Glossary and Vocabulary for Suvarṇavarṇāvadāna (Jinse Tongzi Yinyuan Jing) 金色童子因緣經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 439 | 我 | wǒ | self | 而我今者家無財物 |
2 | 439 | 我 | wǒ | [my] dear | 而我今者家無財物 |
3 | 439 | 我 | wǒ | Wo | 而我今者家無財物 |
4 | 439 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而我今者家無財物 |
5 | 439 | 我 | wǒ | ga | 而我今者家無財物 |
6 | 408 | 今 | jīn | today; present; now | 今毘婆尸如來 |
7 | 408 | 今 | jīn | Jin | 今毘婆尸如來 |
8 | 408 | 今 | jīn | modern | 今毘婆尸如來 |
9 | 408 | 今 | jīn | now; adhunā | 今毘婆尸如來 |
10 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
11 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
12 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
13 | 335 | 時 | shí | fashionable | 時 |
14 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
15 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
16 | 335 | 時 | shí | tense | 時 |
17 | 335 | 時 | shí | particular; special | 時 |
18 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
19 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
20 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
21 | 335 | 時 | shí | seasonal | 時 |
22 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
23 | 335 | 時 | shí | hour | 時 |
24 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
25 | 335 | 時 | shí | Shi | 時 |
26 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
27 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
28 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
29 | 302 | 於 | yú | to go; to | 無染遠離於憒閙 |
30 | 302 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無染遠離於憒閙 |
31 | 302 | 於 | yú | Yu | 無染遠離於憒閙 |
32 | 302 | 於 | wū | a crow | 無染遠離於憒閙 |
33 | 286 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說最勝如法儀 |
34 | 286 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說最勝如法儀 |
35 | 286 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說最勝如法儀 |
36 | 286 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說最勝如法儀 |
37 | 286 | 所 | suǒ | meaning | 所說最勝如法儀 |
38 | 286 | 所 | suǒ | garrison | 所說最勝如法儀 |
39 | 286 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說最勝如法儀 |
40 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
41 | 267 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 已超三有險難中 |
42 | 267 | 中 | zhōng | China | 已超三有險難中 |
43 | 267 | 中 | zhòng | to hit the mark | 已超三有險難中 |
44 | 267 | 中 | zhōng | midday | 已超三有險難中 |
45 | 267 | 中 | zhōng | inside | 已超三有險難中 |
46 | 267 | 中 | zhōng | during | 已超三有險難中 |
47 | 267 | 中 | zhōng | Zhong | 已超三有險難中 |
48 | 267 | 中 | zhōng | intermediary | 已超三有險難中 |
49 | 267 | 中 | zhōng | half | 已超三有險難中 |
50 | 267 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 已超三有險難中 |
51 | 267 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 已超三有險難中 |
52 | 267 | 中 | zhòng | to obtain | 已超三有險難中 |
53 | 267 | 中 | zhòng | to pass an exam | 已超三有險難中 |
54 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
55 | 266 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已超三有險難中 |
56 | 266 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已超三有險難中 |
57 | 266 | 已 | yǐ | to complete | 已超三有險難中 |
58 | 266 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已超三有險難中 |
59 | 266 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已超三有險難中 |
60 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
61 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為大師無與等 |
62 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為大師無與等 |
63 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 佛為大師無與等 |
64 | 237 | 為 | wéi | to do | 佛為大師無與等 |
65 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為大師無與等 |
66 | 237 | 為 | wéi | to govern | 佛為大師無與等 |
67 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為大師無與等 |
68 | 235 | 其 | qí | Qi | 力現住其前 |
69 | 217 | 復 | fù | to go back; to return | 優婆塞復說伽陀曰 |
70 | 217 | 復 | fù | to resume; to restart | 優婆塞復說伽陀曰 |
71 | 217 | 復 | fù | to do in detail | 優婆塞復說伽陀曰 |
72 | 217 | 復 | fù | to restore | 優婆塞復說伽陀曰 |
73 | 217 | 復 | fù | to respond; to reply to | 優婆塞復說伽陀曰 |
74 | 217 | 復 | fù | Fu; Return | 優婆塞復說伽陀曰 |
75 | 217 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 優婆塞復說伽陀曰 |
76 | 217 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 優婆塞復說伽陀曰 |
77 | 217 | 復 | fù | Fu | 優婆塞復說伽陀曰 |
78 | 217 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 優婆塞復說伽陀曰 |
79 | 217 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 優婆塞復說伽陀曰 |
80 | 209 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者 |
81 | 209 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者 |
82 | 205 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛世尊於百千劫中 |
83 | 205 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛世尊於百千劫中 |
84 | 205 | 而 | néng | can; able | 而佛世尊於百千劫中 |
85 | 205 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛世尊於百千劫中 |
86 | 205 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛世尊於百千劫中 |
87 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即作是言 |
88 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即作是言 |
89 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即作是言 |
90 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 即作是言 |
91 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 即作是言 |
92 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即作是言 |
93 | 196 | 言 | yán | to regard as | 即作是言 |
94 | 196 | 言 | yán | to act as | 即作是言 |
95 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 即作是言 |
96 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 即作是言 |
97 | 180 | 者 | zhě | ca | 而我今者家無財物 |
98 | 174 | 主 | zhǔ | owner | 彼妙耳商主 |
99 | 174 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 彼妙耳商主 |
100 | 174 | 主 | zhǔ | master | 彼妙耳商主 |
101 | 174 | 主 | zhǔ | host | 彼妙耳商主 |
102 | 174 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 彼妙耳商主 |
103 | 174 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 彼妙耳商主 |
104 | 174 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 彼妙耳商主 |
105 | 174 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 彼妙耳商主 |
106 | 174 | 主 | zhǔ | oneself | 彼妙耳商主 |
107 | 174 | 主 | zhǔ | a person; a party | 彼妙耳商主 |
108 | 174 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 彼妙耳商主 |
109 | 174 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 彼妙耳商主 |
110 | 174 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 彼妙耳商主 |
111 | 174 | 主 | zhǔ | princess | 彼妙耳商主 |
112 | 174 | 主 | zhǔ | chairperson | 彼妙耳商主 |
113 | 174 | 主 | zhǔ | fundamental | 彼妙耳商主 |
114 | 174 | 主 | zhǔ | Zhu | 彼妙耳商主 |
115 | 174 | 主 | zhù | to pour | 彼妙耳商主 |
116 | 174 | 主 | zhǔ | host; svamin | 彼妙耳商主 |
117 | 174 | 主 | zhǔ | abbot | 彼妙耳商主 |
118 | 174 | 之 | zhī | to go | 然以淨心將自守田所得之 |
119 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然以淨心將自守田所得之 |
120 | 174 | 之 | zhī | is | 然以淨心將自守田所得之 |
121 | 174 | 之 | zhī | to use | 然以淨心將自守田所得之 |
122 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 然以淨心將自守田所得之 |
123 | 174 | 之 | zhī | winding | 然以淨心將自守田所得之 |
124 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy | 乃至最後彼妙相童子 |
125 | 173 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 乃至最後彼妙相童子 |
126 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 乃至最後彼妙相童子 |
127 | 170 | 商 | shāng | commerce; trade | 彼妙耳商主 |
128 | 170 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 彼妙耳商主 |
129 | 170 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 彼妙耳商主 |
130 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 彼妙耳商主 |
131 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 彼妙耳商主 |
132 | 170 | 商 | shāng | a quotient | 彼妙耳商主 |
133 | 170 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 彼妙耳商主 |
134 | 170 | 商 | shāng | shang | 彼妙耳商主 |
135 | 170 | 商 | shāng | Shang | 彼妙耳商主 |
136 | 170 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 彼妙耳商主 |
137 | 170 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 彼妙耳商主 |
138 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
139 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
140 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
141 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
142 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
143 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
144 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
145 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
146 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
147 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
148 | 157 | 作 | zuò | to do | 即作是言 |
149 | 157 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是言 |
150 | 157 | 作 | zuò | to start | 即作是言 |
151 | 157 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是言 |
152 | 157 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是言 |
153 | 157 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是言 |
154 | 157 | 作 | zuō | a workshop | 即作是言 |
155 | 157 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是言 |
156 | 157 | 作 | zuò | to rise | 即作是言 |
157 | 157 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是言 |
158 | 157 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是言 |
159 | 157 | 作 | zuò | to regard as | 即作是言 |
160 | 157 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是言 |
161 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無等比最上士 |
162 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 餘無等比最上士 |
163 | 151 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
164 | 151 | 無 | wú | to not have | 餘無等比最上士 |
165 | 151 | 無 | wú | Wu | 餘無等比最上士 |
166 | 151 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
167 | 151 | 哉 | zāi | to start | 苦哉 |
168 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是言 |
169 | 150 | 即 | jí | at that time | 即作是言 |
170 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是言 |
171 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是言 |
172 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是言 |
173 | 149 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
174 | 149 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
175 | 149 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
176 | 149 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
177 | 149 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
178 | 149 | 苦 | kǔ | bitter | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
179 | 149 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
180 | 149 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
181 | 149 | 苦 | kǔ | painful | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
182 | 149 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
183 | 143 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應信受此功德 |
184 | 143 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應信受此功德 |
185 | 134 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 加復極生淨信 |
186 | 134 | 生 | shēng | to live | 加復極生淨信 |
187 | 134 | 生 | shēng | raw | 加復極生淨信 |
188 | 134 | 生 | shēng | a student | 加復極生淨信 |
189 | 134 | 生 | shēng | life | 加復極生淨信 |
190 | 134 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 加復極生淨信 |
191 | 134 | 生 | shēng | alive | 加復極生淨信 |
192 | 134 | 生 | shēng | a lifetime | 加復極生淨信 |
193 | 134 | 生 | shēng | to initiate; to become | 加復極生淨信 |
194 | 134 | 生 | shēng | to grow | 加復極生淨信 |
195 | 134 | 生 | shēng | unfamiliar | 加復極生淨信 |
196 | 134 | 生 | shēng | not experienced | 加復極生淨信 |
197 | 134 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 加復極生淨信 |
198 | 134 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 加復極生淨信 |
199 | 134 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 加復極生淨信 |
200 | 134 | 生 | shēng | gender | 加復極生淨信 |
201 | 134 | 生 | shēng | to develop; to grow | 加復極生淨信 |
202 | 134 | 生 | shēng | to set up | 加復極生淨信 |
203 | 134 | 生 | shēng | a prostitute | 加復極生淨信 |
204 | 134 | 生 | shēng | a captive | 加復極生淨信 |
205 | 134 | 生 | shēng | a gentleman | 加復極生淨信 |
206 | 134 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 加復極生淨信 |
207 | 134 | 生 | shēng | unripe | 加復極生淨信 |
208 | 134 | 生 | shēng | nature | 加復極生淨信 |
209 | 134 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 加復極生淨信 |
210 | 134 | 生 | shēng | destiny | 加復極生淨信 |
211 | 134 | 生 | shēng | birth | 加復極生淨信 |
212 | 134 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 加復極生淨信 |
213 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 色相謙柔眾德具 |
214 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 色相謙柔眾德具 |
215 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 色相謙柔眾德具 |
216 | 132 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨善調殊妙相 |
217 | 132 | 妙 | miào | clever | 清淨善調殊妙相 |
218 | 132 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨善調殊妙相 |
219 | 132 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨善調殊妙相 |
220 | 132 | 妙 | miào | young | 清淨善調殊妙相 |
221 | 132 | 妙 | miào | interesting | 清淨善調殊妙相 |
222 | 132 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨善調殊妙相 |
223 | 132 | 妙 | miào | Miao | 清淨善調殊妙相 |
224 | 132 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨善調殊妙相 |
225 | 132 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨善調殊妙相 |
226 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 當起最上悲愍心 |
227 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當起最上悲愍心 |
228 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當起最上悲愍心 |
229 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當起最上悲愍心 |
230 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當起最上悲愍心 |
231 | 130 | 心 | xīn | heart | 當起最上悲愍心 |
232 | 130 | 心 | xīn | emotion | 當起最上悲愍心 |
233 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 當起最上悲愍心 |
234 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當起最上悲愍心 |
235 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當起最上悲愍心 |
236 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當起最上悲愍心 |
237 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當起最上悲愍心 |
238 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
239 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
240 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
241 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
242 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
243 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
244 | 122 | 子 | zǐ | master | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
245 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
246 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
247 | 122 | 子 | zǐ | masters | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
248 | 122 | 子 | zǐ | person | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
249 | 122 | 子 | zǐ | young | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
250 | 122 | 子 | zǐ | seed | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
251 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
252 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
253 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
254 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
255 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
256 | 122 | 子 | zǐ | dear | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
257 | 122 | 子 | zǐ | little one | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
258 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
259 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
260 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣法護等奉 |
261 | 108 | 等 | děng | to wait | 沙門臣法護等奉 |
262 | 108 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣法護等奉 |
263 | 108 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣法護等奉 |
264 | 108 | 等 | děng | to compare | 沙門臣法護等奉 |
265 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣法護等奉 |
266 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅令彼人而乘于象 |
267 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅令彼人而乘于象 |
268 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 勅令彼人而乘于象 |
269 | 108 | 人 | rén | everybody | 勅令彼人而乘于象 |
270 | 108 | 人 | rén | adult | 勅令彼人而乘于象 |
271 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 勅令彼人而乘于象 |
272 | 108 | 人 | rén | an upright person | 勅令彼人而乘于象 |
273 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅令彼人而乘于象 |
274 | 106 | 極 | jí | extremity | 佛極尊勝無比類 |
275 | 106 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛極尊勝無比類 |
276 | 106 | 極 | jí | to exhaust | 佛極尊勝無比類 |
277 | 106 | 極 | jí | a standard principle | 佛極尊勝無比類 |
278 | 106 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛極尊勝無比類 |
279 | 106 | 極 | jí | pole | 佛極尊勝無比類 |
280 | 106 | 極 | jí | throne | 佛極尊勝無比類 |
281 | 106 | 極 | jí | urgent | 佛極尊勝無比類 |
282 | 106 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛極尊勝無比類 |
283 | 106 | 極 | jí | highest point; parama | 佛極尊勝無比類 |
284 | 105 | 見 | jiàn | to see | 見 |
285 | 105 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
286 | 105 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
287 | 105 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
288 | 105 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
289 | 105 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
290 | 105 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
291 | 105 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
292 | 105 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
293 | 105 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
294 | 105 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
295 | 105 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
296 | 105 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
297 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聰利智亦無等 |
298 | 101 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛聰利智亦無等 |
299 | 101 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛聰利智亦無等 |
300 | 101 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛聰利智亦無等 |
301 | 101 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛聰利智亦無等 |
302 | 101 | 佛 | fó | Buddha | 佛聰利智亦無等 |
303 | 101 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛聰利智亦無等 |
304 | 99 | 一切 | yīqiè | temporary | 普獲一切無等法 |
305 | 99 | 一切 | yīqiè | the same | 普獲一切無等法 |
306 | 99 | 金色 | jīnsè | gold | 所生身皆金色 |
307 | 99 | 大 | dà | big; huge; large | 佛大牟尼無比類 |
308 | 99 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 佛大牟尼無比類 |
309 | 99 | 大 | dà | great; major; important | 佛大牟尼無比類 |
310 | 99 | 大 | dà | size | 佛大牟尼無比類 |
311 | 99 | 大 | dà | old | 佛大牟尼無比類 |
312 | 99 | 大 | dà | oldest; earliest | 佛大牟尼無比類 |
313 | 99 | 大 | dà | adult | 佛大牟尼無比類 |
314 | 99 | 大 | dài | an important person | 佛大牟尼無比類 |
315 | 99 | 大 | dà | senior | 佛大牟尼無比類 |
316 | 99 | 大 | dà | an element | 佛大牟尼無比類 |
317 | 99 | 大 | dà | great; mahā | 佛大牟尼無比類 |
318 | 97 | 能 | néng | can; able | 大力能 |
319 | 97 | 能 | néng | ability; capacity | 大力能 |
320 | 97 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 大力能 |
321 | 97 | 能 | néng | energy | 大力能 |
322 | 97 | 能 | néng | function; use | 大力能 |
323 | 97 | 能 | néng | talent | 大力能 |
324 | 97 | 能 | néng | expert at | 大力能 |
325 | 97 | 能 | néng | to be in harmony | 大力能 |
326 | 97 | 能 | néng | to tend to; to care for | 大力能 |
327 | 97 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 大力能 |
328 | 97 | 能 | néng | to be able; śak | 大力能 |
329 | 97 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 大力能 |
330 | 93 | 事 | shì | matter; thing; item | 我當得果事還同 |
331 | 93 | 事 | shì | to serve | 我當得果事還同 |
332 | 93 | 事 | shì | a government post | 我當得果事還同 |
333 | 93 | 事 | shì | duty; post; work | 我當得果事還同 |
334 | 93 | 事 | shì | occupation | 我當得果事還同 |
335 | 93 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 我當得果事還同 |
336 | 93 | 事 | shì | an accident | 我當得果事還同 |
337 | 93 | 事 | shì | to attend | 我當得果事還同 |
338 | 93 | 事 | shì | an allusion | 我當得果事還同 |
339 | 93 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 我當得果事還同 |
340 | 93 | 事 | shì | to engage in | 我當得果事還同 |
341 | 93 | 事 | shì | to enslave | 我當得果事還同 |
342 | 93 | 事 | shì | to pursue | 我當得果事還同 |
343 | 93 | 事 | shì | to administer | 我當得果事還同 |
344 | 93 | 事 | shì | to appoint | 我當得果事還同 |
345 | 93 | 事 | shì | thing; phenomena | 我當得果事還同 |
346 | 93 | 事 | shì | actions; karma | 我當得果事還同 |
347 | 92 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自捨如來大覺尊 |
348 | 92 | 自 | zì | Zi | 自捨如來大覺尊 |
349 | 92 | 自 | zì | a nose | 自捨如來大覺尊 |
350 | 92 | 自 | zì | the beginning; the start | 自捨如來大覺尊 |
351 | 92 | 自 | zì | origin | 自捨如來大覺尊 |
352 | 92 | 自 | zì | to employ; to use | 自捨如來大覺尊 |
353 | 92 | 自 | zì | to be | 自捨如來大覺尊 |
354 | 92 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自捨如來大覺尊 |
355 | 89 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
356 | 88 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
357 | 88 | 悉 | xī | detailed | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
358 | 88 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
359 | 88 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
360 | 88 | 悉 | xī | strongly | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
361 | 88 | 悉 | xī | Xi | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
362 | 88 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 人眾咸悉來詣無勝苾芻之所 |
363 | 88 | 身 | shēn | human body; torso | 發生淨信身毛喜豎 |
364 | 88 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 發生淨信身毛喜豎 |
365 | 88 | 身 | shēn | self | 發生淨信身毛喜豎 |
366 | 88 | 身 | shēn | life | 發生淨信身毛喜豎 |
367 | 88 | 身 | shēn | an object | 發生淨信身毛喜豎 |
368 | 88 | 身 | shēn | a lifetime | 發生淨信身毛喜豎 |
369 | 88 | 身 | shēn | moral character | 發生淨信身毛喜豎 |
370 | 88 | 身 | shēn | status; identity; position | 發生淨信身毛喜豎 |
371 | 88 | 身 | shēn | pregnancy | 發生淨信身毛喜豎 |
372 | 88 | 身 | juān | India | 發生淨信身毛喜豎 |
373 | 88 | 身 | shēn | body; kāya | 發生淨信身毛喜豎 |
374 | 87 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勅令彼人而乘于象 |
375 | 87 | 令 | lìng | to issue a command | 勅令彼人而乘于象 |
376 | 87 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勅令彼人而乘于象 |
377 | 87 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勅令彼人而乘于象 |
378 | 87 | 令 | lìng | a season | 勅令彼人而乘于象 |
379 | 87 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勅令彼人而乘于象 |
380 | 87 | 令 | lìng | good | 勅令彼人而乘于象 |
381 | 87 | 令 | lìng | pretentious | 勅令彼人而乘于象 |
382 | 87 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勅令彼人而乘于象 |
383 | 87 | 令 | lìng | a commander | 勅令彼人而乘于象 |
384 | 87 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勅令彼人而乘于象 |
385 | 87 | 令 | lìng | lyrics | 勅令彼人而乘于象 |
386 | 87 | 令 | lìng | Ling | 勅令彼人而乘于象 |
387 | 87 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勅令彼人而乘于象 |
388 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 優婆塞復說伽陀曰 |
389 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 優婆塞復說伽陀曰 |
390 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 優婆塞復說伽陀曰 |
391 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 優婆塞復說伽陀曰 |
392 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 優婆塞復說伽陀曰 |
393 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 優婆塞復說伽陀曰 |
394 | 85 | 說 | shuō | allocution | 優婆塞復說伽陀曰 |
395 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 優婆塞復說伽陀曰 |
396 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 優婆塞復說伽陀曰 |
397 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 優婆塞復說伽陀曰 |
398 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 優婆塞復說伽陀曰 |
399 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 優婆塞復說伽陀曰 |
400 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 豈非於我不尊敬邪 |
401 | 84 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又當發願 |
402 | 84 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 色相謙柔眾德具 |
403 | 84 | 具 | jù | to possess; to have | 色相謙柔眾德具 |
404 | 84 | 具 | jù | to prepare | 色相謙柔眾德具 |
405 | 84 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 色相謙柔眾德具 |
406 | 84 | 具 | jù | Ju | 色相謙柔眾德具 |
407 | 84 | 具 | jù | talent; ability | 色相謙柔眾德具 |
408 | 84 | 具 | jù | a feast; food | 色相謙柔眾德具 |
409 | 84 | 具 | jù | to arrange; to provide | 色相謙柔眾德具 |
410 | 84 | 具 | jù | furnishings | 色相謙柔眾德具 |
411 | 84 | 具 | jù | to understand | 色相謙柔眾德具 |
412 | 84 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 色相謙柔眾德具 |
413 | 82 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 無怨無患常清淨 |
414 | 82 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 無怨無患常清淨 |
415 | 82 | 清淨 | qīngjìng | concise | 無怨無患常清淨 |
416 | 82 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 無怨無患常清淨 |
417 | 82 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 無怨無患常清淨 |
418 | 82 | 清淨 | qīngjìng | purity | 無怨無患常清淨 |
419 | 82 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 無怨無患常清淨 |
420 | 81 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 清淨善調殊妙相 |
421 | 81 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 清淨善調殊妙相 |
422 | 81 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 清淨善調殊妙相 |
423 | 81 | 相 | xiàng | to aid; to help | 清淨善調殊妙相 |
424 | 81 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 清淨善調殊妙相 |
425 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 清淨善調殊妙相 |
426 | 81 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 清淨善調殊妙相 |
427 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 清淨善調殊妙相 |
428 | 81 | 相 | xiāng | form substance | 清淨善調殊妙相 |
429 | 81 | 相 | xiāng | to express | 清淨善調殊妙相 |
430 | 81 | 相 | xiàng | to choose | 清淨善調殊妙相 |
431 | 81 | 相 | xiāng | Xiang | 清淨善調殊妙相 |
432 | 81 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 清淨善調殊妙相 |
433 | 81 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 清淨善調殊妙相 |
434 | 81 | 相 | xiāng | to compare | 清淨善調殊妙相 |
435 | 81 | 相 | xiàng | to divine | 清淨善調殊妙相 |
436 | 81 | 相 | xiàng | to administer | 清淨善調殊妙相 |
437 | 81 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 清淨善調殊妙相 |
438 | 81 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 清淨善調殊妙相 |
439 | 81 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 清淨善調殊妙相 |
440 | 81 | 相 | xiāng | coralwood | 清淨善調殊妙相 |
441 | 81 | 相 | xiàng | ministry | 清淨善調殊妙相 |
442 | 81 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 清淨善調殊妙相 |
443 | 81 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 清淨善調殊妙相 |
444 | 81 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 清淨善調殊妙相 |
445 | 81 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 清淨善調殊妙相 |
446 | 81 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 清淨善調殊妙相 |
447 | 81 | 舍 | shě | to give | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
448 | 81 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
449 | 81 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
450 | 81 | 舍 | shè | my | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
451 | 81 | 舍 | shě | equanimity | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
452 | 81 | 舍 | shè | my house | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
453 | 81 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
454 | 81 | 舍 | shè | to leave | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
455 | 81 | 舍 | shě | She | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
456 | 81 | 舍 | shè | disciple | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
457 | 81 | 舍 | shè | a barn; a pen | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
458 | 81 | 舍 | shè | to reside | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
459 | 81 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
460 | 81 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
461 | 81 | 舍 | shě | Give | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
462 | 81 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
463 | 81 | 舍 | shě | house; gṛha | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
464 | 81 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 於自舍延請世尊及苾芻眾 |
465 | 80 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善調柔復無同 |
466 | 80 | 善 | shàn | happy | 佛善調柔復無同 |
467 | 80 | 善 | shàn | good | 佛善調柔復無同 |
468 | 80 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善調柔復無同 |
469 | 80 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善調柔復無同 |
470 | 80 | 善 | shàn | familiar | 佛善調柔復無同 |
471 | 80 | 善 | shàn | to repair | 佛善調柔復無同 |
472 | 80 | 善 | shàn | to admire | 佛善調柔復無同 |
473 | 80 | 善 | shàn | to praise | 佛善調柔復無同 |
474 | 80 | 善 | shàn | Shan | 佛善調柔復無同 |
475 | 80 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善調柔復無同 |
476 | 79 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 隨起悲心 |
477 | 79 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 隨起悲心 |
478 | 79 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 隨起悲心 |
479 | 79 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 隨起悲心 |
480 | 79 | 起 | qǐ | to start | 隨起悲心 |
481 | 79 | 起 | qǐ | to establish; to build | 隨起悲心 |
482 | 79 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 隨起悲心 |
483 | 79 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 隨起悲心 |
484 | 79 | 起 | qǐ | to get out of bed | 隨起悲心 |
485 | 79 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 隨起悲心 |
486 | 79 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 隨起悲心 |
487 | 79 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 隨起悲心 |
488 | 79 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 隨起悲心 |
489 | 79 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 隨起悲心 |
490 | 79 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 隨起悲心 |
491 | 79 | 起 | qǐ | to conjecture | 隨起悲心 |
492 | 79 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 隨起悲心 |
493 | 79 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 隨起悲心 |
494 | 77 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難告阿闍世王言 |
495 | 77 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難告阿闍世王言 |
496 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 普獲一切無等法 |
497 | 76 | 法 | fǎ | France | 普獲一切無等法 |
498 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 普獲一切無等法 |
499 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 普獲一切無等法 |
500 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 普獲一切無等法 |
Frequencies of all Words
Top 1144
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 439 | 我 | wǒ | I; me; my | 而我今者家無財物 |
2 | 439 | 我 | wǒ | self | 而我今者家無財物 |
3 | 439 | 我 | wǒ | we; our | 而我今者家無財物 |
4 | 439 | 我 | wǒ | [my] dear | 而我今者家無財物 |
5 | 439 | 我 | wǒ | Wo | 而我今者家無財物 |
6 | 439 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 而我今者家無財物 |
7 | 439 | 我 | wǒ | ga | 而我今者家無財物 |
8 | 439 | 我 | wǒ | I; aham | 而我今者家無財物 |
9 | 408 | 今 | jīn | today; present; now | 今毘婆尸如來 |
10 | 408 | 今 | jīn | Jin | 今毘婆尸如來 |
11 | 408 | 今 | jīn | modern | 今毘婆尸如來 |
12 | 408 | 今 | jīn | now; adhunā | 今毘婆尸如來 |
13 | 335 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
14 | 335 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
15 | 335 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
16 | 335 | 時 | shí | at that time | 時 |
17 | 335 | 時 | shí | fashionable | 時 |
18 | 335 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
19 | 335 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
20 | 335 | 時 | shí | tense | 時 |
21 | 335 | 時 | shí | particular; special | 時 |
22 | 335 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
23 | 335 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
24 | 335 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
25 | 335 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
26 | 335 | 時 | shí | seasonal | 時 |
27 | 335 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
28 | 335 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
29 | 335 | 時 | shí | on time | 時 |
30 | 335 | 時 | shí | this; that | 時 |
31 | 335 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
32 | 335 | 時 | shí | hour | 時 |
33 | 335 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
34 | 335 | 時 | shí | Shi | 時 |
35 | 335 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
36 | 335 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
37 | 335 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
38 | 335 | 時 | shí | then; atha | 時 |
39 | 302 | 於 | yú | in; at | 無染遠離於憒閙 |
40 | 302 | 於 | yú | in; at | 無染遠離於憒閙 |
41 | 302 | 於 | yú | in; at; to; from | 無染遠離於憒閙 |
42 | 302 | 於 | yú | to go; to | 無染遠離於憒閙 |
43 | 302 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無染遠離於憒閙 |
44 | 302 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無染遠離於憒閙 |
45 | 302 | 於 | yú | from | 無染遠離於憒閙 |
46 | 302 | 於 | yú | give | 無染遠離於憒閙 |
47 | 302 | 於 | yú | oppposing | 無染遠離於憒閙 |
48 | 302 | 於 | yú | and | 無染遠離於憒閙 |
49 | 302 | 於 | yú | compared to | 無染遠離於憒閙 |
50 | 302 | 於 | yú | by | 無染遠離於憒閙 |
51 | 302 | 於 | yú | and; as well as | 無染遠離於憒閙 |
52 | 302 | 於 | yú | for | 無染遠離於憒閙 |
53 | 302 | 於 | yú | Yu | 無染遠離於憒閙 |
54 | 302 | 於 | wū | a crow | 無染遠離於憒閙 |
55 | 302 | 於 | wū | whew; wow | 無染遠離於憒閙 |
56 | 302 | 於 | yú | near to; antike | 無染遠離於憒閙 |
57 | 299 | 是 | shì | is; are; am; to be | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
58 | 299 | 是 | shì | is exactly | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
59 | 299 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
60 | 299 | 是 | shì | this; that; those | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
61 | 299 | 是 | shì | really; certainly | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
62 | 299 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
63 | 299 | 是 | shì | true | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
64 | 299 | 是 | shì | is; has; exists | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
65 | 299 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
66 | 299 | 是 | shì | a matter; an affair | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
67 | 299 | 是 | shì | Shi | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
68 | 299 | 是 | shì | is; bhū | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
69 | 299 | 是 | shì | this; idam | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
70 | 286 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說最勝如法儀 |
71 | 286 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說最勝如法儀 |
72 | 286 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說最勝如法儀 |
73 | 286 | 所 | suǒ | it | 所說最勝如法儀 |
74 | 286 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說最勝如法儀 |
75 | 286 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說最勝如法儀 |
76 | 286 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說最勝如法儀 |
77 | 286 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說最勝如法儀 |
78 | 286 | 所 | suǒ | that which | 所說最勝如法儀 |
79 | 286 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說最勝如法儀 |
80 | 286 | 所 | suǒ | meaning | 所說最勝如法儀 |
81 | 286 | 所 | suǒ | garrison | 所說最勝如法儀 |
82 | 286 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說最勝如法儀 |
83 | 286 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說最勝如法儀 |
84 | 273 | 彼 | bǐ | that; those | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
85 | 273 | 彼 | bǐ | another; the other | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
86 | 273 | 彼 | bǐ | that; tad | 守田人聞彼優婆塞說是如來勝功德已 |
87 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
88 | 267 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 已超三有險難中 |
89 | 267 | 中 | zhōng | China | 已超三有險難中 |
90 | 267 | 中 | zhòng | to hit the mark | 已超三有險難中 |
91 | 267 | 中 | zhōng | in; amongst | 已超三有險難中 |
92 | 267 | 中 | zhōng | midday | 已超三有險難中 |
93 | 267 | 中 | zhōng | inside | 已超三有險難中 |
94 | 267 | 中 | zhōng | during | 已超三有險難中 |
95 | 267 | 中 | zhōng | Zhong | 已超三有險難中 |
96 | 267 | 中 | zhōng | intermediary | 已超三有險難中 |
97 | 267 | 中 | zhōng | half | 已超三有險難中 |
98 | 267 | 中 | zhōng | just right; suitably | 已超三有險難中 |
99 | 267 | 中 | zhōng | while | 已超三有險難中 |
100 | 267 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 已超三有險難中 |
101 | 267 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 已超三有險難中 |
102 | 267 | 中 | zhòng | to obtain | 已超三有險難中 |
103 | 267 | 中 | zhòng | to pass an exam | 已超三有險難中 |
104 | 267 | 中 | zhōng | middle | 已超三有險難中 |
105 | 266 | 已 | yǐ | already | 已超三有險難中 |
106 | 266 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已超三有險難中 |
107 | 266 | 已 | yǐ | from | 已超三有險難中 |
108 | 266 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已超三有險難中 |
109 | 266 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已超三有險難中 |
110 | 266 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已超三有險難中 |
111 | 266 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已超三有險難中 |
112 | 266 | 已 | yǐ | to complete | 已超三有險難中 |
113 | 266 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已超三有險難中 |
114 | 266 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已超三有險難中 |
115 | 266 | 已 | yǐ | certainly | 已超三有險難中 |
116 | 266 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已超三有險難中 |
117 | 266 | 已 | yǐ | this | 已超三有險難中 |
118 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
119 | 266 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已超三有險難中 |
120 | 237 | 為 | wèi | for; to | 佛為大師無與等 |
121 | 237 | 為 | wèi | because of | 佛為大師無與等 |
122 | 237 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為大師無與等 |
123 | 237 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為大師無與等 |
124 | 237 | 為 | wéi | to be; is | 佛為大師無與等 |
125 | 237 | 為 | wéi | to do | 佛為大師無與等 |
126 | 237 | 為 | wèi | for | 佛為大師無與等 |
127 | 237 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為大師無與等 |
128 | 237 | 為 | wèi | to | 佛為大師無與等 |
129 | 237 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為大師無與等 |
130 | 237 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為大師無與等 |
131 | 237 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為大師無與等 |
132 | 237 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為大師無與等 |
133 | 237 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為大師無與等 |
134 | 237 | 為 | wéi | to govern | 佛為大師無與等 |
135 | 237 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為大師無與等 |
136 | 235 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 力現住其前 |
137 | 235 | 其 | qí | to add emphasis | 力現住其前 |
138 | 235 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 力現住其前 |
139 | 235 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 力現住其前 |
140 | 235 | 其 | qí | he; her; it; them | 力現住其前 |
141 | 235 | 其 | qí | probably; likely | 力現住其前 |
142 | 235 | 其 | qí | will | 力現住其前 |
143 | 235 | 其 | qí | may | 力現住其前 |
144 | 235 | 其 | qí | if | 力現住其前 |
145 | 235 | 其 | qí | or | 力現住其前 |
146 | 235 | 其 | qí | Qi | 力現住其前 |
147 | 235 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 力現住其前 |
148 | 217 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 優婆塞復說伽陀曰 |
149 | 217 | 復 | fù | to go back; to return | 優婆塞復說伽陀曰 |
150 | 217 | 復 | fù | to resume; to restart | 優婆塞復說伽陀曰 |
151 | 217 | 復 | fù | to do in detail | 優婆塞復說伽陀曰 |
152 | 217 | 復 | fù | to restore | 優婆塞復說伽陀曰 |
153 | 217 | 復 | fù | to respond; to reply to | 優婆塞復說伽陀曰 |
154 | 217 | 復 | fù | after all; and then | 優婆塞復說伽陀曰 |
155 | 217 | 復 | fù | even if; although | 優婆塞復說伽陀曰 |
156 | 217 | 復 | fù | Fu; Return | 優婆塞復說伽陀曰 |
157 | 217 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 優婆塞復說伽陀曰 |
158 | 217 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 優婆塞復說伽陀曰 |
159 | 217 | 復 | fù | particle without meaing | 優婆塞復說伽陀曰 |
160 | 217 | 復 | fù | Fu | 優婆塞復說伽陀曰 |
161 | 217 | 復 | fù | repeated; again | 優婆塞復說伽陀曰 |
162 | 217 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 優婆塞復說伽陀曰 |
163 | 217 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 優婆塞復說伽陀曰 |
164 | 217 | 復 | fù | again; punar | 優婆塞復說伽陀曰 |
165 | 209 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者 |
166 | 209 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者 |
167 | 205 | 諸 | zhū | all; many; various | 即得離諸貧苦 |
168 | 205 | 諸 | zhū | Zhu | 即得離諸貧苦 |
169 | 205 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即得離諸貧苦 |
170 | 205 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即得離諸貧苦 |
171 | 205 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即得離諸貧苦 |
172 | 205 | 諸 | zhū | of; in | 即得離諸貧苦 |
173 | 205 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即得離諸貧苦 |
174 | 205 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛世尊於百千劫中 |
175 | 205 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛世尊於百千劫中 |
176 | 205 | 而 | ér | you | 而佛世尊於百千劫中 |
177 | 205 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛世尊於百千劫中 |
178 | 205 | 而 | ér | right away; then | 而佛世尊於百千劫中 |
179 | 205 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛世尊於百千劫中 |
180 | 205 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛世尊於百千劫中 |
181 | 205 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛世尊於百千劫中 |
182 | 205 | 而 | ér | how can it be that? | 而佛世尊於百千劫中 |
183 | 205 | 而 | ér | so as to | 而佛世尊於百千劫中 |
184 | 205 | 而 | ér | only then | 而佛世尊於百千劫中 |
185 | 205 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛世尊於百千劫中 |
186 | 205 | 而 | néng | can; able | 而佛世尊於百千劫中 |
187 | 205 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛世尊於百千劫中 |
188 | 205 | 而 | ér | me | 而佛世尊於百千劫中 |
189 | 205 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛世尊於百千劫中 |
190 | 205 | 而 | ér | possessive | 而佛世尊於百千劫中 |
191 | 205 | 而 | ér | and; ca | 而佛世尊於百千劫中 |
192 | 196 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即作是言 |
193 | 196 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即作是言 |
194 | 196 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即作是言 |
195 | 196 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即作是言 |
196 | 196 | 言 | yán | phrase; sentence | 即作是言 |
197 | 196 | 言 | yán | a word; a syllable | 即作是言 |
198 | 196 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即作是言 |
199 | 196 | 言 | yán | to regard as | 即作是言 |
200 | 196 | 言 | yán | to act as | 即作是言 |
201 | 196 | 言 | yán | word; vacana | 即作是言 |
202 | 196 | 言 | yán | speak; vad | 即作是言 |
203 | 180 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 而我今者家無財物 |
204 | 180 | 者 | zhě | that | 而我今者家無財物 |
205 | 180 | 者 | zhě | nominalizing function word | 而我今者家無財物 |
206 | 180 | 者 | zhě | used to mark a definition | 而我今者家無財物 |
207 | 180 | 者 | zhě | used to mark a pause | 而我今者家無財物 |
208 | 180 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 而我今者家無財物 |
209 | 180 | 者 | zhuó | according to | 而我今者家無財物 |
210 | 180 | 者 | zhě | ca | 而我今者家無財物 |
211 | 174 | 主 | zhǔ | owner | 彼妙耳商主 |
212 | 174 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 彼妙耳商主 |
213 | 174 | 主 | zhǔ | master | 彼妙耳商主 |
214 | 174 | 主 | zhǔ | host | 彼妙耳商主 |
215 | 174 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 彼妙耳商主 |
216 | 174 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 彼妙耳商主 |
217 | 174 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 彼妙耳商主 |
218 | 174 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 彼妙耳商主 |
219 | 174 | 主 | zhǔ | oneself | 彼妙耳商主 |
220 | 174 | 主 | zhǔ | a person; a party | 彼妙耳商主 |
221 | 174 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 彼妙耳商主 |
222 | 174 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 彼妙耳商主 |
223 | 174 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 彼妙耳商主 |
224 | 174 | 主 | zhǔ | princess | 彼妙耳商主 |
225 | 174 | 主 | zhǔ | chairperson | 彼妙耳商主 |
226 | 174 | 主 | zhǔ | fundamental | 彼妙耳商主 |
227 | 174 | 主 | zhǔ | Zhu | 彼妙耳商主 |
228 | 174 | 主 | zhù | to pour | 彼妙耳商主 |
229 | 174 | 主 | zhǔ | host; svamin | 彼妙耳商主 |
230 | 174 | 主 | zhǔ | abbot | 彼妙耳商主 |
231 | 174 | 之 | zhī | him; her; them; that | 然以淨心將自守田所得之 |
232 | 174 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 然以淨心將自守田所得之 |
233 | 174 | 之 | zhī | to go | 然以淨心將自守田所得之 |
234 | 174 | 之 | zhī | this; that | 然以淨心將自守田所得之 |
235 | 174 | 之 | zhī | genetive marker | 然以淨心將自守田所得之 |
236 | 174 | 之 | zhī | it | 然以淨心將自守田所得之 |
237 | 174 | 之 | zhī | in; in regards to | 然以淨心將自守田所得之 |
238 | 174 | 之 | zhī | all | 然以淨心將自守田所得之 |
239 | 174 | 之 | zhī | and | 然以淨心將自守田所得之 |
240 | 174 | 之 | zhī | however | 然以淨心將自守田所得之 |
241 | 174 | 之 | zhī | if | 然以淨心將自守田所得之 |
242 | 174 | 之 | zhī | then | 然以淨心將自守田所得之 |
243 | 174 | 之 | zhī | to arrive; to go | 然以淨心將自守田所得之 |
244 | 174 | 之 | zhī | is | 然以淨心將自守田所得之 |
245 | 174 | 之 | zhī | to use | 然以淨心將自守田所得之 |
246 | 174 | 之 | zhī | Zhi | 然以淨心將自守田所得之 |
247 | 174 | 之 | zhī | winding | 然以淨心將自守田所得之 |
248 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy | 乃至最後彼妙相童子 |
249 | 173 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 乃至最後彼妙相童子 |
250 | 173 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 乃至最後彼妙相童子 |
251 | 170 | 商 | shāng | commerce; trade | 彼妙耳商主 |
252 | 170 | 商 | shāng | Shang Dynasty | 彼妙耳商主 |
253 | 170 | 商 | shāng | to consult; to discuss | 彼妙耳商主 |
254 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a dealer | 彼妙耳商主 |
255 | 170 | 商 | shāng | a merchant; a businessman | 彼妙耳商主 |
256 | 170 | 商 | shāng | a quotient | 彼妙耳商主 |
257 | 170 | 商 | shāng | to use a number as a quotient | 彼妙耳商主 |
258 | 170 | 商 | shāng | shang | 彼妙耳商主 |
259 | 170 | 商 | shāng | Shang | 彼妙耳商主 |
260 | 170 | 商 | shāng | merchant; vaṇij | 彼妙耳商主 |
261 | 170 | 商 | shāng | merchant; śaṇ | 彼妙耳商主 |
262 | 169 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所證無上道 |
263 | 169 | 如 | rú | if | 如佛所證無上道 |
264 | 169 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所證無上道 |
265 | 169 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所證無上道 |
266 | 169 | 如 | rú | this | 如佛所證無上道 |
267 | 169 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所證無上道 |
268 | 169 | 如 | rú | to go to | 如佛所證無上道 |
269 | 169 | 如 | rú | to meet | 如佛所證無上道 |
270 | 169 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所證無上道 |
271 | 169 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所證無上道 |
272 | 169 | 如 | rú | and | 如佛所證無上道 |
273 | 169 | 如 | rú | or | 如佛所證無上道 |
274 | 169 | 如 | rú | but | 如佛所證無上道 |
275 | 169 | 如 | rú | then | 如佛所證無上道 |
276 | 169 | 如 | rú | naturally | 如佛所證無上道 |
277 | 169 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所證無上道 |
278 | 169 | 如 | rú | you | 如佛所證無上道 |
279 | 169 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所證無上道 |
280 | 169 | 如 | rú | in; at | 如佛所證無上道 |
281 | 169 | 如 | rú | Ru | 如佛所證無上道 |
282 | 169 | 如 | rú | Thus | 如佛所證無上道 |
283 | 169 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所證無上道 |
284 | 169 | 如 | rú | like; iva | 如佛所證無上道 |
285 | 169 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所證無上道 |
286 | 169 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
287 | 169 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
288 | 169 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
289 | 169 | 以 | yǐ | according to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
290 | 169 | 以 | yǐ | because of | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
291 | 169 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
292 | 169 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
293 | 169 | 以 | yǐ | to rely on | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
294 | 169 | 以 | yǐ | to regard | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
295 | 169 | 以 | yǐ | to be able to | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
296 | 169 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
297 | 169 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
298 | 169 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
299 | 169 | 以 | yǐ | very | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
300 | 169 | 以 | yǐ | already | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
301 | 169 | 以 | yǐ | increasingly | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
302 | 169 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
303 | 169 | 以 | yǐ | Israel | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
304 | 169 | 以 | yǐ | Yi | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
305 | 169 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一豆餅奉上毘婆尸如來 |
306 | 164 | 此 | cǐ | this; these | 汝應信受此功德 |
307 | 164 | 此 | cǐ | in this way | 汝應信受此功德 |
308 | 164 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝應信受此功德 |
309 | 164 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝應信受此功德 |
310 | 164 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝應信受此功德 |
311 | 157 | 作 | zuò | to do | 即作是言 |
312 | 157 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是言 |
313 | 157 | 作 | zuò | to start | 即作是言 |
314 | 157 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是言 |
315 | 157 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是言 |
316 | 157 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是言 |
317 | 157 | 作 | zuō | a workshop | 即作是言 |
318 | 157 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是言 |
319 | 157 | 作 | zuò | to rise | 即作是言 |
320 | 157 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是言 |
321 | 157 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是言 |
322 | 157 | 作 | zuò | to regard as | 即作是言 |
323 | 157 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是言 |
324 | 151 | 無 | wú | no | 餘無等比最上士 |
325 | 151 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 餘無等比最上士 |
326 | 151 | 無 | wú | to not have; without | 餘無等比最上士 |
327 | 151 | 無 | wú | has not yet | 餘無等比最上士 |
328 | 151 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
329 | 151 | 無 | wú | do not | 餘無等比最上士 |
330 | 151 | 無 | wú | not; -less; un- | 餘無等比最上士 |
331 | 151 | 無 | wú | regardless of | 餘無等比最上士 |
332 | 151 | 無 | wú | to not have | 餘無等比最上士 |
333 | 151 | 無 | wú | um | 餘無等比最上士 |
334 | 151 | 無 | wú | Wu | 餘無等比最上士 |
335 | 151 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 餘無等比最上士 |
336 | 151 | 無 | wú | not; non- | 餘無等比最上士 |
337 | 151 | 無 | mó | mo | 餘無等比最上士 |
338 | 151 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 苦哉 |
339 | 151 | 哉 | zāi | interrogative particle | 苦哉 |
340 | 151 | 哉 | zāi | to start | 苦哉 |
341 | 150 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即作是言 |
342 | 150 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即作是言 |
343 | 150 | 即 | jí | at that time | 即作是言 |
344 | 150 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即作是言 |
345 | 150 | 即 | jí | supposed; so-called | 即作是言 |
346 | 150 | 即 | jí | if; but | 即作是言 |
347 | 150 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即作是言 |
348 | 150 | 即 | jí | then; following | 即作是言 |
349 | 150 | 即 | jí | so; just so; eva | 即作是言 |
350 | 149 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
351 | 149 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
352 | 149 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
353 | 149 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
354 | 149 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
355 | 149 | 苦 | kǔ | bitter | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
356 | 149 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
357 | 149 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
358 | 149 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
359 | 149 | 苦 | kǔ | painful | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
360 | 149 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 生死煩惱毒蛇所蠚墜墮極苦 |
361 | 143 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應信受此功德 |
362 | 143 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應信受此功德 |
363 | 143 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應信受此功德 |
364 | 143 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應信受此功德 |
365 | 134 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 加復極生淨信 |
366 | 134 | 生 | shēng | to live | 加復極生淨信 |
367 | 134 | 生 | shēng | raw | 加復極生淨信 |
368 | 134 | 生 | shēng | a student | 加復極生淨信 |
369 | 134 | 生 | shēng | life | 加復極生淨信 |
370 | 134 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 加復極生淨信 |
371 | 134 | 生 | shēng | alive | 加復極生淨信 |
372 | 134 | 生 | shēng | a lifetime | 加復極生淨信 |
373 | 134 | 生 | shēng | to initiate; to become | 加復極生淨信 |
374 | 134 | 生 | shēng | to grow | 加復極生淨信 |
375 | 134 | 生 | shēng | unfamiliar | 加復極生淨信 |
376 | 134 | 生 | shēng | not experienced | 加復極生淨信 |
377 | 134 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 加復極生淨信 |
378 | 134 | 生 | shēng | very; extremely | 加復極生淨信 |
379 | 134 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 加復極生淨信 |
380 | 134 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 加復極生淨信 |
381 | 134 | 生 | shēng | gender | 加復極生淨信 |
382 | 134 | 生 | shēng | to develop; to grow | 加復極生淨信 |
383 | 134 | 生 | shēng | to set up | 加復極生淨信 |
384 | 134 | 生 | shēng | a prostitute | 加復極生淨信 |
385 | 134 | 生 | shēng | a captive | 加復極生淨信 |
386 | 134 | 生 | shēng | a gentleman | 加復極生淨信 |
387 | 134 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 加復極生淨信 |
388 | 134 | 生 | shēng | unripe | 加復極生淨信 |
389 | 134 | 生 | shēng | nature | 加復極生淨信 |
390 | 134 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 加復極生淨信 |
391 | 134 | 生 | shēng | destiny | 加復極生淨信 |
392 | 134 | 生 | shēng | birth | 加復極生淨信 |
393 | 134 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 加復極生淨信 |
394 | 134 | 眾 | zhòng | many; numerous | 色相謙柔眾德具 |
395 | 134 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 色相謙柔眾德具 |
396 | 134 | 眾 | zhòng | general; common; public | 色相謙柔眾德具 |
397 | 134 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 色相謙柔眾德具 |
398 | 132 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 清淨善調殊妙相 |
399 | 132 | 妙 | miào | clever | 清淨善調殊妙相 |
400 | 132 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 清淨善調殊妙相 |
401 | 132 | 妙 | miào | fine; delicate | 清淨善調殊妙相 |
402 | 132 | 妙 | miào | young | 清淨善調殊妙相 |
403 | 132 | 妙 | miào | interesting | 清淨善調殊妙相 |
404 | 132 | 妙 | miào | profound reasoning | 清淨善調殊妙相 |
405 | 132 | 妙 | miào | Miao | 清淨善調殊妙相 |
406 | 132 | 妙 | miào | Wonderful | 清淨善調殊妙相 |
407 | 132 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 清淨善調殊妙相 |
408 | 130 | 心 | xīn | heart [organ] | 當起最上悲愍心 |
409 | 130 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 當起最上悲愍心 |
410 | 130 | 心 | xīn | mind; consciousness | 當起最上悲愍心 |
411 | 130 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 當起最上悲愍心 |
412 | 130 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 當起最上悲愍心 |
413 | 130 | 心 | xīn | heart | 當起最上悲愍心 |
414 | 130 | 心 | xīn | emotion | 當起最上悲愍心 |
415 | 130 | 心 | xīn | intention; consideration | 當起最上悲愍心 |
416 | 130 | 心 | xīn | disposition; temperament | 當起最上悲愍心 |
417 | 130 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 當起最上悲愍心 |
418 | 130 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 當起最上悲愍心 |
419 | 130 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 當起最上悲愍心 |
420 | 122 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 已超三有險難中 |
421 | 122 | 有 | yǒu | to have; to possess | 已超三有險難中 |
422 | 122 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 已超三有險難中 |
423 | 122 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 已超三有險難中 |
424 | 122 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 已超三有險難中 |
425 | 122 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 已超三有險難中 |
426 | 122 | 有 | yǒu | used to compare two things | 已超三有險難中 |
427 | 122 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 已超三有險難中 |
428 | 122 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 已超三有險難中 |
429 | 122 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 已超三有險難中 |
430 | 122 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 已超三有險難中 |
431 | 122 | 有 | yǒu | abundant | 已超三有險難中 |
432 | 122 | 有 | yǒu | purposeful | 已超三有險難中 |
433 | 122 | 有 | yǒu | You | 已超三有險難中 |
434 | 122 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 已超三有險難中 |
435 | 122 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 已超三有險難中 |
436 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
437 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
438 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
439 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
440 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
441 | 122 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
442 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
443 | 122 | 子 | zǐ | master | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
444 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
445 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
446 | 122 | 子 | zǐ | masters | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
447 | 122 | 子 | zǐ | person | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
448 | 122 | 子 | zǐ | young | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
449 | 122 | 子 | zǐ | seed | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
450 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
451 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
452 | 122 | 子 | zǐ | bundle | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
453 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
454 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
455 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
456 | 122 | 子 | zǐ | dear | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
457 | 122 | 子 | zǐ | little one | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
458 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
459 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 又諸天子空中雨眾殊妙天 |
460 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙門臣法護等奉 |
461 | 108 | 等 | děng | to wait | 沙門臣法護等奉 |
462 | 108 | 等 | děng | degree; kind | 沙門臣法護等奉 |
463 | 108 | 等 | děng | plural | 沙門臣法護等奉 |
464 | 108 | 等 | děng | to be equal | 沙門臣法護等奉 |
465 | 108 | 等 | děng | degree; level | 沙門臣法護等奉 |
466 | 108 | 等 | děng | to compare | 沙門臣法護等奉 |
467 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙門臣法護等奉 |
468 | 108 | 人 | rén | person; people; a human being | 勅令彼人而乘于象 |
469 | 108 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 勅令彼人而乘于象 |
470 | 108 | 人 | rén | a kind of person | 勅令彼人而乘于象 |
471 | 108 | 人 | rén | everybody | 勅令彼人而乘于象 |
472 | 108 | 人 | rén | adult | 勅令彼人而乘于象 |
473 | 108 | 人 | rén | somebody; others | 勅令彼人而乘于象 |
474 | 108 | 人 | rén | an upright person | 勅令彼人而乘于象 |
475 | 108 | 人 | rén | person; manuṣya | 勅令彼人而乘于象 |
476 | 106 | 極 | jí | extremely; very | 佛極尊勝無比類 |
477 | 106 | 極 | jí | utmost; furthest | 佛極尊勝無比類 |
478 | 106 | 極 | jí | extremity | 佛極尊勝無比類 |
479 | 106 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛極尊勝無比類 |
480 | 106 | 極 | jí | to exhaust | 佛極尊勝無比類 |
481 | 106 | 極 | jí | a standard principle | 佛極尊勝無比類 |
482 | 106 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛極尊勝無比類 |
483 | 106 | 極 | jí | pole | 佛極尊勝無比類 |
484 | 106 | 極 | jí | throne | 佛極尊勝無比類 |
485 | 106 | 極 | jí | urgent | 佛極尊勝無比類 |
486 | 106 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛極尊勝無比類 |
487 | 106 | 極 | jí | highest point; parama | 佛極尊勝無比類 |
488 | 105 | 見 | jiàn | to see | 見 |
489 | 105 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
490 | 105 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
491 | 105 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
492 | 105 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
493 | 105 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
494 | 105 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
495 | 105 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
496 | 105 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
497 | 105 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
498 | 105 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
499 | 105 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
500 | 105 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
今 | jīn | now; adhunā | |
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
中 | zhōng | middle | |
已 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
八月 | 98 |
|
|
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
德清 | 100 |
|
|
德文 | 100 | German (language) | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法护 | 法護 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广安 | 廣安 | 103 | Guang'an |
广丰 | 廣豐 | 103 | Guangfeng |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
汉 | 漢 | 104 |
|
河池 | 104 | Hechi | |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
花林 | 104 | Flower Copse | |
慧力 | 72 |
|
|
极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
金色童子因缘经 | 金色童子因緣經 | 106 | Suvarṇavarṇāvadāna; Jinse Tongzi Yinyuan Jing |
九月 | 106 |
|
|
来济 | 來濟 | 108 | Lai Ji |
莲花池 | 蓮花池 | 108 |
|
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
明辩 | 明辯 | 109 | Bhavyaviveka; Bhavya |
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
涅槃 | 110 |
|
|
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
清流 | 113 | Qingliu | |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
善慧 | 115 | Shan Hui | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
身毒 | 115 | the Indian subcontinent | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
时母 | 時母 | 115 | Kali |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香醉山 | 120 | Gandha-Madana | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
徐 | 120 |
|
|
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘摩罗 | 央掘摩羅 | 121 |
|
延久 | 121 | Enkyū | |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
有子 | 121 | Master You | |
月天 | 121 | Candra | |
昭明 | 122 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
竹林精舍 | 122 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 561.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿提目多迦花 | 97 | atimuktaka | |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白毫 | 98 | urna | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
摧碎 | 99 |
|
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分位 | 102 | time and position | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛圣言 | 佛聖言 | 102 | Buddha's sacred words |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
嚩啰 | 嚩囉 | 102 | vara; enclosing |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露水 | 103 | nectar | |
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
共会 | 共會 | 103 |
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广照 | 廣照 | 103 |
|
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
髻宝 | 髻寶 | 106 | a jewel worn in a topknot |
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金幢 | 106 | golden banner | |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
静念 | 靜念 | 106 | Calm the Thought |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
近事 | 106 | disciple; lay person | |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦果 | 107 |
|
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六大 | 108 | six elements | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
律者 | 108 | vinaya teacher | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
妙月 | 109 | sucandra | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭 | 109 | makara | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提心 | 112 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧寺 | 115 | temple; monastery | |
杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
舍那 | 115 |
|
|
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
沈水香 | 115 | aguru | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施物 | 115 | gift | |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
施者 | 115 | giver | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受食 | 115 | one who receives food | |
死苦 | 115 | death | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
田人 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
天童 | 116 | a divine youth | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小王 | 120 | minor kings | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心受 | 120 | mental perception | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
言陈 | 言陳 | 121 | set out in words; deduction |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
养育者 | 養育者 | 121 | nourishment |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一食 | 121 | one meal | |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增益法 | 122 | paustika | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
知律 | 122 |
|
|
智心 | 122 | a wise mind | |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自度 | 122 | self-salvation | |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |