Glossary and Vocabulary for Foshuo Da Amituo Jing 佛說大阿彌陀經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 192 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或作說佛聲 |
2 | 192 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或作說佛聲 |
3 | 192 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或作說佛聲 |
4 | 192 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或作說佛聲 |
5 | 192 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或作說佛聲 |
6 | 192 | 佛 | fó | Buddha | 或作說佛聲 |
7 | 192 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或作說佛聲 |
8 | 185 | 者 | zhě | ca | 莫不聞者喜悅無量 |
9 | 169 | 其 | qí | Qi | 諸寶池中其水轉相灌注 |
10 | 142 | 我 | wǒ | self | 說空無我聲 |
11 | 142 | 我 | wǒ | [my] dear | 說空無我聲 |
12 | 142 | 我 | wǒ | Wo | 說空無我聲 |
13 | 142 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說空無我聲 |
14 | 142 | 我 | wǒ | ga | 說空無我聲 |
15 | 139 | 之 | zhī | to go | 但有自然清淨之音 |
16 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但有自然清淨之音 |
17 | 139 | 之 | zhī | is | 但有自然清淨之音 |
18 | 139 | 之 | zhī | to use | 但有自然清淨之音 |
19 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 但有自然清淨之音 |
20 | 139 | 之 | zhī | winding | 但有自然清淨之音 |
21 | 126 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 堅固願故 |
22 | 126 | 願 | yuàn | hope | 堅固願故 |
23 | 126 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 堅固願故 |
24 | 126 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 堅固願故 |
25 | 126 | 願 | yuàn | a vow | 堅固願故 |
26 | 126 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 堅固願故 |
27 | 126 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 堅固願故 |
28 | 126 | 願 | yuàn | to admire | 堅固願故 |
29 | 126 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 堅固願故 |
30 | 109 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 是故其剎名曰極樂 |
31 | 109 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 是故其剎名曰極樂 |
32 | 109 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 是故其剎名曰極樂 |
33 | 109 | 剎 | shā | land | 是故其剎名曰極樂 |
34 | 109 | 剎 | shā | canopy; chattra | 是故其剎名曰極樂 |
35 | 108 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 其間欲作佛者 |
36 | 107 | 於 | yú | to go; to | 永不退於無上菩提 |
37 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 永不退於無上菩提 |
38 | 107 | 於 | yú | Yu | 永不退於無上菩提 |
39 | 107 | 於 | wū | a crow | 永不退於無上菩提 |
40 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 不遲不疾 |
41 | 99 | 中 | zhōng | middle | 諸寶池中其水轉相灌注 |
42 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸寶池中其水轉相灌注 |
43 | 99 | 中 | zhōng | China | 諸寶池中其水轉相灌注 |
44 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸寶池中其水轉相灌注 |
45 | 99 | 中 | zhōng | midday | 諸寶池中其水轉相灌注 |
46 | 99 | 中 | zhōng | inside | 諸寶池中其水轉相灌注 |
47 | 99 | 中 | zhōng | during | 諸寶池中其水轉相灌注 |
48 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 諸寶池中其水轉相灌注 |
49 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 諸寶池中其水轉相灌注 |
50 | 99 | 中 | zhōng | half | 諸寶池中其水轉相灌注 |
51 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸寶池中其水轉相灌注 |
52 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸寶池中其水轉相灌注 |
53 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 諸寶池中其水轉相灌注 |
54 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸寶池中其水轉相灌注 |
55 | 99 | 中 | zhōng | middle | 諸寶池中其水轉相灌注 |
56 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二寶為一樹者 |
57 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 二寶為一樹者 |
58 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 二寶為一樹者 |
59 | 89 | 為 | wéi | to do | 二寶為一樹者 |
60 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 二寶為一樹者 |
61 | 89 | 為 | wéi | to govern | 二寶為一樹者 |
62 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 二寶為一樹者 |
63 | 84 | 時 | shí | time; a point or period of time | 清風時發自成微妙音聲 |
64 | 84 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 清風時發自成微妙音聲 |
65 | 84 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 清風時發自成微妙音聲 |
66 | 84 | 時 | shí | fashionable | 清風時發自成微妙音聲 |
67 | 84 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 清風時發自成微妙音聲 |
68 | 84 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 清風時發自成微妙音聲 |
69 | 84 | 時 | shí | tense | 清風時發自成微妙音聲 |
70 | 84 | 時 | shí | particular; special | 清風時發自成微妙音聲 |
71 | 84 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 清風時發自成微妙音聲 |
72 | 84 | 時 | shí | an era; a dynasty | 清風時發自成微妙音聲 |
73 | 84 | 時 | shí | time [abstract] | 清風時發自成微妙音聲 |
74 | 84 | 時 | shí | seasonal | 清風時發自成微妙音聲 |
75 | 84 | 時 | shí | to wait upon | 清風時發自成微妙音聲 |
76 | 84 | 時 | shí | hour | 清風時發自成微妙音聲 |
77 | 84 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 清風時發自成微妙音聲 |
78 | 84 | 時 | shí | Shi | 清風時發自成微妙音聲 |
79 | 84 | 時 | shí | a present; currentlt | 清風時發自成微妙音聲 |
80 | 84 | 時 | shí | time; kāla | 清風時發自成微妙音聲 |
81 | 84 | 時 | shí | at that time; samaya | 清風時發自成微妙音聲 |
82 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說無所作聲 |
83 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 說無所作聲 |
84 | 83 | 無 | mó | mo | 說無所作聲 |
85 | 83 | 無 | wú | to not have | 說無所作聲 |
86 | 83 | 無 | wú | Wu | 說無所作聲 |
87 | 83 | 無 | mó | mo | 說無所作聲 |
88 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生極樂世界 |
89 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生極樂世界 |
90 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得生極樂世界 |
91 | 77 | 得 | dé | de | 得生極樂世界 |
92 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得生極樂世界 |
93 | 77 | 得 | dé | to result in | 得生極樂世界 |
94 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生極樂世界 |
95 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得生極樂世界 |
96 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得生極樂世界 |
97 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得生極樂世界 |
98 | 77 | 得 | dé | to contract | 得生極樂世界 |
99 | 77 | 得 | dé | to hear | 得生極樂世界 |
100 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得生極樂世界 |
101 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得生極樂世界 |
102 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生極樂世界 |
103 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而其音聲無非妙法 |
104 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 而其音聲無非妙法 |
105 | 76 | 而 | néng | can; able | 而其音聲無非妙法 |
106 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而其音聲無非妙法 |
107 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 而其音聲無非妙法 |
108 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以一寶 |
109 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以一寶 |
110 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 皆以一寶 |
111 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以一寶 |
112 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以一寶 |
113 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以一寶 |
114 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以一寶 |
115 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 皆以一寶 |
116 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 皆以一寶 |
117 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以一寶 |
118 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名隨其小大停於空中 |
119 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名隨其小大停於空中 |
120 | 71 | 名 | míng | rank; position | 名隨其小大停於空中 |
121 | 71 | 名 | míng | an excuse | 名隨其小大停於空中 |
122 | 71 | 名 | míng | life | 名隨其小大停於空中 |
123 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 名隨其小大停於空中 |
124 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 名隨其小大停於空中 |
125 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名隨其小大停於空中 |
126 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 名隨其小大停於空中 |
127 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 名隨其小大停於空中 |
128 | 71 | 名 | míng | moral | 名隨其小大停於空中 |
129 | 71 | 名 | míng | name; naman | 名隨其小大停於空中 |
130 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名隨其小大停於空中 |
131 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
132 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
133 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
134 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 復有七種寶樹 |
135 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有七種寶樹 |
136 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 復有七種寶樹 |
137 | 65 | 復 | fù | to restore | 復有七種寶樹 |
138 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有七種寶樹 |
139 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 復有七種寶樹 |
140 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有七種寶樹 |
141 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有七種寶樹 |
142 | 65 | 復 | fù | Fu | 復有七種寶樹 |
143 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有七種寶樹 |
144 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有七種寶樹 |
145 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 說無所作聲 |
146 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 說無所作聲 |
147 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 說無所作聲 |
148 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 說無所作聲 |
149 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 說無所作聲 |
150 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 說無所作聲 |
151 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 說無所作聲 |
152 | 65 | 亦 | yì | Yi | 多亦不餘 |
153 | 63 | 欲 | yù | desire | 如是等聲稱其所欲 |
154 | 63 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如是等聲稱其所欲 |
155 | 63 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如是等聲稱其所欲 |
156 | 63 | 欲 | yù | lust | 如是等聲稱其所欲 |
157 | 63 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如是等聲稱其所欲 |
158 | 61 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
159 | 61 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
160 | 61 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
161 | 61 | 次 | cì | second-rate | 次度諸眾生 |
162 | 61 | 次 | cì | second; secondary | 次度諸眾生 |
163 | 61 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次度諸眾生 |
164 | 61 | 次 | cì | a sequence; an order | 次度諸眾生 |
165 | 61 | 次 | cì | to arrive | 次度諸眾生 |
166 | 61 | 次 | cì | to be next in sequence | 次度諸眾生 |
167 | 61 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次度諸眾生 |
168 | 61 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次度諸眾生 |
169 | 61 | 次 | cì | stage of a journey | 次度諸眾生 |
170 | 61 | 次 | cì | ranks | 次度諸眾生 |
171 | 61 | 次 | cì | an official position | 次度諸眾生 |
172 | 61 | 次 | cì | inside | 次度諸眾生 |
173 | 61 | 次 | zī | to hesitate | 次度諸眾生 |
174 | 61 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次度諸眾生 |
175 | 61 | 及 | jí | to reach | 及一切眾寶自然合成 |
176 | 61 | 及 | jí | to attain | 及一切眾寶自然合成 |
177 | 61 | 及 | jí | to understand | 及一切眾寶自然合成 |
178 | 61 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及一切眾寶自然合成 |
179 | 61 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及一切眾寶自然合成 |
180 | 61 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及一切眾寶自然合成 |
181 | 61 | 及 | jí | and; ca; api | 及一切眾寶自然合成 |
182 | 59 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
183 | 59 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
184 | 58 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於彼世界 |
185 | 58 | 世界 | shìjiè | the earth | 於彼世界 |
186 | 58 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於彼世界 |
187 | 58 | 世界 | shìjiè | the human world | 於彼世界 |
188 | 58 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於彼世界 |
189 | 58 | 世界 | shìjiè | world | 於彼世界 |
190 | 58 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於彼世界 |
191 | 57 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 池流法音分第二十二 |
192 | 57 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 池流法音分第二十二 |
193 | 57 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 池流法音分第二十二 |
194 | 57 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 池流法音分第二十二 |
195 | 57 | 分 | fēn | a fraction | 池流法音分第二十二 |
196 | 57 | 分 | fēn | to express as a fraction | 池流法音分第二十二 |
197 | 57 | 分 | fēn | one tenth | 池流法音分第二十二 |
198 | 57 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 池流法音分第二十二 |
199 | 57 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 池流法音分第二十二 |
200 | 57 | 分 | fèn | affection; goodwill | 池流法音分第二十二 |
201 | 57 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 池流法音分第二十二 |
202 | 57 | 分 | fēn | equinox | 池流法音分第二十二 |
203 | 57 | 分 | fèn | a characteristic | 池流法音分第二十二 |
204 | 57 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 池流法音分第二十二 |
205 | 57 | 分 | fēn | to share | 池流法音分第二十二 |
206 | 57 | 分 | fēn | branch [office] | 池流法音分第二十二 |
207 | 57 | 分 | fēn | clear; distinct | 池流法音分第二十二 |
208 | 57 | 分 | fēn | a difference | 池流法音分第二十二 |
209 | 57 | 分 | fēn | a score | 池流法音分第二十二 |
210 | 57 | 分 | fèn | identity | 池流法音分第二十二 |
211 | 57 | 分 | fèn | a part; a portion | 池流法音分第二十二 |
212 | 57 | 分 | fēn | part; avayava | 池流法音分第二十二 |
213 | 56 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終無冥晦之時 |
214 | 56 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終無冥晦之時 |
215 | 56 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終無冥晦之時 |
216 | 56 | 終 | zhōng | to study in detail | 終無冥晦之時 |
217 | 56 | 終 | zhōng | death | 終無冥晦之時 |
218 | 56 | 終 | zhōng | Zhong | 終無冥晦之時 |
219 | 56 | 終 | zhōng | to die | 終無冥晦之時 |
220 | 56 | 終 | zhōng | end; anta | 終無冥晦之時 |
221 | 55 | 一 | yī | one | 其純一寶樹者 |
222 | 55 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其純一寶樹者 |
223 | 55 | 一 | yī | pure; concentrated | 其純一寶樹者 |
224 | 55 | 一 | yī | first | 其純一寶樹者 |
225 | 55 | 一 | yī | the same | 其純一寶樹者 |
226 | 55 | 一 | yī | sole; single | 其純一寶樹者 |
227 | 55 | 一 | yī | a very small amount | 其純一寶樹者 |
228 | 55 | 一 | yī | Yi | 其純一寶樹者 |
229 | 55 | 一 | yī | other | 其純一寶樹者 |
230 | 55 | 一 | yī | to unify | 其純一寶樹者 |
231 | 55 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其純一寶樹者 |
232 | 55 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其純一寶樹者 |
233 | 55 | 一 | yī | one; eka | 其純一寶樹者 |
234 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等聲稱其所欲 |
235 | 50 | 聞 | wén | to hear | 不復聞於地獄 |
236 | 50 | 聞 | wén | Wen | 不復聞於地獄 |
237 | 50 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不復聞於地獄 |
238 | 50 | 聞 | wén | to be widely known | 不復聞於地獄 |
239 | 50 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不復聞於地獄 |
240 | 50 | 聞 | wén | information | 不復聞於地獄 |
241 | 50 | 聞 | wèn | famous; well known | 不復聞於地獄 |
242 | 50 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不復聞於地獄 |
243 | 50 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不復聞於地獄 |
244 | 50 | 聞 | wén | to question | 不復聞於地獄 |
245 | 50 | 聞 | wén | heard; śruta | 不復聞於地獄 |
246 | 50 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不復聞於地獄 |
247 | 47 | 自然 | zìrán | nature | 波揚無量自然妙聲 |
248 | 47 | 自然 | zìrán | natural | 波揚無量自然妙聲 |
249 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其所欲言皆豫相知 |
250 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其所欲言皆豫相知 |
251 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其所欲言皆豫相知 |
252 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 其所欲言皆豫相知 |
253 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 其所欲言皆豫相知 |
254 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其所欲言皆豫相知 |
255 | 47 | 言 | yán | to regard as | 其所欲言皆豫相知 |
256 | 47 | 言 | yán | to act as | 其所欲言皆豫相知 |
257 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 其所欲言皆豫相知 |
258 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 其所欲言皆豫相知 |
259 | 43 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
260 | 43 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
261 | 42 | 光明 | guāngmíng | bright | 又放百千光明 |
262 | 42 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 又放百千光明 |
263 | 42 | 光明 | guāngmíng | light | 又放百千光明 |
264 | 42 | 光明 | guāngmíng | having hope | 又放百千光明 |
265 | 42 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 又放百千光明 |
266 | 42 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 又放百千光明 |
267 | 42 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 又放百千光明 |
268 | 42 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 又放百千光明 |
269 | 42 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 又放百千光明 |
270 | 42 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 又放百千光明 |
271 | 41 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 阿彌陀佛剎中諸往生者 |
272 | 41 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 阿彌陀佛剎中諸往生者 |
273 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 稱讚寶剎功德莊嚴 |
274 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 稱讚寶剎功德莊嚴 |
275 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 稱讚寶剎功德莊嚴 |
276 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 稱讚寶剎功德莊嚴 |
277 | 40 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 皆壽命無央數劫 |
278 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 食已自然消散而無遺滓 |
279 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 食已自然消散而無遺滓 |
280 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 食已自然消散而無遺滓 |
281 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 食已自然消散而無遺滓 |
282 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 食已自然消散而無遺滓 |
283 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 食已自然消散而無遺滓 |
284 | 39 | 百 | bǎi | one hundred | 百千萬倍 |
285 | 39 | 百 | bǎi | many | 百千萬倍 |
286 | 39 | 百 | bǎi | Bai | 百千萬倍 |
287 | 39 | 百 | bǎi | all | 百千萬倍 |
288 | 39 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千萬倍 |
289 | 36 | 光 | guāng | light | 雜色光茂彌覆水上 |
290 | 36 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 雜色光茂彌覆水上 |
291 | 36 | 光 | guāng | to shine | 雜色光茂彌覆水上 |
292 | 36 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 雜色光茂彌覆水上 |
293 | 36 | 光 | guāng | bare; naked | 雜色光茂彌覆水上 |
294 | 36 | 光 | guāng | glory; honor | 雜色光茂彌覆水上 |
295 | 36 | 光 | guāng | scenery | 雜色光茂彌覆水上 |
296 | 36 | 光 | guāng | smooth | 雜色光茂彌覆水上 |
297 | 36 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 雜色光茂彌覆水上 |
298 | 36 | 光 | guāng | time; a moment | 雜色光茂彌覆水上 |
299 | 36 | 光 | guāng | grace; favor | 雜色光茂彌覆水上 |
300 | 36 | 光 | guāng | Guang | 雜色光茂彌覆水上 |
301 | 36 | 光 | guāng | to manifest | 雜色光茂彌覆水上 |
302 | 36 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 雜色光茂彌覆水上 |
303 | 36 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 雜色光茂彌覆水上 |
304 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 果則同於其根 |
305 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 果則同於其根 |
306 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 果則同於其根 |
307 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 果則同於其根 |
308 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 果則同於其根 |
309 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 果則同於其根 |
310 | 36 | 則 | zé | to do | 果則同於其根 |
311 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 果則同於其根 |
312 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得生極樂世界 |
313 | 36 | 生 | shēng | to live | 得生極樂世界 |
314 | 36 | 生 | shēng | raw | 得生極樂世界 |
315 | 36 | 生 | shēng | a student | 得生極樂世界 |
316 | 36 | 生 | shēng | life | 得生極樂世界 |
317 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得生極樂世界 |
318 | 36 | 生 | shēng | alive | 得生極樂世界 |
319 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 得生極樂世界 |
320 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得生極樂世界 |
321 | 36 | 生 | shēng | to grow | 得生極樂世界 |
322 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 得生極樂世界 |
323 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 得生極樂世界 |
324 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得生極樂世界 |
325 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得生極樂世界 |
326 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得生極樂世界 |
327 | 36 | 生 | shēng | gender | 得生極樂世界 |
328 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得生極樂世界 |
329 | 36 | 生 | shēng | to set up | 得生極樂世界 |
330 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 得生極樂世界 |
331 | 36 | 生 | shēng | a captive | 得生極樂世界 |
332 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 得生極樂世界 |
333 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得生極樂世界 |
334 | 36 | 生 | shēng | unripe | 得生極樂世界 |
335 | 36 | 生 | shēng | nature | 得生極樂世界 |
336 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得生極樂世界 |
337 | 36 | 生 | shēng | destiny | 得生極樂世界 |
338 | 36 | 生 | shēng | birth | 得生極樂世界 |
339 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得生極樂世界 |
340 | 36 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 其聲流布遍諸佛剎 |
341 | 35 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 聞佛說法即心開意解 |
342 | 35 | 即 | jí | at that time | 聞佛說法即心開意解 |
343 | 35 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 聞佛說法即心開意解 |
344 | 35 | 即 | jí | supposed; so-called | 聞佛說法即心開意解 |
345 | 35 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 聞佛說法即心開意解 |
346 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至說甘露灌頂一切妙法 |
347 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至說甘露灌頂一切妙法 |
348 | 35 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普為十方眾生說微妙法 |
349 | 35 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普為十方眾生說微妙法 |
350 | 33 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 諸寶池中其水轉相灌注 |
351 | 33 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 諸寶池中其水轉相灌注 |
352 | 33 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 諸寶池中其水轉相灌注 |
353 | 33 | 寶 | bǎo | precious | 諸寶池中其水轉相灌注 |
354 | 33 | 寶 | bǎo | noble | 諸寶池中其水轉相灌注 |
355 | 33 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 諸寶池中其水轉相灌注 |
356 | 33 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 諸寶池中其水轉相灌注 |
357 | 33 | 寶 | bǎo | Bao | 諸寶池中其水轉相灌注 |
358 | 33 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 諸寶池中其水轉相灌注 |
359 | 33 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 諸寶池中其水轉相灌注 |
360 | 33 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 皆諸菩薩 |
361 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 波揚無量自然妙聲 |
362 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 波揚無量自然妙聲 |
363 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 波揚無量自然妙聲 |
364 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 波揚無量自然妙聲 |
365 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或作說佛聲 |
366 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或作說佛聲 |
367 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 或作說佛聲 |
368 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或作說佛聲 |
369 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或作說佛聲 |
370 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或作說佛聲 |
371 | 33 | 說 | shuō | allocution | 或作說佛聲 |
372 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或作說佛聲 |
373 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或作說佛聲 |
374 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 或作說佛聲 |
375 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或作說佛聲 |
376 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 或作說佛聲 |
377 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 邪心妄念消釋無有 |
378 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 邪心妄念消釋無有 |
379 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 邪心妄念消釋無有 |
380 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 邪心妄念消釋無有 |
381 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 邪心妄念消釋無有 |
382 | 32 | 心 | xīn | heart | 邪心妄念消釋無有 |
383 | 32 | 心 | xīn | emotion | 邪心妄念消釋無有 |
384 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 邪心妄念消釋無有 |
385 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 邪心妄念消釋無有 |
386 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 邪心妄念消釋無有 |
387 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 邪心妄念消釋無有 |
388 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 邪心妄念消釋無有 |
389 | 32 | 見 | jiàn | to see | 或但見色 |
390 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或但見色 |
391 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或但見色 |
392 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或但見色 |
393 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 或但見色 |
394 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 或但見色 |
395 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或但見色 |
396 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或但見色 |
397 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 或但見色 |
398 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 或但見色 |
399 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 或但見色 |
400 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或但見色 |
401 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或但見色 |
402 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 枝葉下向以成供養 |
403 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 枝葉下向以成供養 |
404 | 31 | 供養 | gòngyǎng | offering | 枝葉下向以成供養 |
405 | 31 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 枝葉下向以成供養 |
406 | 31 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡絕無餘 |
407 | 31 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡絕無餘 |
408 | 31 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡絕無餘 |
409 | 31 | 盡 | jìn | to vanish | 盡絕無餘 |
410 | 31 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡絕無餘 |
411 | 31 | 盡 | jìn | to die | 盡絕無餘 |
412 | 31 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡絕無餘 |
413 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與諸眾生而作佛事 |
414 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸眾生而作佛事 |
415 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與諸眾生而作佛事 |
416 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與諸眾生而作佛事 |
417 | 31 | 與 | yù | to help | 與諸眾生而作佛事 |
418 | 31 | 與 | yǔ | for | 與諸眾生而作佛事 |
419 | 31 | 作 | zuò | to do | 或作說佛聲 |
420 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或作說佛聲 |
421 | 31 | 作 | zuò | to start | 或作說佛聲 |
422 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 或作說佛聲 |
423 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或作說佛聲 |
424 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 或作說佛聲 |
425 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 或作說佛聲 |
426 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 或作說佛聲 |
427 | 31 | 作 | zuò | to rise | 或作說佛聲 |
428 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 或作說佛聲 |
429 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或作說佛聲 |
430 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 或作說佛聲 |
431 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或作說佛聲 |
432 | 30 | 各 | gè | ka | 各以一寶 |
433 | 30 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 皆壽命無央數劫 |
434 | 30 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 皆壽命無央數劫 |
435 | 30 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 皆壽命無央數劫 |
436 | 30 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 皆壽命無央數劫 |
437 | 30 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 皆壽命無央數劫 |
438 | 30 | 名號 | mínghào | name | 聞我名號 |
439 | 30 | 名號 | mínghào | reputation | 聞我名號 |
440 | 30 | 名號 | mínghào | title | 聞我名號 |
441 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至欲界諸天 |
442 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 上至欲界諸天 |
443 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至欲界諸天 |
444 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 願我積眾善 |
445 | 29 | 善 | shàn | happy | 願我積眾善 |
446 | 29 | 善 | shàn | good | 願我積眾善 |
447 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 願我積眾善 |
448 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 願我積眾善 |
449 | 29 | 善 | shàn | familiar | 願我積眾善 |
450 | 29 | 善 | shàn | to repair | 願我積眾善 |
451 | 29 | 善 | shàn | to admire | 願我積眾善 |
452 | 29 | 善 | shàn | to praise | 願我積眾善 |
453 | 29 | 善 | shàn | Shan | 願我積眾善 |
454 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 願我積眾善 |
455 | 29 | 以至 | yǐzhì | to lead to | 以至蜎飛蠕動之類 |
456 | 28 | 之類 | zhī lèi | and so on; and such | 以至蜎飛蠕動之類 |
457 | 28 | 之類 | zhī lèi | kinds of | 以至蜎飛蠕動之類 |
458 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 於是第一四天王天諸天人 |
459 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於是第一四天王天諸天人 |
460 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 於是第一四天王天諸天人 |
461 | 28 | 人 | rén | everybody | 於是第一四天王天諸天人 |
462 | 28 | 人 | rén | adult | 於是第一四天王天諸天人 |
463 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 於是第一四天王天諸天人 |
464 | 28 | 人 | rén | an upright person | 於是第一四天王天諸天人 |
465 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 於是第一四天王天諸天人 |
466 | 28 | 諸天人民 | zhū tiān rénmín | Gods and men | 無央數諸天人民 |
467 | 28 | 蜎 | yuān | a larva of mosquito | 以至蜎飛蠕動之類 |
468 | 28 | 蜎 | yuān | Yuan | 以至蜎飛蠕動之類 |
469 | 27 | 飛 | fēi | to fly | 以至蜎飛蠕動之類 |
470 | 27 | 飛 | fēi | Kangxi radical 183 | 以至蜎飛蠕動之類 |
471 | 27 | 飛 | fēi | to flutter | 以至蜎飛蠕動之類 |
472 | 27 | 飛 | fēi | to emit | 以至蜎飛蠕動之類 |
473 | 27 | 飛 | fēi | very fast | 以至蜎飛蠕動之類 |
474 | 27 | 飛 | fēi | very high | 以至蜎飛蠕動之類 |
475 | 27 | 飛 | fēi | with no foundation; with no basis | 以至蜎飛蠕動之類 |
476 | 27 | 飛 | fēi | with unexpected | 以至蜎飛蠕動之類 |
477 | 27 | 飛 | fēi | to fly; ḍī | 以至蜎飛蠕動之類 |
478 | 27 | 經 | jīng | to go through; to experience | 體力輕清樂從經道 |
479 | 27 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 體力輕清樂從經道 |
480 | 27 | 經 | jīng | warp | 體力輕清樂從經道 |
481 | 27 | 經 | jīng | longitude | 體力輕清樂從經道 |
482 | 27 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 體力輕清樂從經道 |
483 | 27 | 經 | jīng | a woman's period | 體力輕清樂從經道 |
484 | 27 | 經 | jīng | to bear; to endure | 體力輕清樂從經道 |
485 | 27 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 體力輕清樂從經道 |
486 | 27 | 經 | jīng | classics | 體力輕清樂從經道 |
487 | 27 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 體力輕清樂從經道 |
488 | 27 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 體力輕清樂從經道 |
489 | 27 | 經 | jīng | a standard; a norm | 體力輕清樂從經道 |
490 | 27 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 體力輕清樂從經道 |
491 | 27 | 經 | jīng | to measure | 體力輕清樂從經道 |
492 | 27 | 經 | jīng | human pulse | 體力輕清樂從經道 |
493 | 27 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 體力輕清樂從經道 |
494 | 27 | 經 | jīng | sutra; discourse | 體力輕清樂從經道 |
495 | 27 | 能 | néng | can; able | 能於掌中擎一切世界 |
496 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能於掌中擎一切世界 |
497 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於掌中擎一切世界 |
498 | 27 | 能 | néng | energy | 能於掌中擎一切世界 |
499 | 27 | 能 | néng | function; use | 能於掌中擎一切世界 |
500 | 27 | 能 | néng | talent | 能於掌中擎一切世界 |
Frequencies of all Words
Top 995
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 209 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聞且絕無況有其實 |
2 | 209 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聞且絕無況有其實 |
3 | 209 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聞且絕無況有其實 |
4 | 209 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聞且絕無況有其實 |
5 | 209 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聞且絕無況有其實 |
6 | 209 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聞且絕無況有其實 |
7 | 209 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聞且絕無況有其實 |
8 | 209 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聞且絕無況有其實 |
9 | 209 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聞且絕無況有其實 |
10 | 209 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聞且絕無況有其實 |
11 | 209 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聞且絕無況有其實 |
12 | 209 | 有 | yǒu | abundant | 聞且絕無況有其實 |
13 | 209 | 有 | yǒu | purposeful | 聞且絕無況有其實 |
14 | 209 | 有 | yǒu | You | 聞且絕無況有其實 |
15 | 209 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聞且絕無況有其實 |
16 | 209 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聞且絕無況有其實 |
17 | 192 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或作說佛聲 |
18 | 192 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或作說佛聲 |
19 | 192 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或作說佛聲 |
20 | 192 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或作說佛聲 |
21 | 192 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或作說佛聲 |
22 | 192 | 佛 | fó | Buddha | 或作說佛聲 |
23 | 192 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或作說佛聲 |
24 | 185 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 莫不聞者喜悅無量 |
25 | 185 | 者 | zhě | that | 莫不聞者喜悅無量 |
26 | 185 | 者 | zhě | nominalizing function word | 莫不聞者喜悅無量 |
27 | 185 | 者 | zhě | used to mark a definition | 莫不聞者喜悅無量 |
28 | 185 | 者 | zhě | used to mark a pause | 莫不聞者喜悅無量 |
29 | 185 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 莫不聞者喜悅無量 |
30 | 185 | 者 | zhuó | according to | 莫不聞者喜悅無量 |
31 | 185 | 者 | zhě | ca | 莫不聞者喜悅無量 |
32 | 169 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 諸寶池中其水轉相灌注 |
33 | 169 | 其 | qí | to add emphasis | 諸寶池中其水轉相灌注 |
34 | 169 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 諸寶池中其水轉相灌注 |
35 | 169 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 諸寶池中其水轉相灌注 |
36 | 169 | 其 | qí | he; her; it; them | 諸寶池中其水轉相灌注 |
37 | 169 | 其 | qí | probably; likely | 諸寶池中其水轉相灌注 |
38 | 169 | 其 | qí | will | 諸寶池中其水轉相灌注 |
39 | 169 | 其 | qí | may | 諸寶池中其水轉相灌注 |
40 | 169 | 其 | qí | if | 諸寶池中其水轉相灌注 |
41 | 169 | 其 | qí | or | 諸寶池中其水轉相灌注 |
42 | 169 | 其 | qí | Qi | 諸寶池中其水轉相灌注 |
43 | 169 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 諸寶池中其水轉相灌注 |
44 | 147 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以一寶 |
45 | 147 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以一寶 |
46 | 147 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以一寶 |
47 | 142 | 我 | wǒ | I; me; my | 說空無我聲 |
48 | 142 | 我 | wǒ | self | 說空無我聲 |
49 | 142 | 我 | wǒ | we; our | 說空無我聲 |
50 | 142 | 我 | wǒ | [my] dear | 說空無我聲 |
51 | 142 | 我 | wǒ | Wo | 說空無我聲 |
52 | 142 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說空無我聲 |
53 | 142 | 我 | wǒ | ga | 說空無我聲 |
54 | 142 | 我 | wǒ | I; aham | 說空無我聲 |
55 | 139 | 之 | zhī | him; her; them; that | 但有自然清淨之音 |
56 | 139 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 但有自然清淨之音 |
57 | 139 | 之 | zhī | to go | 但有自然清淨之音 |
58 | 139 | 之 | zhī | this; that | 但有自然清淨之音 |
59 | 139 | 之 | zhī | genetive marker | 但有自然清淨之音 |
60 | 139 | 之 | zhī | it | 但有自然清淨之音 |
61 | 139 | 之 | zhī | in; in regards to | 但有自然清淨之音 |
62 | 139 | 之 | zhī | all | 但有自然清淨之音 |
63 | 139 | 之 | zhī | and | 但有自然清淨之音 |
64 | 139 | 之 | zhī | however | 但有自然清淨之音 |
65 | 139 | 之 | zhī | if | 但有自然清淨之音 |
66 | 139 | 之 | zhī | then | 但有自然清淨之音 |
67 | 139 | 之 | zhī | to arrive; to go | 但有自然清淨之音 |
68 | 139 | 之 | zhī | is | 但有自然清淨之音 |
69 | 139 | 之 | zhī | to use | 但有自然清淨之音 |
70 | 139 | 之 | zhī | Zhi | 但有自然清淨之音 |
71 | 139 | 之 | zhī | winding | 但有自然清淨之音 |
72 | 126 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 堅固願故 |
73 | 126 | 願 | yuàn | hope | 堅固願故 |
74 | 126 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 堅固願故 |
75 | 126 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 堅固願故 |
76 | 126 | 願 | yuàn | a vow | 堅固願故 |
77 | 126 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 堅固願故 |
78 | 126 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 堅固願故 |
79 | 126 | 願 | yuàn | to admire | 堅固願故 |
80 | 126 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 堅固願故 |
81 | 109 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 是故其剎名曰極樂 |
82 | 109 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 是故其剎名曰極樂 |
83 | 109 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 是故其剎名曰極樂 |
84 | 109 | 剎 | shā | land | 是故其剎名曰極樂 |
85 | 109 | 剎 | shā | canopy; chattra | 是故其剎名曰極樂 |
86 | 108 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 其間欲作佛者 |
87 | 107 | 於 | yú | in; at | 永不退於無上菩提 |
88 | 107 | 於 | yú | in; at | 永不退於無上菩提 |
89 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 永不退於無上菩提 |
90 | 107 | 於 | yú | to go; to | 永不退於無上菩提 |
91 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 永不退於無上菩提 |
92 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 永不退於無上菩提 |
93 | 107 | 於 | yú | from | 永不退於無上菩提 |
94 | 107 | 於 | yú | give | 永不退於無上菩提 |
95 | 107 | 於 | yú | oppposing | 永不退於無上菩提 |
96 | 107 | 於 | yú | and | 永不退於無上菩提 |
97 | 107 | 於 | yú | compared to | 永不退於無上菩提 |
98 | 107 | 於 | yú | by | 永不退於無上菩提 |
99 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 永不退於無上菩提 |
100 | 107 | 於 | yú | for | 永不退於無上菩提 |
101 | 107 | 於 | yú | Yu | 永不退於無上菩提 |
102 | 107 | 於 | wū | a crow | 永不退於無上菩提 |
103 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 永不退於無上菩提 |
104 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 永不退於無上菩提 |
105 | 100 | 不 | bù | not; no | 不遲不疾 |
106 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不遲不疾 |
107 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 不遲不疾 |
108 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 不遲不疾 |
109 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不遲不疾 |
110 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不遲不疾 |
111 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不遲不疾 |
112 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 不遲不疾 |
113 | 100 | 不 | bù | no; na | 不遲不疾 |
114 | 99 | 中 | zhōng | middle | 諸寶池中其水轉相灌注 |
115 | 99 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸寶池中其水轉相灌注 |
116 | 99 | 中 | zhōng | China | 諸寶池中其水轉相灌注 |
117 | 99 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸寶池中其水轉相灌注 |
118 | 99 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸寶池中其水轉相灌注 |
119 | 99 | 中 | zhōng | midday | 諸寶池中其水轉相灌注 |
120 | 99 | 中 | zhōng | inside | 諸寶池中其水轉相灌注 |
121 | 99 | 中 | zhōng | during | 諸寶池中其水轉相灌注 |
122 | 99 | 中 | zhōng | Zhong | 諸寶池中其水轉相灌注 |
123 | 99 | 中 | zhōng | intermediary | 諸寶池中其水轉相灌注 |
124 | 99 | 中 | zhōng | half | 諸寶池中其水轉相灌注 |
125 | 99 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸寶池中其水轉相灌注 |
126 | 99 | 中 | zhōng | while | 諸寶池中其水轉相灌注 |
127 | 99 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸寶池中其水轉相灌注 |
128 | 99 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸寶池中其水轉相灌注 |
129 | 99 | 中 | zhòng | to obtain | 諸寶池中其水轉相灌注 |
130 | 99 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸寶池中其水轉相灌注 |
131 | 99 | 中 | zhōng | middle | 諸寶池中其水轉相灌注 |
132 | 89 | 為 | wèi | for; to | 二寶為一樹者 |
133 | 89 | 為 | wèi | because of | 二寶為一樹者 |
134 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二寶為一樹者 |
135 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 二寶為一樹者 |
136 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 二寶為一樹者 |
137 | 89 | 為 | wéi | to do | 二寶為一樹者 |
138 | 89 | 為 | wèi | for | 二寶為一樹者 |
139 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 二寶為一樹者 |
140 | 89 | 為 | wèi | to | 二寶為一樹者 |
141 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 二寶為一樹者 |
142 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 二寶為一樹者 |
143 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 二寶為一樹者 |
144 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 二寶為一樹者 |
145 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 二寶為一樹者 |
146 | 89 | 為 | wéi | to govern | 二寶為一樹者 |
147 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 二寶為一樹者 |
148 | 84 | 時 | shí | time; a point or period of time | 清風時發自成微妙音聲 |
149 | 84 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 清風時發自成微妙音聲 |
150 | 84 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 清風時發自成微妙音聲 |
151 | 84 | 時 | shí | at that time | 清風時發自成微妙音聲 |
152 | 84 | 時 | shí | fashionable | 清風時發自成微妙音聲 |
153 | 84 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 清風時發自成微妙音聲 |
154 | 84 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 清風時發自成微妙音聲 |
155 | 84 | 時 | shí | tense | 清風時發自成微妙音聲 |
156 | 84 | 時 | shí | particular; special | 清風時發自成微妙音聲 |
157 | 84 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 清風時發自成微妙音聲 |
158 | 84 | 時 | shí | hour (measure word) | 清風時發自成微妙音聲 |
159 | 84 | 時 | shí | an era; a dynasty | 清風時發自成微妙音聲 |
160 | 84 | 時 | shí | time [abstract] | 清風時發自成微妙音聲 |
161 | 84 | 時 | shí | seasonal | 清風時發自成微妙音聲 |
162 | 84 | 時 | shí | frequently; often | 清風時發自成微妙音聲 |
163 | 84 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 清風時發自成微妙音聲 |
164 | 84 | 時 | shí | on time | 清風時發自成微妙音聲 |
165 | 84 | 時 | shí | this; that | 清風時發自成微妙音聲 |
166 | 84 | 時 | shí | to wait upon | 清風時發自成微妙音聲 |
167 | 84 | 時 | shí | hour | 清風時發自成微妙音聲 |
168 | 84 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 清風時發自成微妙音聲 |
169 | 84 | 時 | shí | Shi | 清風時發自成微妙音聲 |
170 | 84 | 時 | shí | a present; currentlt | 清風時發自成微妙音聲 |
171 | 84 | 時 | shí | time; kāla | 清風時發自成微妙音聲 |
172 | 84 | 時 | shí | at that time; samaya | 清風時發自成微妙音聲 |
173 | 84 | 時 | shí | then; atha | 清風時發自成微妙音聲 |
174 | 83 | 無 | wú | no | 說無所作聲 |
175 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說無所作聲 |
176 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 說無所作聲 |
177 | 83 | 無 | wú | has not yet | 說無所作聲 |
178 | 83 | 無 | mó | mo | 說無所作聲 |
179 | 83 | 無 | wú | do not | 說無所作聲 |
180 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 說無所作聲 |
181 | 83 | 無 | wú | regardless of | 說無所作聲 |
182 | 83 | 無 | wú | to not have | 說無所作聲 |
183 | 83 | 無 | wú | um | 說無所作聲 |
184 | 83 | 無 | wú | Wu | 說無所作聲 |
185 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 說無所作聲 |
186 | 83 | 無 | wú | not; non- | 說無所作聲 |
187 | 83 | 無 | mó | mo | 說無所作聲 |
188 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸寶池中其水轉相灌注 |
189 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 諸寶池中其水轉相灌注 |
190 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸寶池中其水轉相灌注 |
191 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸寶池中其水轉相灌注 |
192 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸寶池中其水轉相灌注 |
193 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 諸寶池中其水轉相灌注 |
194 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸寶池中其水轉相灌注 |
195 | 77 | 得 | de | potential marker | 得生極樂世界 |
196 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生極樂世界 |
197 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得生極樂世界 |
198 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生極樂世界 |
199 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得生極樂世界 |
200 | 77 | 得 | dé | de | 得生極樂世界 |
201 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得生極樂世界 |
202 | 77 | 得 | dé | to result in | 得生極樂世界 |
203 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生極樂世界 |
204 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得生極樂世界 |
205 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得生極樂世界 |
206 | 77 | 得 | de | result of degree | 得生極樂世界 |
207 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 得生極樂世界 |
208 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得生極樂世界 |
209 | 77 | 得 | dé | to contract | 得生極樂世界 |
210 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生極樂世界 |
211 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 得生極樂世界 |
212 | 77 | 得 | dé | to hear | 得生極樂世界 |
213 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得生極樂世界 |
214 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得生極樂世界 |
215 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生極樂世界 |
216 | 76 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而其音聲無非妙法 |
217 | 76 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而其音聲無非妙法 |
218 | 76 | 而 | ér | you | 而其音聲無非妙法 |
219 | 76 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而其音聲無非妙法 |
220 | 76 | 而 | ér | right away; then | 而其音聲無非妙法 |
221 | 76 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而其音聲無非妙法 |
222 | 76 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而其音聲無非妙法 |
223 | 76 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而其音聲無非妙法 |
224 | 76 | 而 | ér | how can it be that? | 而其音聲無非妙法 |
225 | 76 | 而 | ér | so as to | 而其音聲無非妙法 |
226 | 76 | 而 | ér | only then | 而其音聲無非妙法 |
227 | 76 | 而 | ér | as if; to seem like | 而其音聲無非妙法 |
228 | 76 | 而 | néng | can; able | 而其音聲無非妙法 |
229 | 76 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而其音聲無非妙法 |
230 | 76 | 而 | ér | me | 而其音聲無非妙法 |
231 | 76 | 而 | ér | to arrive; up to | 而其音聲無非妙法 |
232 | 76 | 而 | ér | possessive | 而其音聲無非妙法 |
233 | 76 | 而 | ér | and; ca | 而其音聲無非妙法 |
234 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 合掌向佛而作是言 |
235 | 76 | 是 | shì | is exactly | 合掌向佛而作是言 |
236 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 合掌向佛而作是言 |
237 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 合掌向佛而作是言 |
238 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 合掌向佛而作是言 |
239 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 合掌向佛而作是言 |
240 | 76 | 是 | shì | true | 合掌向佛而作是言 |
241 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 合掌向佛而作是言 |
242 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 合掌向佛而作是言 |
243 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 合掌向佛而作是言 |
244 | 76 | 是 | shì | Shi | 合掌向佛而作是言 |
245 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 合掌向佛而作是言 |
246 | 76 | 是 | shì | this; idam | 合掌向佛而作是言 |
247 | 74 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以一寶 |
248 | 74 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以一寶 |
249 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以一寶 |
250 | 74 | 以 | yǐ | according to | 皆以一寶 |
251 | 74 | 以 | yǐ | because of | 皆以一寶 |
252 | 74 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以一寶 |
253 | 74 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以一寶 |
254 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以一寶 |
255 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 皆以一寶 |
256 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以一寶 |
257 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以一寶 |
258 | 74 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以一寶 |
259 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以一寶 |
260 | 74 | 以 | yǐ | very | 皆以一寶 |
261 | 74 | 以 | yǐ | already | 皆以一寶 |
262 | 74 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以一寶 |
263 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以一寶 |
264 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 皆以一寶 |
265 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 皆以一寶 |
266 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以一寶 |
267 | 71 | 名 | míng | measure word for people | 名隨其小大停於空中 |
268 | 71 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名隨其小大停於空中 |
269 | 71 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名隨其小大停於空中 |
270 | 71 | 名 | míng | rank; position | 名隨其小大停於空中 |
271 | 71 | 名 | míng | an excuse | 名隨其小大停於空中 |
272 | 71 | 名 | míng | life | 名隨其小大停於空中 |
273 | 71 | 名 | míng | to name; to call | 名隨其小大停於空中 |
274 | 71 | 名 | míng | to express; to describe | 名隨其小大停於空中 |
275 | 71 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名隨其小大停於空中 |
276 | 71 | 名 | míng | to own; to possess | 名隨其小大停於空中 |
277 | 71 | 名 | míng | famous; renowned | 名隨其小大停於空中 |
278 | 71 | 名 | míng | moral | 名隨其小大停於空中 |
279 | 71 | 名 | míng | name; naman | 名隨其小大停於空中 |
280 | 71 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名隨其小大停於空中 |
281 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
282 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
283 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 或作菩薩 |
284 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 若有眾生見此樹者 |
285 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 若有眾生見此樹者 |
286 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若有眾生見此樹者 |
287 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若有眾生見此樹者 |
288 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若有眾生見此樹者 |
289 | 65 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有七種寶樹 |
290 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 復有七種寶樹 |
291 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有七種寶樹 |
292 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 復有七種寶樹 |
293 | 65 | 復 | fù | to restore | 復有七種寶樹 |
294 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有七種寶樹 |
295 | 65 | 復 | fù | after all; and then | 復有七種寶樹 |
296 | 65 | 復 | fù | even if; although | 復有七種寶樹 |
297 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 復有七種寶樹 |
298 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有七種寶樹 |
299 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有七種寶樹 |
300 | 65 | 復 | fù | particle without meaing | 復有七種寶樹 |
301 | 65 | 復 | fù | Fu | 復有七種寶樹 |
302 | 65 | 復 | fù | repeated; again | 復有七種寶樹 |
303 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有七種寶樹 |
304 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有七種寶樹 |
305 | 65 | 復 | fù | again; punar | 復有七種寶樹 |
306 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼世界 |
307 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼世界 |
308 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼世界 |
309 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 說無所作聲 |
310 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 說無所作聲 |
311 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 說無所作聲 |
312 | 65 | 所 | suǒ | it | 說無所作聲 |
313 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 說無所作聲 |
314 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 說無所作聲 |
315 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 說無所作聲 |
316 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 說無所作聲 |
317 | 65 | 所 | suǒ | that which | 說無所作聲 |
318 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 說無所作聲 |
319 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 說無所作聲 |
320 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 說無所作聲 |
321 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 說無所作聲 |
322 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 說無所作聲 |
323 | 65 | 亦 | yì | also; too | 多亦不餘 |
324 | 65 | 亦 | yì | but | 多亦不餘 |
325 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 多亦不餘 |
326 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 多亦不餘 |
327 | 65 | 亦 | yì | already | 多亦不餘 |
328 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 多亦不餘 |
329 | 65 | 亦 | yì | Yi | 多亦不餘 |
330 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間帝王有萬種音樂 |
331 | 64 | 如 | rú | if | 如世間帝王有萬種音樂 |
332 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 如世間帝王有萬種音樂 |
333 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間帝王有萬種音樂 |
334 | 64 | 如 | rú | this | 如世間帝王有萬種音樂 |
335 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間帝王有萬種音樂 |
336 | 64 | 如 | rú | to go to | 如世間帝王有萬種音樂 |
337 | 64 | 如 | rú | to meet | 如世間帝王有萬種音樂 |
338 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間帝王有萬種音樂 |
339 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 如世間帝王有萬種音樂 |
340 | 64 | 如 | rú | and | 如世間帝王有萬種音樂 |
341 | 64 | 如 | rú | or | 如世間帝王有萬種音樂 |
342 | 64 | 如 | rú | but | 如世間帝王有萬種音樂 |
343 | 64 | 如 | rú | then | 如世間帝王有萬種音樂 |
344 | 64 | 如 | rú | naturally | 如世間帝王有萬種音樂 |
345 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間帝王有萬種音樂 |
346 | 64 | 如 | rú | you | 如世間帝王有萬種音樂 |
347 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間帝王有萬種音樂 |
348 | 64 | 如 | rú | in; at | 如世間帝王有萬種音樂 |
349 | 64 | 如 | rú | Ru | 如世間帝王有萬種音樂 |
350 | 64 | 如 | rú | Thus | 如世間帝王有萬種音樂 |
351 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間帝王有萬種音樂 |
352 | 64 | 如 | rú | like; iva | 如世間帝王有萬種音樂 |
353 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間帝王有萬種音樂 |
354 | 63 | 欲 | yù | desire | 如是等聲稱其所欲 |
355 | 63 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如是等聲稱其所欲 |
356 | 63 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 如是等聲稱其所欲 |
357 | 63 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如是等聲稱其所欲 |
358 | 63 | 欲 | yù | lust | 如是等聲稱其所欲 |
359 | 63 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如是等聲稱其所欲 |
360 | 61 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
361 | 61 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
362 | 61 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 不如阿彌陀佛剎中諸七寶樹一音之美 |
363 | 61 | 次 | cì | a time | 次度諸眾生 |
364 | 61 | 次 | cì | second-rate | 次度諸眾生 |
365 | 61 | 次 | cì | second; secondary | 次度諸眾生 |
366 | 61 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次度諸眾生 |
367 | 61 | 次 | cì | a sequence; an order | 次度諸眾生 |
368 | 61 | 次 | cì | to arrive | 次度諸眾生 |
369 | 61 | 次 | cì | to be next in sequence | 次度諸眾生 |
370 | 61 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次度諸眾生 |
371 | 61 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次度諸眾生 |
372 | 61 | 次 | cì | stage of a journey | 次度諸眾生 |
373 | 61 | 次 | cì | ranks | 次度諸眾生 |
374 | 61 | 次 | cì | an official position | 次度諸眾生 |
375 | 61 | 次 | cì | inside | 次度諸眾生 |
376 | 61 | 次 | zī | to hesitate | 次度諸眾生 |
377 | 61 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次度諸眾生 |
378 | 61 | 及 | jí | to reach | 及一切眾寶自然合成 |
379 | 61 | 及 | jí | and | 及一切眾寶自然合成 |
380 | 61 | 及 | jí | coming to; when | 及一切眾寶自然合成 |
381 | 61 | 及 | jí | to attain | 及一切眾寶自然合成 |
382 | 61 | 及 | jí | to understand | 及一切眾寶自然合成 |
383 | 61 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及一切眾寶自然合成 |
384 | 61 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及一切眾寶自然合成 |
385 | 61 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及一切眾寶自然合成 |
386 | 61 | 及 | jí | and; ca; api | 及一切眾寶自然合成 |
387 | 59 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
388 | 59 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
389 | 58 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於彼世界 |
390 | 58 | 世界 | shìjiè | the earth | 於彼世界 |
391 | 58 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於彼世界 |
392 | 58 | 世界 | shìjiè | the human world | 於彼世界 |
393 | 58 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於彼世界 |
394 | 58 | 世界 | shìjiè | world | 於彼世界 |
395 | 58 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於彼世界 |
396 | 57 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 池流法音分第二十二 |
397 | 57 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 池流法音分第二十二 |
398 | 57 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 池流法音分第二十二 |
399 | 57 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 池流法音分第二十二 |
400 | 57 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 池流法音分第二十二 |
401 | 57 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 池流法音分第二十二 |
402 | 57 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 池流法音分第二十二 |
403 | 57 | 分 | fēn | a fraction | 池流法音分第二十二 |
404 | 57 | 分 | fēn | to express as a fraction | 池流法音分第二十二 |
405 | 57 | 分 | fēn | one tenth | 池流法音分第二十二 |
406 | 57 | 分 | fēn | a centimeter | 池流法音分第二十二 |
407 | 57 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 池流法音分第二十二 |
408 | 57 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 池流法音分第二十二 |
409 | 57 | 分 | fèn | affection; goodwill | 池流法音分第二十二 |
410 | 57 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 池流法音分第二十二 |
411 | 57 | 分 | fēn | equinox | 池流法音分第二十二 |
412 | 57 | 分 | fèn | a characteristic | 池流法音分第二十二 |
413 | 57 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 池流法音分第二十二 |
414 | 57 | 分 | fēn | to share | 池流法音分第二十二 |
415 | 57 | 分 | fēn | branch [office] | 池流法音分第二十二 |
416 | 57 | 分 | fēn | clear; distinct | 池流法音分第二十二 |
417 | 57 | 分 | fēn | a difference | 池流法音分第二十二 |
418 | 57 | 分 | fēn | a score | 池流法音分第二十二 |
419 | 57 | 分 | fèn | identity | 池流法音分第二十二 |
420 | 57 | 分 | fèn | a part; a portion | 池流法音分第二十二 |
421 | 57 | 分 | fēn | part; avayava | 池流法音分第二十二 |
422 | 56 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 終無冥晦之時 |
423 | 56 | 終 | zhōng | finally; in the end | 終無冥晦之時 |
424 | 56 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 終無冥晦之時 |
425 | 56 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 終無冥晦之時 |
426 | 56 | 終 | zhōng | to study in detail | 終無冥晦之時 |
427 | 56 | 終 | zhōng | death | 終無冥晦之時 |
428 | 56 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 終無冥晦之時 |
429 | 56 | 終 | zhōng | Zhong | 終無冥晦之時 |
430 | 56 | 終 | zhōng | to die | 終無冥晦之時 |
431 | 56 | 終 | zhōng | end; anta | 終無冥晦之時 |
432 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 動合禮義穆若弟兄 |
433 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 動合禮義穆若弟兄 |
434 | 56 | 若 | ruò | if | 動合禮義穆若弟兄 |
435 | 56 | 若 | ruò | you | 動合禮義穆若弟兄 |
436 | 56 | 若 | ruò | this; that | 動合禮義穆若弟兄 |
437 | 56 | 若 | ruò | and; or | 動合禮義穆若弟兄 |
438 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 動合禮義穆若弟兄 |
439 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 動合禮義穆若弟兄 |
440 | 56 | 若 | ruò | to choose | 動合禮義穆若弟兄 |
441 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 動合禮義穆若弟兄 |
442 | 56 | 若 | ruò | thus | 動合禮義穆若弟兄 |
443 | 56 | 若 | ruò | pollia | 動合禮義穆若弟兄 |
444 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 動合禮義穆若弟兄 |
445 | 56 | 若 | ruò | only then | 動合禮義穆若弟兄 |
446 | 56 | 若 | rě | ja | 動合禮義穆若弟兄 |
447 | 56 | 若 | rě | jñā | 動合禮義穆若弟兄 |
448 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 動合禮義穆若弟兄 |
449 | 55 | 一 | yī | one | 其純一寶樹者 |
450 | 55 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其純一寶樹者 |
451 | 55 | 一 | yī | as soon as; all at once | 其純一寶樹者 |
452 | 55 | 一 | yī | pure; concentrated | 其純一寶樹者 |
453 | 55 | 一 | yì | whole; all | 其純一寶樹者 |
454 | 55 | 一 | yī | first | 其純一寶樹者 |
455 | 55 | 一 | yī | the same | 其純一寶樹者 |
456 | 55 | 一 | yī | each | 其純一寶樹者 |
457 | 55 | 一 | yī | certain | 其純一寶樹者 |
458 | 55 | 一 | yī | throughout | 其純一寶樹者 |
459 | 55 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 其純一寶樹者 |
460 | 55 | 一 | yī | sole; single | 其純一寶樹者 |
461 | 55 | 一 | yī | a very small amount | 其純一寶樹者 |
462 | 55 | 一 | yī | Yi | 其純一寶樹者 |
463 | 55 | 一 | yī | other | 其純一寶樹者 |
464 | 55 | 一 | yī | to unify | 其純一寶樹者 |
465 | 55 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其純一寶樹者 |
466 | 55 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其純一寶樹者 |
467 | 55 | 一 | yī | or | 其純一寶樹者 |
468 | 55 | 一 | yī | one; eka | 其純一寶樹者 |
469 | 54 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 縱不得晝夜 |
470 | 54 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 縱不得晝夜 |
471 | 52 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等聲稱其所欲 |
472 | 52 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等聲稱其所欲 |
473 | 52 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等聲稱其所欲 |
474 | 52 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等聲稱其所欲 |
475 | 50 | 聞 | wén | to hear | 不復聞於地獄 |
476 | 50 | 聞 | wén | Wen | 不復聞於地獄 |
477 | 50 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不復聞於地獄 |
478 | 50 | 聞 | wén | to be widely known | 不復聞於地獄 |
479 | 50 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不復聞於地獄 |
480 | 50 | 聞 | wén | information | 不復聞於地獄 |
481 | 50 | 聞 | wèn | famous; well known | 不復聞於地獄 |
482 | 50 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不復聞於地獄 |
483 | 50 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不復聞於地獄 |
484 | 50 | 聞 | wén | to question | 不復聞於地獄 |
485 | 50 | 聞 | wén | heard; śruta | 不復聞於地獄 |
486 | 50 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不復聞於地獄 |
487 | 47 | 自然 | zìrán | nature | 波揚無量自然妙聲 |
488 | 47 | 自然 | zìrán | natural | 波揚無量自然妙聲 |
489 | 47 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 波揚無量自然妙聲 |
490 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其所欲言皆豫相知 |
491 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其所欲言皆豫相知 |
492 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其所欲言皆豫相知 |
493 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 其所欲言皆豫相知 |
494 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 其所欲言皆豫相知 |
495 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 其所欲言皆豫相知 |
496 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其所欲言皆豫相知 |
497 | 47 | 言 | yán | to regard as | 其所欲言皆豫相知 |
498 | 47 | 言 | yán | to act as | 其所欲言皆豫相知 |
499 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 其所欲言皆豫相知 |
500 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 其所欲言皆豫相知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
皆 | jiē | all; sarva | |
我 |
|
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
刹 | 剎 |
|
|
作佛 | zuò fó | to become a Buddha | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
百劫 | 98 | Baijie | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
淳祐 | 99 | Shunnyū | |
除夕 | 99 | New Year's Eve | |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
恩施 | 196 | Enshi | |
二月 | 195 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
佛说大阿弥陀经 | 佛說大阿彌陀經 | 102 | Foshuo Da Amituo Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
国学 | 國學 | 103 |
|
和静 | 和靜 | 104 | Hejing |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
慧日 | 104 |
|
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
雷音 | 108 |
|
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙胜 | 龍勝 | 108 | Nagarjuna |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王日休 | 119 | Wang Rixiu | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修利 | 120 | Surya | |
徐 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
圆通大士 | 圓通大士 | 121 | Omnipresent Mahāsattva |
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
昭明 | 122 |
|
|
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
智证 | 智證 | 122 |
|
至大 | 122 | Zhida reign | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 433.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安立 | 196 |
|
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本刹 | 本剎 | 98 | main temple; home temple; this |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成佛 | 99 |
|
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大妙音 | 100 | loud wonderful voice | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
二字 | 195 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广照 | 廣照 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海会 | 海會 | 104 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能信 | 110 | able to believe | |
念佛 | 110 |
|
|
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家弃欲 | 捨家棄欲 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通慧 | 116 |
|
|
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一食 | 121 | one meal | |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因地 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
用斋 | 用齋 | 121 | Dine |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
豫知 | 121 | giving instruction | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智证 | 智證 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自度 | 122 | self-salvation | |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |