Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 113 如來 rúlái Tathagata 欲奉如來及比丘僧最後供養
2 113 如來 Rúlái Tathagata 欲奉如來及比丘僧最後供養
3 113 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲奉如來及比丘僧最後供養
4 85 zhī to go 純陀所持粳糧成熟之食
5 85 zhī to arrive; to go 純陀所持粳糧成熟之食
6 85 zhī is 純陀所持粳糧成熟之食
7 85 zhī to use 純陀所持粳糧成熟之食
8 85 zhī Zhi 純陀所持粳糧成熟之食
9 85 zhī winding 純陀所持粳糧成熟之食
10 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說涅槃
11 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說涅槃
12 79 shuì to persuade 我當說涅槃
13 79 shuō to teach; to recite; to explain 我當說涅槃
14 79 shuō a doctrine; a theory 我當說涅槃
15 79 shuō to claim; to assert 我當說涅槃
16 79 shuō allocution 我當說涅槃
17 79 shuō to criticize; to scold 我當說涅槃
18 79 shuō to indicate; to refer to 我當說涅槃
19 79 shuō speach; vāda 我當說涅槃
20 79 shuō to speak; bhāṣate 我當說涅槃
21 79 shuō to instruct 我當說涅槃
22 77 一切 yīqiè temporary 一切菩薩摩訶薩
23 77 一切 yīqiè the same 一切菩薩摩訶薩
24 76 zhě ca 汝欲令我久住世者
25 74 wéi to act as; to serve 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
26 74 wéi to change into; to become 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
27 74 wéi to be; is 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
28 74 wéi to do 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
29 74 wèi to support; to help 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
30 74 wéi to govern 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
31 74 wèi to be; bhū 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
32 70 Yi 所食之物亦無差別
33 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 異口同音唱如是言
34 68 to go; to 純陀住於佛前
35 68 to rely on; to depend on 純陀住於佛前
36 68 Yu 純陀住於佛前
37 68 a crow 純陀住於佛前
38 67 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊從其面門放種種色
39 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊從其面門放種種色
40 63 yán to speak; to say; said 謂純陀言
41 63 yán language; talk; words; utterance; speech 謂純陀言
42 63 yán Kangxi radical 149 謂純陀言
43 63 yán phrase; sentence 謂純陀言
44 63 yán a word; a syllable 謂純陀言
45 63 yán a theory; a doctrine 謂純陀言
46 63 yán to regard as 謂純陀言
47 63 yán to act as 謂純陀言
48 63 yán word; vacana 謂純陀言
49 63 yán speak; vad 謂純陀言
50 63 ér Kangxi radical 126 有大威德天人而遮其前
51 63 ér as if; to seem like 有大威德天人而遮其前
52 63 néng can; able 有大威德天人而遮其前
53 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有大威德天人而遮其前
54 63 ér to arrive; up to 有大威德天人而遮其前
55 57 infix potential marker 不應生憂惱
56 54 self 汝欲令我久住世者
57 54 [my] dear 汝欲令我久住世者
58 54 Wo 汝欲令我久住世者
59 54 self; atman; attan 汝欲令我久住世者
60 54 ga 汝欲令我久住世者
61 53 suǒ a few; various; some 一切大眾所問品第十七
62 53 suǒ a place; a location 一切大眾所問品第十七
63 53 suǒ indicates a passive voice 一切大眾所問品第十七
64 53 suǒ an ordinal number 一切大眾所問品第十七
65 53 suǒ meaning 一切大眾所問品第十七
66 53 suǒ garrison 一切大眾所問品第十七
67 53 suǒ place; pradeśa 一切大眾所問品第十七
68 53 to go back; to return 如來復放無量無邊種種光明
69 53 to resume; to restart 如來復放無量無邊種種光明
70 53 to do in detail 如來復放無量無邊種種光明
71 53 to restore 如來復放無量無邊種種光明
72 53 to respond; to reply to 如來復放無量無邊種種光明
73 53 Fu; Return 如來復放無量無邊種種光明
74 53 to retaliate; to reciprocate 如來復放無量無邊種種光明
75 53 to avoid forced labor or tax 如來復放無量無邊種種光明
76 53 Fu 如來復放無量無邊種種光明
77 53 doubled; to overlapping; folded 如來復放無量無邊種種光明
78 53 a lined garment with doubled thickness 如來復放無量無邊種種光明
79 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得安隱樂
80 50 děi to want to; to need to 咸得安隱樂
81 50 děi must; ought to 咸得安隱樂
82 50 de 咸得安隱樂
83 50 de infix potential marker 咸得安隱樂
84 50 to result in 咸得安隱樂
85 50 to be proper; to fit; to suit 咸得安隱樂
86 50 to be satisfied 咸得安隱樂
87 50 to be finished 咸得安隱樂
88 50 děi satisfying 咸得安隱樂
89 50 to contract 咸得安隱樂
90 50 to hear 咸得安隱樂
91 50 to have; there is 咸得安隱樂
92 50 marks time passed 咸得安隱樂
93 50 obtain; attain; prāpta 咸得安隱樂
94 50 Buddha; Awakened One 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
95 50 relating to Buddhism 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
96 50 a statue or image of a Buddha 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
97 50 a Buddhist text 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
98 50 to touch; to stroke 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
99 50 Buddha 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
100 50 Buddha; Awakened One 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
101 50 爾時 ěr shí at that time 爾時
102 50 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
103 46 Kangxi radical 71 我等無福
104 46 to not have; without 我等無福
105 46 mo 我等無福
106 46 to not have 我等無福
107 46 Wu 我等無福
108 46 mo 我等無福
109 45 Kangxi radical 49 純陀遇已
110 45 to bring to an end; to stop 純陀遇已
111 45 to complete 純陀遇已
112 45 to demote; to dismiss 純陀遇已
113 45 to recover from an illness 純陀遇已
114 45 former; pūrvaka 純陀遇已
115 44 rén person; people; a human being
116 44 rén Kangxi radical 9
117 44 rén a kind of person
118 44 rén everybody
119 44 rén adult
120 44 rén somebody; others
121 44 rén an upright person
122 44 rén person; manuṣya
123 43 force 以是藥力能除一切無量惡毒
124 43 Kangxi radical 19 以是藥力能除一切無量惡毒
125 43 to exert oneself; to make an effort 以是藥力能除一切無量惡毒
126 43 to force 以是藥力能除一切無量惡毒
127 43 labor; forced labor 以是藥力能除一切無量惡毒
128 43 physical strength 以是藥力能除一切無量惡毒
129 43 power 以是藥力能除一切無量惡毒
130 43 Li 以是藥力能除一切無量惡毒
131 43 ability; capability 以是藥力能除一切無量惡毒
132 43 influence 以是藥力能除一切無量惡毒
133 43 strength; power; bala 以是藥力能除一切無量惡毒
134 43 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉菩薩言
135 43 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉菩薩言
136 40 Qi 世尊從其面門放種種色
137 38 meaning; sense 一切契經說有餘義
138 38 justice; right action; righteousness 一切契經說有餘義
139 38 artificial; man-made; fake 一切契經說有餘義
140 38 chivalry; generosity 一切契經說有餘義
141 38 just; righteous 一切契經說有餘義
142 38 adopted 一切契經說有餘義
143 38 a relationship 一切契經說有餘義
144 38 volunteer 一切契經說有餘義
145 38 something suitable 一切契經說有餘義
146 38 a martyr 一切契經說有餘義
147 38 a law 一切契經說有餘義
148 38 Yi 一切契經說有餘義
149 38 Righteousness 一切契經說有餘義
150 38 aim; artha 一切契經說有餘義
151 35 jīn today; present; now 如來今已受我等施
152 35 jīn Jin 如來今已受我等施
153 35 jīn modern 如來今已受我等施
154 35 jīn now; adhunā 如來今已受我等施
155 34 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
156 34 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
157 34 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
158 34 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
159 34 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
160 34 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
161 34 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
162 34 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
163 34 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
164 34 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
165 34 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
166 34 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
167 34 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
168 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
169 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
170 34 xīn heart [organ] 心生歡喜
171 34 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
172 34 xīn mind; consciousness 心生歡喜
173 34 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
174 34 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
175 34 xīn heart 心生歡喜
176 34 xīn emotion 心生歡喜
177 34 xīn intention; consideration 心生歡喜
178 34 xīn disposition; temperament 心生歡喜
179 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
180 34 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜
181 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜
182 33 fēi Kangxi radical 175 一切所施所得果報非無差別
183 33 fēi wrong; bad; untruthful 一切所施所得果報非無差別
184 33 fēi different 一切所施所得果報非無差別
185 33 fēi to not be; to not have 一切所施所得果報非無差別
186 33 fēi to violate; to be contrary to 一切所施所得果報非無差別
187 33 fēi Africa 一切所施所得果報非無差別
188 33 fēi to slander 一切所施所得果報非無差別
189 33 fěi to avoid 一切所施所得果報非無差別
190 33 fēi must 一切所施所得果報非無差別
191 33 fēi an error 一切所施所得果報非無差別
192 33 fēi a problem; a question 一切所施所得果報非無差別
193 33 fēi evil 一切所施所得果報非無差別
194 32 純陀 chúntuó Cunda 照純陀身
195 31 one 同共一樹棲
196 31 Kangxi radical 1 同共一樹棲
197 31 pure; concentrated 同共一樹棲
198 31 first 同共一樹棲
199 31 the same 同共一樹棲
200 31 sole; single 同共一樹棲
201 31 a very small amount 同共一樹棲
202 31 Yi 同共一樹棲
203 31 other 同共一樹棲
204 31 to unify 同共一樹棲
205 31 accidentally; coincidentally 同共一樹棲
206 31 abruptly; suddenly 同共一樹棲
207 31 one; eka 同共一樹棲
208 30 néng can; able 能令如來受其最後無上供養
209 30 néng ability; capacity 能令如來受其最後無上供養
210 30 néng a mythical bear-like beast 能令如來受其最後無上供養
211 30 néng energy 能令如來受其最後無上供養
212 30 néng function; use 能令如來受其最後無上供養
213 30 néng talent 能令如來受其最後無上供養
214 30 néng expert at 能令如來受其最後無上供養
215 30 néng to be in harmony 能令如來受其最後無上供養
216 30 néng to tend to; to care for 能令如來受其最後無上供養
217 30 néng to reach; to arrive at 能令如來受其最後無上供養
218 30 néng to be able; śak 能令如來受其最後無上供養
219 30 néng skilful; pravīṇa 能令如來受其最後無上供養
220 28 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生尊
221 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生尊
222 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生尊
223 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生尊
224 27 lìng to make; to cause to be; to lead 汝欲令我久住世者
225 27 lìng to issue a command 汝欲令我久住世者
226 27 lìng rules of behavior; customs 汝欲令我久住世者
227 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝欲令我久住世者
228 27 lìng a season 汝欲令我久住世者
229 27 lìng respected; good reputation 汝欲令我久住世者
230 27 lìng good 汝欲令我久住世者
231 27 lìng pretentious 汝欲令我久住世者
232 27 lìng a transcending state of existence 汝欲令我久住世者
233 27 lìng a commander 汝欲令我久住世者
234 27 lìng a commanding quality; an impressive character 汝欲令我久住世者
235 27 lìng lyrics 汝欲令我久住世者
236 27 lìng Ling 汝欲令我久住世者
237 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝欲令我久住世者
238 27 shòu to suffer; to be subjected to 唯願如來聽諸比丘受此供養
239 27 shòu to transfer; to confer 唯願如來聽諸比丘受此供養
240 27 shòu to receive; to accept 唯願如來聽諸比丘受此供養
241 27 shòu to tolerate 唯願如來聽諸比丘受此供養
242 27 shòu feelings; sensations 唯願如來聽諸比丘受此供養
243 27 zuò to do 各作是念
244 27 zuò to act as; to serve as 各作是念
245 27 zuò to start 各作是念
246 27 zuò a writing; a work 各作是念
247 27 zuò to dress as; to be disguised as 各作是念
248 27 zuō to create; to make 各作是念
249 27 zuō a workshop 各作是念
250 27 zuō to write; to compose 各作是念
251 27 zuò to rise 各作是念
252 27 zuò to be aroused 各作是念
253 27 zuò activity; action; undertaking 各作是念
254 27 zuò to regard as 各作是念
255 27 zuò action; kāraṇa 各作是念
256 26 xiàng figure; image; appearance
257 26 xiàng elephant
258 26 xiàng ivory
259 26 xiàng to be like; to seem
260 26 xiàng premier
261 26 xiàng a representation; an icon; an effigy
262 26 xiàng phenomena
263 26 xiàng a decree; an ordinance; a law
264 26 xiàng image commentary
265 26 xiàng a kind of weapon
266 26 xiàng Xiang
267 26 xiàng to imitate
268 26 xiàng elephant; gaja
269 26 to use; to grasp 以佛神力皆悉充足一切大會
270 26 to rely on 以佛神力皆悉充足一切大會
271 26 to regard 以佛神力皆悉充足一切大會
272 26 to be able to 以佛神力皆悉充足一切大會
273 26 to order; to command 以佛神力皆悉充足一切大會
274 26 used after a verb 以佛神力皆悉充足一切大會
275 26 a reason; a cause 以佛神力皆悉充足一切大會
276 26 Israel 以佛神力皆悉充足一切大會
277 26 Yi 以佛神力皆悉充足一切大會
278 26 use; yogena 以佛神力皆悉充足一切大會
279 25 涅槃 nièpán Nirvana 不久便當入於涅槃
280 25 涅槃 Nièpán nirvana 不久便當入於涅槃
281 25 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 不久便當入於涅槃
282 25 desire 欲奉如來及比丘僧最後供養
283 25 to desire; to wish 欲奉如來及比丘僧最後供養
284 25 to desire; to intend 欲奉如來及比丘僧最後供養
285 25 lust 欲奉如來及比丘僧最後供養
286 25 desire; intention; wish; kāma 欲奉如來及比丘僧最後供養
287 24 to reach 欲奉如來及比丘僧最後供養
288 24 to attain 欲奉如來及比丘僧最後供養
289 24 to understand 欲奉如來及比丘僧最後供養
290 24 able to be compared to; to catch up with 欲奉如來及比丘僧最後供養
291 24 to be involved with; to associate with 欲奉如來及比丘僧最後供養
292 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 欲奉如來及比丘僧最後供養
293 24 and; ca; api 欲奉如來及比丘僧最後供養
294 24 Ru River 汝欲令我久住世者
295 24 Ru 汝欲令我久住世者
296 24 shī to give; to grant 尋聽純陀前至佛所奉其所施
297 24 shī to act; to do; to execute; to carry out 尋聽純陀前至佛所奉其所施
298 24 shī to deploy; to set up 尋聽純陀前至佛所奉其所施
299 24 shī to relate to 尋聽純陀前至佛所奉其所施
300 24 shī to move slowly 尋聽純陀前至佛所奉其所施
301 24 shī to exert 尋聽純陀前至佛所奉其所施
302 24 shī to apply; to spread 尋聽純陀前至佛所奉其所施
303 24 shī Shi 尋聽純陀前至佛所奉其所施
304 24 shī the practice of selfless giving; dāna 尋聽純陀前至佛所奉其所施
305 24 děng et cetera; and so on 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
306 24 děng to wait 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
307 24 děng to be equal 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
308 24 děng degree; level 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
309 24 děng to compare 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
310 24 děng same; equal; sama 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之
311 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 如來復放無量無邊種種光明
312 24 無量 wúliàng immeasurable 如來復放無量無邊種種光明
313 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 如來復放無量無邊種種光明
314 24 無量 wúliàng Atula 如來復放無量無邊種種光明
315 24 shēn human body; torso 照純陀身
316 24 shēn Kangxi radical 158 照純陀身
317 24 shēn self 照純陀身
318 24 shēn life 照純陀身
319 24 shēn an object 照純陀身
320 24 shēn a lifetime 照純陀身
321 24 shēn moral character 照純陀身
322 24 shēn status; identity; position 照純陀身
323 24 shēn pregnancy 照純陀身
324 24 juān India 照純陀身
325 24 shēn body; kāya 照純陀身
326 23 yǒng long; distant 我今永離無上調御
327 23 yǒng to extend; to lengthen 我今永離無上調御
328 23 yǒng to sing; to chant 我今永離無上調御
329 23 yǒng far-reaching; remote 我今永離無上調御
330 23 yǒng eternal 我今永離無上調御
331 23 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如慢
332 23 shēng to be born; to give birth 心生悲喜
333 23 shēng to live 心生悲喜
334 23 shēng raw 心生悲喜
335 23 shēng a student 心生悲喜
336 23 shēng life 心生悲喜
337 23 shēng to produce; to give rise 心生悲喜
338 23 shēng alive 心生悲喜
339 23 shēng a lifetime 心生悲喜
340 23 shēng to initiate; to become 心生悲喜
341 23 shēng to grow 心生悲喜
342 23 shēng unfamiliar 心生悲喜
343 23 shēng not experienced 心生悲喜
344 23 shēng hard; stiff; strong 心生悲喜
345 23 shēng having academic or professional knowledge 心生悲喜
346 23 shēng a male role in traditional theatre 心生悲喜
347 23 shēng gender 心生悲喜
348 23 shēng to develop; to grow 心生悲喜
349 23 shēng to set up 心生悲喜
350 23 shēng a prostitute 心生悲喜
351 23 shēng a captive 心生悲喜
352 23 shēng a gentleman 心生悲喜
353 23 shēng Kangxi radical 100 心生悲喜
354 23 shēng unripe 心生悲喜
355 23 shēng nature 心生悲喜
356 23 shēng to inherit; to succeed 心生悲喜
357 23 shēng destiny 心生悲喜
358 23 shēng birth 心生悲喜
359 23 shēng arise; produce; utpad 心生悲喜
360 23 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願如來聽諸比丘受此供養
361 23 yuàn hope 唯願如來聽諸比丘受此供養
362 23 yuàn to be ready; to be willing 唯願如來聽諸比丘受此供養
363 23 yuàn to ask for; to solicit 唯願如來聽諸比丘受此供養
364 23 yuàn a vow 唯願如來聽諸比丘受此供養
365 23 yuàn diligent; attentive 唯願如來聽諸比丘受此供養
366 23 yuàn to prefer; to select 唯願如來聽諸比丘受此供養
367 23 yuàn to admire 唯願如來聽諸比丘受此供養
368 23 yuàn a vow; pranidhana 唯願如來聽諸比丘受此供養
369 23 to know; to learn about; to comprehend 以佛神力皆悉充足一切大會
370 23 detailed 以佛神力皆悉充足一切大會
371 23 to elaborate; to expound 以佛神力皆悉充足一切大會
372 23 to exhaust; to use up 以佛神力皆悉充足一切大會
373 23 strongly 以佛神力皆悉充足一切大會
374 23 Xi 以佛神力皆悉充足一切大會
375 23 all; kṛtsna 以佛神力皆悉充足一切大會
376 22 有餘 yǒuyú to have a fraction 一切契經說有餘義
377 22 有餘 yǒuyú to have a something left over 一切契經說有餘義
378 22 有餘 yǒuyú with excess 一切契經說有餘義
379 22 有餘 yǒuyú with remainder; sopadhiśesa 一切契經說有餘義
380 22 huā Hua 假使七葉花
381 22 huā flower 假使七葉花
382 22 huā to spend (money, time) 假使七葉花
383 22 huā a flower shaped object 假使七葉花
384 22 huā a beautiful female 假使七葉花
385 22 huā having flowers 假使七葉花
386 22 huā having a decorative pattern 假使七葉花
387 22 huā having a a variety 假使七葉花
388 22 huā false; empty 假使七葉花
389 22 huā indistinct; fuzzy 假使七葉花
390 22 huā excited 假使七葉花
391 22 huā to flower 假使七葉花
392 22 huā flower; puṣpa 假使七葉花
393 22 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 一一諸佛各有無量諸比丘僧
394 21 bìng ailment; sickness; illness; disease 大般涅槃經現病品第十八
395 21 bìng to be sick 大般涅槃經現病品第十八
396 21 bìng a defect; a fault; a shortcoming 大般涅槃經現病品第十八
397 21 bìng to be disturbed about 大般涅槃經現病品第十八
398 21 bìng to suffer for 大般涅槃經現病品第十八
399 21 bìng to harm 大般涅槃經現病品第十八
400 21 bìng to worry 大般涅槃經現病品第十八
401 21 bìng to hate; to resent 大般涅槃經現病品第十八
402 21 bìng to criticize; to find fault with 大般涅槃經現病品第十八
403 21 bìng withered 大般涅槃經現病品第十八
404 21 bìng exhausted 大般涅槃經現病品第十八
405 21 bìng sickness; vyādhi 大般涅槃經現病品第十八
406 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 所設供具則為唐捐
407 20 a grade; a level 所設供具則為唐捐
408 20 an example; a model 所設供具則為唐捐
409 20 a weighing device 所設供具則為唐捐
410 20 to grade; to rank 所設供具則為唐捐
411 20 to copy; to imitate; to follow 所設供具則為唐捐
412 20 to do 所設供具則為唐捐
413 20 koan; kōan; gong'an 所設供具則為唐捐
414 20 a verse 復見大眾悉發誓願說十三偈
415 20 jié martial 復見大眾悉發誓願說十三偈
416 20 jié brave 復見大眾悉發誓願說十三偈
417 20 jié swift; hasty 復見大眾悉發誓願說十三偈
418 20 jié forceful 復見大眾悉發誓願說十三偈
419 20 gatha; hymn; verse 復見大眾悉發誓願說十三偈
420 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 欲奉如來及比丘僧最後供養
421 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 欲奉如來及比丘僧最後供養
422 20 供養 gòngyǎng offering 欲奉如來及比丘僧最後供養
423 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 欲奉如來及比丘僧最後供養
424 20 must 必有迴曲
425 20 Bi 必有迴曲
426 20 other; another; some other 復當為他分別廣說
427 20 other 復當為他分別廣說
428 20 tha 復當為他分別廣說
429 20 ṭha 復當為他分別廣說
430 20 other; anya 復當為他分別廣說
431 20 shí ten 如十小牛力不如一大牛力
432 20 shí Kangxi radical 24 如十小牛力不如一大牛力
433 20 shí tenth 如十小牛力不如一大牛力
434 20 shí complete; perfect 如十小牛力不如一大牛力
435 20 shí ten; daśa 如十小牛力不如一大牛力
436 20 method; way 當觀如是法
437 20 France 當觀如是法
438 20 the law; rules; regulations 當觀如是法
439 20 the teachings of the Buddha; Dharma 當觀如是法
440 20 a standard; a norm 當觀如是法
441 20 an institution 當觀如是法
442 20 to emulate 當觀如是法
443 20 magic; a magic trick 當觀如是法
444 20 punishment 當觀如是法
445 20 Fa 當觀如是法
446 20 a precedent 當觀如是法
447 20 a classification of some kinds of Han texts 當觀如是法
448 20 relating to a ceremony or rite 當觀如是法
449 20 Dharma 當觀如是法
450 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當觀如是法
451 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當觀如是法
452 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當觀如是法
453 20 quality; characteristic 當觀如是法
454 20 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩言
455 20 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩言
456 20 菩薩 púsà bodhisattva 佛告迦葉菩薩言
457 19 zhōng middle 如此經中所說破戒
458 19 zhōng medium; medium sized 如此經中所說破戒
459 19 zhōng China 如此經中所說破戒
460 19 zhòng to hit the mark 如此經中所說破戒
461 19 zhōng midday 如此經中所說破戒
462 19 zhōng inside 如此經中所說破戒
463 19 zhōng during 如此經中所說破戒
464 19 zhōng Zhong 如此經中所說破戒
465 19 zhōng intermediary 如此經中所說破戒
466 19 zhōng half 如此經中所說破戒
467 19 zhòng to reach; to attain 如此經中所說破戒
468 19 zhòng to suffer; to infect 如此經中所說破戒
469 19 zhòng to obtain 如此經中所說破戒
470 19 zhòng to pass an exam 如此經中所說破戒
471 19 zhōng middle 如此經中所說破戒
472 18 jiàn to see 唯願如來猶見哀愍
473 18 jiàn opinion; view; understanding 唯願如來猶見哀愍
474 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 唯願如來猶見哀愍
475 18 jiàn refer to; for details see 唯願如來猶見哀愍
476 18 jiàn to listen to 唯願如來猶見哀愍
477 18 jiàn to meet 唯願如來猶見哀愍
478 18 jiàn to receive (a guest) 唯願如來猶見哀愍
479 18 jiàn let me; kindly 唯願如來猶見哀愍
480 18 jiàn Jian 唯願如來猶見哀愍
481 18 xiàn to appear 唯願如來猶見哀愍
482 18 xiàn to introduce 唯願如來猶見哀愍
483 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 唯願如來猶見哀愍
484 18 jiàn seeing; observing; darśana 唯願如來猶見哀愍
485 18 big; huge; large 是則獲大護
486 18 Kangxi radical 37 是則獲大護
487 18 great; major; important 是則獲大護
488 18 size 是則獲大護
489 18 old 是則獲大護
490 18 oldest; earliest 是則獲大護
491 18 adult 是則獲大護
492 18 dài an important person 是則獲大護
493 18 senior 是則獲大護
494 18 an element 是則獲大護
495 18 great; mahā 是則獲大護
496 18 因緣 yīnyuán chance 若有能知三寶常住實法因緣
497 18 因緣 yīnyuán destiny 若有能知三寶常住實法因緣
498 18 因緣 yīnyuán according to this 若有能知三寶常住實法因緣
499 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 若有能知三寶常住實法因緣
500 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 若有能知三寶常住實法因緣

Frequencies of all Words

Top 969

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 shì is; are; am; to be 時諸比丘知是時故
2 134 shì is exactly 時諸比丘知是時故
3 134 shì is suitable; is in contrast 時諸比丘知是時故
4 134 shì this; that; those 時諸比丘知是時故
5 134 shì really; certainly 時諸比丘知是時故
6 134 shì correct; yes; affirmative 時諸比丘知是時故
7 134 shì true 時諸比丘知是時故
8 134 shì is; has; exists 時諸比丘知是時故
9 134 shì used between repetitions of a word 時諸比丘知是時故
10 134 shì a matter; an affair 時諸比丘知是時故
11 134 shì Shi 時諸比丘知是時故
12 134 shì is; bhū 時諸比丘知是時故
13 134 shì this; idam 時諸比丘知是時故
14 113 如來 rúlái Tathagata 欲奉如來及比丘僧最後供養
15 113 如來 Rúlái Tathagata 欲奉如來及比丘僧最後供養
16 113 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲奉如來及比丘僧最後供養
17 85 zhī him; her; them; that 純陀所持粳糧成熟之食
18 85 zhī used between a modifier and a word to form a word group 純陀所持粳糧成熟之食
19 85 zhī to go 純陀所持粳糧成熟之食
20 85 zhī this; that 純陀所持粳糧成熟之食
21 85 zhī genetive marker 純陀所持粳糧成熟之食
22 85 zhī it 純陀所持粳糧成熟之食
23 85 zhī in; in regards to 純陀所持粳糧成熟之食
24 85 zhī all 純陀所持粳糧成熟之食
25 85 zhī and 純陀所持粳糧成熟之食
26 85 zhī however 純陀所持粳糧成熟之食
27 85 zhī if 純陀所持粳糧成熟之食
28 85 zhī then 純陀所持粳糧成熟之食
29 85 zhī to arrive; to go 純陀所持粳糧成熟之食
30 85 zhī is 純陀所持粳糧成熟之食
31 85 zhī to use 純陀所持粳糧成熟之食
32 85 zhī Zhi 純陀所持粳糧成熟之食
33 85 zhī winding 純陀所持粳糧成熟之食
34 82 yǒu is; are; to exist 有大威德天人而遮其前
35 82 yǒu to have; to possess 有大威德天人而遮其前
36 82 yǒu indicates an estimate 有大威德天人而遮其前
37 82 yǒu indicates a large quantity 有大威德天人而遮其前
38 82 yǒu indicates an affirmative response 有大威德天人而遮其前
39 82 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大威德天人而遮其前
40 82 yǒu used to compare two things 有大威德天人而遮其前
41 82 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大威德天人而遮其前
42 82 yǒu used before the names of dynasties 有大威德天人而遮其前
43 82 yǒu a certain thing; what exists 有大威德天人而遮其前
44 82 yǒu multiple of ten and ... 有大威德天人而遮其前
45 82 yǒu abundant 有大威德天人而遮其前
46 82 yǒu purposeful 有大威德天人而遮其前
47 82 yǒu You 有大威德天人而遮其前
48 82 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大威德天人而遮其前
49 82 yǒu becoming; bhava 有大威德天人而遮其前
50 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說涅槃
51 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說涅槃
52 79 shuì to persuade 我當說涅槃
53 79 shuō to teach; to recite; to explain 我當說涅槃
54 79 shuō a doctrine; a theory 我當說涅槃
55 79 shuō to claim; to assert 我當說涅槃
56 79 shuō allocution 我當說涅槃
57 79 shuō to criticize; to scold 我當說涅槃
58 79 shuō to indicate; to refer to 我當說涅槃
59 79 shuō speach; vāda 我當說涅槃
60 79 shuō to speak; bhāṣate 我當說涅槃
61 79 shuō to instruct 我當說涅槃
62 77 一切 yīqiè all; every; everything 一切菩薩摩訶薩
63 77 一切 yīqiè temporary 一切菩薩摩訶薩
64 77 一切 yīqiè the same 一切菩薩摩訶薩
65 77 一切 yīqiè generally 一切菩薩摩訶薩
66 77 一切 yīqiè all, everything 一切菩薩摩訶薩
67 77 一切 yīqiè all; sarva 一切菩薩摩訶薩
68 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝欲令我久住世者
69 76 zhě that 汝欲令我久住世者
70 76 zhě nominalizing function word 汝欲令我久住世者
71 76 zhě used to mark a definition 汝欲令我久住世者
72 76 zhě used to mark a pause 汝欲令我久住世者
73 76 zhě topic marker; that; it 汝欲令我久住世者
74 76 zhuó according to 汝欲令我久住世者
75 76 zhě ca 汝欲令我久住世者
76 74 wèi for; to 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
77 74 wèi because of 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
78 74 wéi to act as; to serve 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
79 74 wéi to change into; to become 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
80 74 wéi to be; is 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
81 74 wéi to do 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
82 74 wèi for 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
83 74 wèi because of; for; to 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
84 74 wèi to 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
85 74 wéi in a passive construction 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
86 74 wéi forming a rehetorical question 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
87 74 wéi forming an adverb 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
88 74 wéi to add emphasis 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
89 74 wèi to support; to help 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
90 74 wéi to govern 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
91 74 wèi to be; bhū 純陀為佛及僧布置種種師子寶座
92 70 also; too 所食之物亦無差別
93 70 but 所食之物亦無差別
94 70 this; he; she 所食之物亦無差別
95 70 although; even though 所食之物亦無差別
96 70 already 所食之物亦無差別
97 70 particle with no meaning 所食之物亦無差別
98 70 Yi 所食之物亦無差別
99 70 如是 rúshì thus; so 異口同音唱如是言
100 70 如是 rúshì thus, so 異口同音唱如是言
101 70 如是 rúshì thus; evam 異口同音唱如是言
102 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 異口同音唱如是言
103 68 in; at 純陀住於佛前
104 68 in; at 純陀住於佛前
105 68 in; at; to; from 純陀住於佛前
106 68 to go; to 純陀住於佛前
107 68 to rely on; to depend on 純陀住於佛前
108 68 to go to; to arrive at 純陀住於佛前
109 68 from 純陀住於佛前
110 68 give 純陀住於佛前
111 68 oppposing 純陀住於佛前
112 68 and 純陀住於佛前
113 68 compared to 純陀住於佛前
114 68 by 純陀住於佛前
115 68 and; as well as 純陀住於佛前
116 68 for 純陀住於佛前
117 68 Yu 純陀住於佛前
118 68 a crow 純陀住於佛前
119 68 whew; wow 純陀住於佛前
120 68 near to; antike 純陀住於佛前
121 67 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊從其面門放種種色
122 67 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊從其面門放種種色
123 63 yán to speak; to say; said 謂純陀言
124 63 yán language; talk; words; utterance; speech 謂純陀言
125 63 yán Kangxi radical 149 謂純陀言
126 63 yán a particle with no meaning 謂純陀言
127 63 yán phrase; sentence 謂純陀言
128 63 yán a word; a syllable 謂純陀言
129 63 yán a theory; a doctrine 謂純陀言
130 63 yán to regard as 謂純陀言
131 63 yán to act as 謂純陀言
132 63 yán word; vacana 謂純陀言
133 63 yán speak; vad 謂純陀言
134 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有大威德天人而遮其前
135 63 ér Kangxi radical 126 有大威德天人而遮其前
136 63 ér you 有大威德天人而遮其前
137 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有大威德天人而遮其前
138 63 ér right away; then 有大威德天人而遮其前
139 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 有大威德天人而遮其前
140 63 ér if; in case; in the event that 有大威德天人而遮其前
141 63 ér therefore; as a result; thus 有大威德天人而遮其前
142 63 ér how can it be that? 有大威德天人而遮其前
143 63 ér so as to 有大威德天人而遮其前
144 63 ér only then 有大威德天人而遮其前
145 63 ér as if; to seem like 有大威德天人而遮其前
146 63 néng can; able 有大威德天人而遮其前
147 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有大威德天人而遮其前
148 63 ér me 有大威德天人而遮其前
149 63 ér to arrive; up to 有大威德天人而遮其前
150 63 ér possessive 有大威德天人而遮其前
151 63 ér and; ca 有大威德天人而遮其前
152 61 zhū all; many; various 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
153 61 zhū Zhu 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
154 61 zhū all; members of the class 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
155 61 zhū interrogative particle 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
156 61 zhū him; her; them; it 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
157 61 zhū of; in 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
158 61 zhū all; many; sarva 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
159 57 not; no 不應生憂惱
160 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應生憂惱
161 57 as a correlative 不應生憂惱
162 57 no (answering a question) 不應生憂惱
163 57 forms a negative adjective from a noun 不應生憂惱
164 57 at the end of a sentence to form a question 不應生憂惱
165 57 to form a yes or no question 不應生憂惱
166 57 infix potential marker 不應生憂惱
167 57 no; na 不應生憂惱
168 56 ruò to seem; to be like; as 若減一劫
169 56 ruò seemingly 若減一劫
170 56 ruò if 若減一劫
171 56 ruò you 若減一劫
172 56 ruò this; that 若減一劫
173 56 ruò and; or 若減一劫
174 56 ruò as for; pertaining to 若減一劫
175 56 pomegranite 若減一劫
176 56 ruò to choose 若減一劫
177 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若減一劫
178 56 ruò thus 若減一劫
179 56 ruò pollia 若減一劫
180 56 ruò Ruo 若減一劫
181 56 ruò only then 若減一劫
182 56 ja 若減一劫
183 56 jñā 若減一劫
184 56 ruò if; yadi 若減一劫
185 55 huò or; either; else 或十五日
186 55 huò maybe; perhaps; might; possibly 或十五日
187 55 huò some; someone 或十五日
188 55 míngnián suddenly 或十五日
189 55 huò or; vā 或十五日
190 54 I; me; my 汝欲令我久住世者
191 54 self 汝欲令我久住世者
192 54 we; our 汝欲令我久住世者
193 54 [my] dear 汝欲令我久住世者
194 54 Wo 汝欲令我久住世者
195 54 self; atman; attan 汝欲令我久住世者
196 54 ga 汝欲令我久住世者
197 54 I; aham 汝欲令我久住世者
198 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切大眾所問品第十七
199 53 suǒ an office; an institute 一切大眾所問品第十七
200 53 suǒ introduces a relative clause 一切大眾所問品第十七
201 53 suǒ it 一切大眾所問品第十七
202 53 suǒ if; supposing 一切大眾所問品第十七
203 53 suǒ a few; various; some 一切大眾所問品第十七
204 53 suǒ a place; a location 一切大眾所問品第十七
205 53 suǒ indicates a passive voice 一切大眾所問品第十七
206 53 suǒ that which 一切大眾所問品第十七
207 53 suǒ an ordinal number 一切大眾所問品第十七
208 53 suǒ meaning 一切大眾所問品第十七
209 53 suǒ garrison 一切大眾所問品第十七
210 53 suǒ place; pradeśa 一切大眾所問品第十七
211 53 suǒ that which; yad 一切大眾所問品第十七
212 53 again; more; repeatedly 如來復放無量無邊種種光明
213 53 to go back; to return 如來復放無量無邊種種光明
214 53 to resume; to restart 如來復放無量無邊種種光明
215 53 to do in detail 如來復放無量無邊種種光明
216 53 to restore 如來復放無量無邊種種光明
217 53 to respond; to reply to 如來復放無量無邊種種光明
218 53 after all; and then 如來復放無量無邊種種光明
219 53 even if; although 如來復放無量無邊種種光明
220 53 Fu; Return 如來復放無量無邊種種光明
221 53 to retaliate; to reciprocate 如來復放無量無邊種種光明
222 53 to avoid forced labor or tax 如來復放無量無邊種種光明
223 53 particle without meaing 如來復放無量無邊種種光明
224 53 Fu 如來復放無量無邊種種光明
225 53 repeated; again 如來復放無量無邊種種光明
226 53 doubled; to overlapping; folded 如來復放無量無邊種種光明
227 53 a lined garment with doubled thickness 如來復放無量無邊種種光明
228 53 again; punar 如來復放無量無邊種種光明
229 50 de potential marker 咸得安隱樂
230 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 咸得安隱樂
231 50 děi must; ought to 咸得安隱樂
232 50 děi to want to; to need to 咸得安隱樂
233 50 děi must; ought to 咸得安隱樂
234 50 de 咸得安隱樂
235 50 de infix potential marker 咸得安隱樂
236 50 to result in 咸得安隱樂
237 50 to be proper; to fit; to suit 咸得安隱樂
238 50 to be satisfied 咸得安隱樂
239 50 to be finished 咸得安隱樂
240 50 de result of degree 咸得安隱樂
241 50 de marks completion of an action 咸得安隱樂
242 50 děi satisfying 咸得安隱樂
243 50 to contract 咸得安隱樂
244 50 marks permission or possibility 咸得安隱樂
245 50 expressing frustration 咸得安隱樂
246 50 to hear 咸得安隱樂
247 50 to have; there is 咸得安隱樂
248 50 marks time passed 咸得安隱樂
249 50 obtain; attain; prāpta 咸得安隱樂
250 50 Buddha; Awakened One 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
251 50 relating to Buddhism 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
252 50 a statue or image of a Buddha 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
253 50 a Buddhist text 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
254 50 to touch; to stroke 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
255 50 Buddha 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
256 50 Buddha; Awakened One 與諸眷屬持諸餚饍疾往佛所
257 50 爾時 ěr shí at that time 爾時
258 50 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
259 46 no 我等無福
260 46 Kangxi radical 71 我等無福
261 46 to not have; without 我等無福
262 46 has not yet 我等無福
263 46 mo 我等無福
264 46 do not 我等無福
265 46 not; -less; un- 我等無福
266 46 regardless of 我等無福
267 46 to not have 我等無福
268 46 um 我等無福
269 46 Wu 我等無福
270 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我等無福
271 46 not; non- 我等無福
272 46 mo 我等無福
273 45 already 純陀遇已
274 45 Kangxi radical 49 純陀遇已
275 45 from 純陀遇已
276 45 to bring to an end; to stop 純陀遇已
277 45 final aspectual particle 純陀遇已
278 45 afterwards; thereafter 純陀遇已
279 45 too; very; excessively 純陀遇已
280 45 to complete 純陀遇已
281 45 to demote; to dismiss 純陀遇已
282 45 to recover from an illness 純陀遇已
283 45 certainly 純陀遇已
284 45 an interjection of surprise 純陀遇已
285 45 this 純陀遇已
286 45 former; pūrvaka 純陀遇已
287 45 former; pūrvaka 純陀遇已
288 44 rén person; people; a human being
289 44 rén Kangxi radical 9
290 44 rén a kind of person
291 44 rén everybody
292 44 rén adult
293 44 rén somebody; others
294 44 rén an upright person
295 44 rén person; manuṣya
296 44 such as; for example; for instance 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
297 44 if 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
298 44 in accordance with 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
299 44 to be appropriate; should; with regard to 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
300 44 this 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
301 44 it is so; it is thus; can be compared with 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
302 44 to go to 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
303 44 to meet 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
304 44 to appear; to seem; to be like 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
305 44 at least as good as 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
306 44 and 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
307 44 or 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
308 44 but 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
309 44 then 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
310 44 naturally 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
311 44 expresses a question or doubt 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
312 44 you 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
313 44 the second lunar month 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
314 44 in; at 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
315 44 Ru 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
316 44 Thus 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
317 44 thus; tathā 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
318 44 like; iva 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
319 44 suchness; tathatā 如針鋒處皆有無量諸佛世尊及其眷屬等坐而食
320 43 force 以是藥力能除一切無量惡毒
321 43 Kangxi radical 19 以是藥力能除一切無量惡毒
322 43 to exert oneself; to make an effort 以是藥力能除一切無量惡毒
323 43 to force 以是藥力能除一切無量惡毒
324 43 resolutely; strenuously 以是藥力能除一切無量惡毒
325 43 labor; forced labor 以是藥力能除一切無量惡毒
326 43 physical strength 以是藥力能除一切無量惡毒
327 43 power 以是藥力能除一切無量惡毒
328 43 Li 以是藥力能除一切無量惡毒
329 43 ability; capability 以是藥力能除一切無量惡毒
330 43 influence 以是藥力能除一切無量惡毒
331 43 strength; power; bala 以是藥力能除一切無量惡毒
332 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 時諸比丘知是時故
333 43 old; ancient; former; past 時諸比丘知是時故
334 43 reason; cause; purpose 時諸比丘知是時故
335 43 to die 時諸比丘知是時故
336 43 so; therefore; hence 時諸比丘知是時故
337 43 original 時諸比丘知是時故
338 43 accident; happening; instance 時諸比丘知是時故
339 43 a friend; an acquaintance; friendship 時諸比丘知是時故
340 43 something in the past 時諸比丘知是時故
341 43 deceased; dead 時諸比丘知是時故
342 43 still; yet 時諸比丘知是時故
343 43 therefore; tasmāt 時諸比丘知是時故
344 43 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉菩薩言
345 43 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉菩薩言
346 40 his; hers; its; theirs 世尊從其面門放種種色
347 40 to add emphasis 世尊從其面門放種種色
348 40 used when asking a question in reply to a question 世尊從其面門放種種色
349 40 used when making a request or giving an order 世尊從其面門放種種色
350 40 he; her; it; them 世尊從其面門放種種色
351 40 probably; likely 世尊從其面門放種種色
352 40 will 世尊從其面門放種種色
353 40 may 世尊從其面門放種種色
354 40 if 世尊從其面門放種種色
355 40 or 世尊從其面門放種種色
356 40 Qi 世尊從其面門放種種色
357 40 he; her; it; saḥ; sā; tad 世尊從其面門放種種色
358 38 meaning; sense 一切契經說有餘義
359 38 justice; right action; righteousness 一切契經說有餘義
360 38 artificial; man-made; fake 一切契經說有餘義
361 38 chivalry; generosity 一切契經說有餘義
362 38 just; righteous 一切契經說有餘義
363 38 adopted 一切契經說有餘義
364 38 a relationship 一切契經說有餘義
365 38 volunteer 一切契經說有餘義
366 38 something suitable 一切契經說有餘義
367 38 a martyr 一切契經說有餘義
368 38 a law 一切契經說有餘義
369 38 Yi 一切契經說有餘義
370 38 Righteousness 一切契經說有餘義
371 38 aim; artha 一切契經說有餘義
372 35 jīn today; present; now 如來今已受我等施
373 35 jīn Jin 如來今已受我等施
374 35 jīn modern 如來今已受我等施
375 35 jīn now; adhunā 如來今已受我等施
376 34 míng measure word for people 如是等人亦名趣向一闡提道
377 34 míng fame; renown; reputation 如是等人亦名趣向一闡提道
378 34 míng a name; personal name; designation 如是等人亦名趣向一闡提道
379 34 míng rank; position 如是等人亦名趣向一闡提道
380 34 míng an excuse 如是等人亦名趣向一闡提道
381 34 míng life 如是等人亦名趣向一闡提道
382 34 míng to name; to call 如是等人亦名趣向一闡提道
383 34 míng to express; to describe 如是等人亦名趣向一闡提道
384 34 míng to be called; to have the name 如是等人亦名趣向一闡提道
385 34 míng to own; to possess 如是等人亦名趣向一闡提道
386 34 míng famous; renowned 如是等人亦名趣向一闡提道
387 34 míng moral 如是等人亦名趣向一闡提道
388 34 míng name; naman 如是等人亦名趣向一闡提道
389 34 míng fame; renown; yasas 如是等人亦名趣向一闡提道
390 34 善男子 shàn nánzi good men 善男子
391 34 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
392 34 xīn heart [organ] 心生歡喜
393 34 xīn Kangxi radical 61 心生歡喜
394 34 xīn mind; consciousness 心生歡喜
395 34 xīn the center; the core; the middle 心生歡喜
396 34 xīn one of the 28 star constellations 心生歡喜
397 34 xīn heart 心生歡喜
398 34 xīn emotion 心生歡喜
399 34 xīn intention; consideration 心生歡喜
400 34 xīn disposition; temperament 心生歡喜
401 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生歡喜
402 34 xīn heart; hṛdaya 心生歡喜
403 34 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心生歡喜
404 33 fēi not; non-; un- 一切所施所得果報非無差別
405 33 fēi Kangxi radical 175 一切所施所得果報非無差別
406 33 fēi wrong; bad; untruthful 一切所施所得果報非無差別
407 33 fēi different 一切所施所得果報非無差別
408 33 fēi to not be; to not have 一切所施所得果報非無差別
409 33 fēi to violate; to be contrary to 一切所施所得果報非無差別
410 33 fēi Africa 一切所施所得果報非無差別
411 33 fēi to slander 一切所施所得果報非無差別
412 33 fěi to avoid 一切所施所得果報非無差別
413 33 fēi must 一切所施所得果報非無差別
414 33 fēi an error 一切所施所得果報非無差別
415 33 fēi a problem; a question 一切所施所得果報非無差別
416 33 fēi evil 一切所施所得果報非無差別
417 33 fēi besides; except; unless 一切所施所得果報非無差別
418 33 fēi not 一切所施所得果報非無差別
419 32 純陀 chúntuó Cunda 照純陀身
420 31 one 同共一樹棲
421 31 Kangxi radical 1 同共一樹棲
422 31 as soon as; all at once 同共一樹棲
423 31 pure; concentrated 同共一樹棲
424 31 whole; all 同共一樹棲
425 31 first 同共一樹棲
426 31 the same 同共一樹棲
427 31 each 同共一樹棲
428 31 certain 同共一樹棲
429 31 throughout 同共一樹棲
430 31 used in between a reduplicated verb 同共一樹棲
431 31 sole; single 同共一樹棲
432 31 a very small amount 同共一樹棲
433 31 Yi 同共一樹棲
434 31 other 同共一樹棲
435 31 to unify 同共一樹棲
436 31 accidentally; coincidentally 同共一樹棲
437 31 abruptly; suddenly 同共一樹棲
438 31 or 同共一樹棲
439 31 one; eka 同共一樹棲
440 30 néng can; able 能令如來受其最後無上供養
441 30 néng ability; capacity 能令如來受其最後無上供養
442 30 néng a mythical bear-like beast 能令如來受其最後無上供養
443 30 néng energy 能令如來受其最後無上供養
444 30 néng function; use 能令如來受其最後無上供養
445 30 néng may; should; permitted to 能令如來受其最後無上供養
446 30 néng talent 能令如來受其最後無上供養
447 30 néng expert at 能令如來受其最後無上供養
448 30 néng to be in harmony 能令如來受其最後無上供養
449 30 néng to tend to; to care for 能令如來受其最後無上供養
450 30 néng to reach; to arrive at 能令如來受其最後無上供養
451 30 néng as long as; only 能令如來受其最後無上供養
452 30 néng even if 能令如來受其最後無上供養
453 30 néng but 能令如來受其最後無上供養
454 30 néng in this way 能令如來受其最後無上供養
455 30 néng to be able; śak 能令如來受其最後無上供養
456 30 néng skilful; pravīṇa 能令如來受其最後無上供養
457 29 dāng to be; to act as; to serve as 宜當速奉最後
458 29 dāng at or in the very same; be apposite 宜當速奉最後
459 29 dāng dang (sound of a bell) 宜當速奉最後
460 29 dāng to face 宜當速奉最後
461 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 宜當速奉最後
462 29 dāng to manage; to host 宜當速奉最後
463 29 dāng should 宜當速奉最後
464 29 dāng to treat; to regard as 宜當速奉最後
465 29 dǎng to think 宜當速奉最後
466 29 dàng suitable; correspond to 宜當速奉最後
467 29 dǎng to be equal 宜當速奉最後
468 29 dàng that 宜當速奉最後
469 29 dāng an end; top 宜當速奉最後
470 29 dàng clang; jingle 宜當速奉最後
471 29 dāng to judge 宜當速奉最後
472 29 dǎng to bear on one's shoulder 宜當速奉最後
473 29 dàng the same 宜當速奉最後
474 29 dàng to pawn 宜當速奉最後
475 29 dàng to fail [an exam] 宜當速奉最後
476 29 dàng a trap 宜當速奉最後
477 29 dàng a pawned item 宜當速奉最後
478 29 dāng will be; bhaviṣyati 宜當速奉最後
479 28 眾生 zhòngshēng all living things 常為眾生尊
480 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 常為眾生尊
481 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 常為眾生尊
482 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常為眾生尊
483 27 lìng to make; to cause to be; to lead 汝欲令我久住世者
484 27 lìng to issue a command 汝欲令我久住世者
485 27 lìng rules of behavior; customs 汝欲令我久住世者
486 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 汝欲令我久住世者
487 27 lìng a season 汝欲令我久住世者
488 27 lìng respected; good reputation 汝欲令我久住世者
489 27 lìng good 汝欲令我久住世者
490 27 lìng pretentious 汝欲令我久住世者
491 27 lìng a transcending state of existence 汝欲令我久住世者
492 27 lìng a commander 汝欲令我久住世者
493 27 lìng a commanding quality; an impressive character 汝欲令我久住世者
494 27 lìng lyrics 汝欲令我久住世者
495 27 lìng Ling 汝欲令我久住世者
496 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 汝欲令我久住世者
497 27 this; these 唯願如來聽諸比丘受此供養
498 27 in this way 唯願如來聽諸比丘受此供養
499 27 otherwise; but; however; so 唯願如來聽諸比丘受此供養
500 27 at this time; now; here 唯願如來聽諸比丘受此供養

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhě ca
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
纯陀 純陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大悲者 100 Compassionate One
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法常 102 Damei Fachang
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
黄门 黃門 104 Huangmen
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
假使天 106 Sudrsa Heaven
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人中力士 114 Narayana deva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
散陀那 115 Udumbarikasīhanāda
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
宋代 115
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
想地狱 想地獄 120 Samjiva Hell
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
脂那 122 Cina; China
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
波头摩 波頭摩 98 padma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
等至 100 samāpatti; meditative attainment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
奉施 102 give
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
健陀 106 gandha; fragrance
教诫 教誡 106 instruction; teaching
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
金刚身 金剛身 106 the diamond body
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九部 106 navaṅga; nine parts
伎乐 伎樂 106 music
卷第十 106 scroll 10
拘物头 拘物頭 106 kumuda
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
女心 110 the mind of a woman
譬如女人怀妊 譬如女人懷妊 112 the simile of the woman who is pregnant
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七返 113 seven returns
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
三结 三結 115 the three fetters
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三障 115 three barriers
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
实法 實法 115 true teachings
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四重禁 115 four grave prohibitions
速得成就 115 quickly attain
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
涂香 塗香 116 to annoint
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无所畏 無所畏 119 without any fear
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下结 五下結 119 five lower fetters
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心法 120 mental objects
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应见 應見 121 should be seen
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于无量劫修苦行 於無量劫修苦行 121 the practice of austerities for innumerable kalpas
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欝金 121 saffron; kunkuma
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
折伏 122 to refute
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱付 囑付 122 To Entrust
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
自说 自說 122 udāna; expressions
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds