讚 |
182 | 247 | 復 | fù | even if; although | 是故歸命復稱讚 |
183 | 247 | 復 | fù | Fu; Return | 是故歸命復稱讚 |
184 | 247 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 是故歸命復稱讚 |
185 | 247 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 是故歸命復稱讚 |
186 | 247 | 復 | fù | particle without meaing | 是故歸命復稱讚 |
187 | 247 | 復 | fù | Fu | 是故歸命復稱讚 |
188 | 247 | 復 | fù | repeated; again | 是故歸命復稱讚 |
189 | 247 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 是故歸命復稱讚 |
190 | 247 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 是故歸命復稱讚 |
191 | 247 | 復 | fù | again; punar | 是故歸命復稱讚 |
192 | 246 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
193 | 246 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
194 | 246 | 即 | jí | at that time | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
195 | 246 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
196 | 246 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
197 | 246 | 即 | jí | if; but | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
198 | 246 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
199 | 246 | 即 | jí | then; following | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
200 | 246 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入一切大欲性自在金剛吉祥三摩地 |
201 | 243 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
202 | 243 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 佛大集會一切如來三昧法金剛加持王分第 |
203 | 241 | 最上 | zuìshàng | supreme | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
204 | 241 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 云何成就義 |
205 | 241 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 云何成就義 |
206 | 241 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 云何成就義 |
207 | 241 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 云何成就義 |
208 | 241 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 云何成就義 |
209 | 241 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 云何成就義 |
210 | 241 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 云何成就義 |
211 | 238 | 中 | zhōng | middle | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
212 | 238 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
213 | 238 | 中 | zhōng | China | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
214 | 238 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
215 | 238 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
216 | 238 | 中 | zhōng | midday | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
217 | 238 | 中 | zhōng | inside | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
218 | 238 | 中 | zhōng | during | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
219 | 238 | 中 | zhōng | Zhong | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
220 | 238 | 中 | zhōng | intermediary | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
221 | 238 | 中 | zhōng | half | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
222 | 238 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
223 | 238 | 中 | zhōng | while | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
224 | 238 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
225 | 238 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
226 | 238 | 中 | zhòng | to obtain | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
227 | 238 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
228 | 238 | 中 | zhōng | middle | 一切如來金剛三業最上甚深祕密中祕密諸 |
229 | 231 | 三 | sān | three | 三金剛智 |
230 | 231 | 三 | sān | third | 三金剛智 |
231 | 231 | 三 | sān | more than two | 三金剛智 |
232 | 231 | 三 | sān | very few | 三金剛智 |
233 | 231 | 三 | sān | repeatedly | 三金剛智 |
234 | 231 | 三 | sān | San | 三金剛智 |
235 | 231 | 三 | sān | three; tri | 三金剛智 |
236 | 231 | 三 | sān | sa | 三金剛智 |
237 | 231 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三金剛智 |
238 | 231 | 於 | yú | in; at | 以自三業於大眾中 |
239 | 231 | 於 | yú | in; at | 以自三業於大眾中 |
240 | 231 | 於 | yú | in; at; to; from | 以自三業於大眾中 |
241 | 231 | 於 | yú | to go; to | 以自三業於大眾中 |
242 | 231 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以自三業於大眾中 |
243 | 231 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以自三業於大眾中 |
244 | 231 | 於 | yú | from | 以自三業於大眾中 |
245 | 231 | 於 | yú | give | 以自三業於大眾中 |
246 | 231 | 於 | yú | oppposing | 以自三業於大眾中 |
247 | 231 | 於 | yú | and | 以自三業於大眾中 |
248 | 231 | 於 | yú | compared to | 以自三業於大眾中 |
249 | 231 | 於 | yú | by | 以自三業於大眾中 |
250 | 231 | 於 | yú | and; as well as | 以自三業於大眾中 |
251 | 231 | 於 | yú | for | 以自三業於大眾中 |
252 | 231 | 於 | yú | Yu | 以自三業於大眾中 |
253 | 231 | 於 | wū | a crow | 以自三業於大眾中 |
254 | 231 | 於 | wū | whew; wow | 以自三業於大眾中 |
255 | 231 | 於 | yú | near to; antike | 以自三業於大眾中 |
256 | 230 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說貪法 |
257 | 230 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說貪法 |
258 | 230 | 說 | shuì | to persuade | 云何說貪法 |
259 | 230 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說貪法 |
260 | 230 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說貪法 |
261 | 230 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說貪法 |
262 | 230 | 說 | shuō | allocution | 云何說貪法 |
263 | 230 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說貪法 |
264 | 230 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說貪法 |
265 | 230 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說貪法 |
266 | 230 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說貪法 |
267 | 230 | 說 | shuō | to instruct | 云何說貪法 |
268 | 228 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 從一切如來身語 |
269 | 228 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 從一切如來身語 |
270 | 228 | 語 | yǔ | verse; writing | 從一切如來身語 |
271 | 228 | 語 | yù | to speak; to tell | 從一切如來身語 |
272 | 228 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 從一切如來身語 |
273 | 228 | 語 | yǔ | a signal | 從一切如來身語 |
274 | 228 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 從一切如來身語 |
275 | 228 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 從一切如來身語 |
276 | 225 | 想 | xiǎng | to think | 諸成就境想 |
277 | 225 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 諸成就境想 |
278 | 225 | 想 | xiǎng | to want | 諸成就境想 |
279 | 225 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 諸成就境想 |
280 | 225 | 想 | xiǎng | to plan | 諸成就境想 |
281 | 225 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 諸成就境想 |
282 | 196 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨順所欲而攝受 |
283 | 196 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨順所欲而攝受 |
284 | 196 | 而 | ér | you | 隨順所欲而攝受 |
285 | 196 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨順所欲而攝受 |
286 | 196 | 而 | ér | right away; then | 隨順所欲而攝受 |
287 | 196 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨順所欲而攝受 |
288 | 196 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨順所欲而攝受 |
289 | 196 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨順所欲而攝受 |
290 | 196 | 而 | ér | how can it be that? | 隨順所欲而攝受 |
291 | 196 | 而 | ér | so as to | 隨順所欲而攝受 |
292 | 196 | 而 | ér | only then | 隨順所欲而攝受 |
293 | 196 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨順所欲而攝受 |
294 | 196 | 而 | néng | can; able | 隨順所欲而攝受 |
295 | 196 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨順所欲而攝受 |
296 | 196 | 而 | ér | me | 隨順所欲而攝受 |
297 | 196 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨順所欲而攝受 |
298 | 196 | 而 | ér | possessive | 隨順所欲而攝受 |
299 | 196 | 而 | ér | and; ca | 隨順所欲而攝受 |
300 | 192 | 曼拏羅 | mànnáluó | mandala | 云何曼拏羅 |
301 | 186 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
302 | 186 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
303 | 186 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
304 | 186 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
305 | 183 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是祕密大集會等祕密行相 |
306 | 183 | 等 | děng | to wait | 如是祕密大集會等祕密行相 |
307 | 183 | 等 | děng | degree; kind | 如是祕密大集會等祕密行相 |
308 | 183 | 等 | děng | plural | 如是祕密大集會等祕密行相 |
309 | 183 | 等 | děng | to be equal | 如是祕密大集會等祕密行相 |
310 | 183 | 等 | děng | degree; level | 如是祕密大集會等祕密行相 |
311 | 183 | 等 | děng | to compare | 如是祕密大集會等祕密行相 |
312 | 183 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是祕密大集會等祕密行相 |
313 | 182 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時滿虛空界一切如來 |
314 | 182 | 是 | shì | is exactly | 是時滿虛空界一切如來 |
315 | 182 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時滿虛空界一切如來 |
316 | 182 | 是 | shì | this; that; those | 是時滿虛空界一切如來 |
317 | 182 | 是 | shì | really; certainly | 是時滿虛空界一切如來 |
318 | 182 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時滿虛空界一切如來 |
319 | 182 | 是 | shì | true | 是時滿虛空界一切如來 |
320 | 182 | 是 | shì | is; has; exists | 是時滿虛空界一切如來 |
321 | 182 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時滿虛空界一切如來 |
322 | 182 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時滿虛空界一切如來 |
323 | 182 | 是 | shì | Shi | 是時滿虛空界一切如來 |
324 | 182 | 是 | shì | is; bhū | 是時滿虛空界一切如來 |
325 | 182 | 是 | shì | this; idam | 是時滿虛空界一切如來 |
326 | 177 | 身 | shēn | human body; torso | 從一切如來身語 |
327 | 177 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 從一切如來身語 |
328 | 177 | 身 | shēn | measure word for clothes | 從一切如來身語 |
329 | 177 | 身 | shēn | self | 從一切如來身語 |
330 | 177 | 身 | shēn | life | 從一切如來身語 |
331 | 177 | 身 | shēn | an object | 從一切如來身語 |
332 | 177 | 身 | shēn | a lifetime | 從一切如來身語 |
333 | 177 | 身 | shēn | personally | 從一切如來身語 |
334 | 177 | 身 | shēn | moral character | 從一切如來身語 |
335 | 177 | 身 | shēn | status; identity; position | 從一切如來身語 |
336 | 177 | 身 | shēn | pregnancy | 從一切如來身語 |
337 | 177 | 身 | juān | India | 從一切如來身語 |
338 | 177 | 身 | shēn | body; kāya | 從一切如來身語 |
339 | 177 | 從 | cóng | from | 從一切如來身語心 |
340 | 177 | 從 | cóng | to follow | 從一切如來身語心 |
341 | 177 | 從 | cóng | past; through | 從一切如來身語心 |
342 | 177 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一切如來身語心 |
343 | 177 | 從 | cóng | to participate in something | 從一切如來身語心 |
344 | 177 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一切如來身語心 |
345 | 177 | 從 | cóng | usually | 從一切如來身語心 |
346 | 177 | 從 | cóng | something secondary | 從一切如來身語心 |
347 | 177 | 從 | cóng | remote relatives | 從一切如來身語心 |
348 | 177 | 從 | cóng | secondary | 從一切如來身語心 |
349 | 177 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一切如來身語心 |
350 | 177 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一切如來身語心 |
351 | 177 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一切如來身語心 |
352 | 177 | 從 | zòng | to release | 從一切如來身語心 |
353 | 177 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一切如來身語心 |
354 | 177 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從一切如來身語心 |
355 | 176 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸佛當 |
356 | 176 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸佛當 |
357 | 176 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸佛當 |
358 | 176 | 當 | dāng | to face | 諸佛當 |
359 | 176 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸佛當 |
360 | 176 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸佛當 |
361 | 176 | 當 | dāng | should | 諸佛當 |
362 | 176 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸佛當 |
363 | 176 | 當 | dǎng | to think | 諸佛當 |
364 | 176 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸佛當 |
365 | 176 | 當 | dǎng | to be equal | 諸佛當 |
366 | 176 | 當 | dàng | that | 諸佛當 |
367 | 176 | 當 | dāng | an end; top | 諸佛當 |
368 | 176 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸佛當 |
369 | 176 | 當 | dāng | to judge | 諸佛當 |
370 | 176 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸佛當 |
371 | 176 | 當 | dàng | the same | 諸佛當 |
372 | 176 | 當 | dàng | to pawn | 諸佛當 |
373 | 176 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸佛當 |
374 | 176 | 當 | dàng | a trap | 諸佛當 |
375 | 176 | 當 | dàng | a pawned item | 諸佛當 |
376 | 176 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸佛當 |
377 | 173 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
378 | 170 | 出生 | chūshēng | to be born | 祕密出生 |
379 | 166 | 得 | de | potential marker | 即得一切如來應供正等正覺 |
380 | 166 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得一切如來應供正等正覺 |
381 | 166 | 得 | děi | must; ought to | 即得一切如來應供正等正覺 |
382 | 166 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得一切如來應供正等正覺 |
383 | 166 | 得 | děi | must; ought to | 即得一切如來應供正等正覺 |
384 | 166 | 得 | dé | de | 即得一切如來應供正等正覺 |
385 | 166 | 得 | de | infix potential marker | 即得一切如來應供正等正覺 |
386 | 166 | 得 | dé | to result in | 即得一切如來應供正等正覺 |
387 | 166 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得一切如來應供正等正覺 |
388 | 166 | 得 | dé | to be satisfied | 即得一切如來應供正等正覺 |
389 | 166 | 得 | dé | to be finished | 即得一切如來應供正等正覺 |
390 | 166 | 得 | de | result of degree | 即得一切如來應供正等正覺 |
391 | 166 | 得 | de | marks completion of an action | 即得一切如來應供正等正覺 |
392 | 166 | 得 | děi | satisfying | 即得一切如來應供正等正覺 |
393 | 166 | 得 | dé | to contract | 即得一切如來應供正等正覺 |
394 | 166 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得一切如來應供正等正覺 |
395 | 166 | 得 | dé | expressing frustration | 即得一切如來應供正等正覺 |
396 | 166 | 得 | dé | to hear | 即得一切如來應供正等正覺 |
397 | 166 | 得 | dé | to have; there is | 即得一切如來應供正等正覺 |
398 | 166 | 得 | dé | marks time passed | 即得一切如來應供正等正覺 |
399 | 166 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得一切如來應供正等正覺 |
400 | 161 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現一一頂相 |
401 | 161 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現一一頂相 |
402 | 161 | 現 | xiàn | at present | 現一一頂相 |
403 | 161 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現一一頂相 |
404 | 161 | 現 | xiàn | cash | 現一一頂相 |
405 | 161 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現一一頂相 |
406 | 161 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現一一頂相 |
407 | 161 | 現 | xiàn | the present time | 現一一頂相 |
408 | 161 | 已 | yǐ | already | 定出已 |
409 | 161 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 定出已 |
410 | 161 | 已 | yǐ | from | 定出已 |
411 | 161 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 定出已 |
412 | 161 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 定出已 |
413 | 161 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 定出已 |
414 | 161 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 定出已 |
415 | 161 | 已 | yǐ | to complete | 定出已 |
416 | 161 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 定出已 |
417 | 161 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 定出已 |
418 | 161 | 已 | yǐ | certainly | 定出已 |
419 | 161 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 定出已 |
420 | 161 | 已 | yǐ | this | 定出已 |
421 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 定出已 |
422 | 161 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 定出已 |
423 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | contemplation | 當觀想三隅 |
424 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | Visualize | 當觀想三隅 |
425 | 159 | 觀想 | guān xiǎng | to contemplate; to visualize | 當觀想三隅 |
426 | 154 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 一切相應輪 |
427 | 154 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 一切相應輪 |
428 | 154 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 一切相應輪 |
429 | 154 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 一切相應輪 |
430 | 154 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 一切相應輪 |
431 | 154 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 一切相應輪 |
432 | 154 | 如來 | rúlái | Tathagata | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
433 | 154 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
434 | 154 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 切如來大祕密主金剛手菩薩 |
435 | 151 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是時空中出現其相 |
436 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是時空中出現其相 |
437 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是時空中出現其相 |
438 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是時空中出現其相 |
439 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是時空中出現其相 |
440 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是時空中出現其相 |
441 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是時空中出現其相 |
442 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是時空中出現其相 |
443 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 是時空中出現其相 |
444 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 是時空中出現其相 |
445 | 151 | 相 | xiāng | to express | 是時空中出現其相 |
446 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 是時空中出現其相 |
447 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 是時空中出現其相 |
448 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是時空中出現其相 |
449 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是時空中出現其相 |
450 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 是時空中出現其相 |
451 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 是時空中出現其相 |
452 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 是時空中出現其相 |
453 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是時空中出現其相 |
454 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是時空中出現其相 |
455 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是時空中出現其相 |
456 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 是時空中出現其相 |
457 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 是時空中出現其相 |
458 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是時空中出現其相 |
459 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是時空中出現其相 |
460 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是時空中出現其相 |
461 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是時空中出現其相 |
462 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是時空中出現其相 |
463 | 150 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住祕密勝三昧 |
464 | 150 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住祕密勝三昧 |
465 | 150 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住祕密勝三昧 |
466 | 150 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住祕密勝三昧 |
467 | 150 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住祕密勝三昧 |
468 | 150 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住祕密勝三昧 |
469 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
470 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
471 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
472 | 149 | 名 | míng | rank; position | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
473 | 149 | 名 | míng | an excuse | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
474 | 149 | 名 | míng | life | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
475 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
476 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
477 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
478 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
479 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
480 | 149 | 名 | míng | moral | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
481 | 149 | 名 | míng | name; naman | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
482 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名無貪文字句善往佛菩提道 |
483 | 148 | 及 | jí | to reach | 隨諸所欲及所求 |
484 | 148 | 及 | jí | and | 隨諸所欲及所求 |
485 | 148 | 及 | jí | coming to; when | 隨諸所欲及所求 |
486 | 148 | 及 | jí | to attain | 隨諸所欲及所求 |
487 | 148 | 及 | jí | to understand | 隨諸所欲及所求 |
488 | 148 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 隨諸所欲及所求 |
489 | 148 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 隨諸所欲及所求 |
490 | 148 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 隨諸所欲及所求 |
491 | 148 | 及 | jí | and; ca; api | 隨諸所欲及所求 |
492 | 136 | 三業 | sān yè | three types of karma; three actions | 佛說一切如來金剛三業最上祕 |
493 | 131 | 又 | yòu | again; also | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
494 | 131 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
495 | 131 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
496 | 131 | 又 | yòu | and | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
497 | 131 | 又 | yòu | furthermore | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
498 | 131 | 又 | yòu | in addition | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
499 | 131 | 又 | yòu | but | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
500 | 131 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 是時世尊即於會中又告金剛法菩薩言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
金刚 | 金剛 |
|
|
一切 |
|
|
|
引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
二 |
|
|
|
法 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
大 |
|
|
|
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
合 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
白衣尊 | 98 | Pāṇḍaravāsinī | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
宝生佛 | 寶生佛 | 66 |
|
宝生如来 | 寶生如來 | 98 | Ratnasaṃbhava Tathāgata |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
遍照尊大印 | 98 | Great Vairocana Mudra | |
不动尊 | 不動尊 | 98 |
|
不空成就佛 | 98 | Amoghasiddhi Buddha | |
不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
不空金刚 | 不空金剛 | 98 | Amoghavajra |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持明王 | 99 | Vidyaraja; Wisdom King | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
除盖障 | 除蓋障 | 99 | Sarvanivaranaviskambhin |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大威德金刚 | 大威德金剛 | 100 | Yamantaka |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多罗菩萨 | 多羅菩薩 | 100 | Tara |
多罗尊 | 多羅尊 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
吠舍 | 102 | Vaishya | |
忿怒尊 | 102 | Vidyaraja; Wisdom King | |
佛说一切如来金刚三业最上秘密大教王经 | 佛說一切如來金剛三業最上祕密大教王經 | 102 | Guhyasamājatantra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛眼尊 | 102 | Buddhalocani | |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
火方 | 104 | Agni; southeast | |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚乘 | 金剛乘 | 106 | Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
金刚持 | 金剛持 | 106 | Vajradhara |
金刚法菩萨 | 金剛法菩薩 | 106 | Vajradharma bodhisatta |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
莲华手 | 蓮華手 | 108 | Padmapani |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
噜捺啰 | 嚕捺囉 | 108 | Rudra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗广 | 羅廣 | 108 | Luo Guang |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
马头明王 | 馬頭明王 | 109 | Hayagriva |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨摩 | 薩摩 | 115 | Satsuma |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
尾觐难得迦明王 | 尾覲難得迦明王 | 119 | Vighnantaka Vidyaraja |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西门 | 西門 | 120 |
|
心宿 | 120 | Rohiṇī; Jyesthā | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
义寂 | 義寂 | 121 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
一切如来宝 | 一切如來寶 | 121 | Jewel of All Tathagatas |
义真 | 義真 | 121 | Gishin |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中平 | 122 | Zhongping | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
最胜顶 | 最勝頂 | 122 | Vijayosnisa, Usnisavijaya |
尊那 | 122 | Cunda |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 553.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿苏啰 | 阿蘇囉 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿吒吒 | 196 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
宝部 | 寶部 | 98 | jewel division |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
部多 | 98 | bhūta; become | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持地 | 99 |
|
|
持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
持明 | 99 |
|
|
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大忿怒 | 100 | Great Wrathful One | |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
等持 | 100 |
|
|
等智 | 100 | secular knowledge | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二根 | 195 | two roots | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法如是 | 102 |
|
|
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
发吒 | 發吒 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
法主 | 102 |
|
|
非界 | 102 | non-world | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛部 | 102 | Buddha division | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛身观 | 佛身觀 | 102 | visualization of the body of the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
嚩日啰 | 嚩日囉 | 102 | vajra |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
纥哩 | 紇哩 | 103 | hrīḥ |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火坛 | 火壇 | 104 | altar for fire rituals; agnicaya |
加持 | 106 |
|
|
加持句 | 106 | empowering words | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
羯磨 | 106 | karma | |
羯磨部 | 106 | karma division | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
敬爱法 | 敬愛法 | 106 | vasikarana |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚部 | 金剛部 | 106 | vajra group; vajra division; vajrakula |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
金刚印 | 金剛印 | 106 | vajra mudra |
金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
句身 | 106 | group of phrases | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲华部 | 蓮華部 | 108 | lotus division |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
哩始 | 108 | ṛṣi | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
路迦 | 108 | loka | |
噜噜 | 嚕嚕 | 108 | ruru; roar |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
秘密三部 | 祕密三部 | 109 | three main esoteric texts |
秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明士 | 109 | bodhisattva | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
拏吉儞 | 110 | dakini | |
那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那谟 | 那謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
能破 | 110 | refutation | |
腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
平等性 | 112 | universal nature | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
乞叉 | 113 | yaksa | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来身语心 | 如來身語心 | 114 | the body, speech, and mind of all the Tathagatas |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三法 | 115 |
|
|
三劫 | 115 |
|
|
三密 | 115 | three mysteries | |
三平等 | 115 | three equals | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三满多 | 三滿多 | 115 | together with; samanta |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色金刚 | 色金剛 | 115 | rūpavajra |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身等 | 115 | equal in body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
受持 | 115 |
|
|
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水大 | 115 | element of water | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四种方便 | 四種方便 | 115 | four kinds of expedient means |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五钴 | 五鈷 | 119 | five pronged vajra |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
五部 | 119 |
|
|
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
贤瓶 | 賢瓶 | 120 | mani vase |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
悉驮 | 悉馱 | 120 | siddha; one who has attained his goal |
心法 | 120 | mental objects | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
心印 | 120 | mind seal | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修法 | 120 | a ritual | |
息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
息灾法 | 息災法 | 120 | santika |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业行 | 業行 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
印契 | 121 | a mudra | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切如来加持 | 一切如來加持 | 121 | empowerment of All the Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增益法 | 122 | paustika | |
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
主成就 | 122 | the accomplishment of the teacher | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance |