Glossary and Vocabulary for Sutra on the Causes and Beginning of the World (Qi Shi Yin Ben Jing) 起世因本經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 852 | 其 | qí | Qi | 其彼光明日大宮殿 |
2 | 735 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘 |
3 | 570 | 於 | yú | to go; to | 皆於彼治 |
4 | 570 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於彼治 |
5 | 570 | 於 | yú | Yu | 皆於彼治 |
6 | 570 | 於 | wū | a crow | 皆於彼治 |
7 | 564 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其閻浮檀輦中光明出已 |
8 | 564 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其閻浮檀輦中光明出已 |
9 | 564 | 已 | yǐ | to complete | 其閻浮檀輦中光明出已 |
10 | 564 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其閻浮檀輦中光明出已 |
11 | 564 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其閻浮檀輦中光明出已 |
12 | 564 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其閻浮檀輦中光明出已 |
13 | 559 | 中 | zhōng | middle | 其彼日天大宮殿中 |
14 | 559 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其彼日天大宮殿中 |
15 | 559 | 中 | zhōng | China | 其彼日天大宮殿中 |
16 | 559 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其彼日天大宮殿中 |
17 | 559 | 中 | zhōng | midday | 其彼日天大宮殿中 |
18 | 559 | 中 | zhōng | inside | 其彼日天大宮殿中 |
19 | 559 | 中 | zhōng | during | 其彼日天大宮殿中 |
20 | 559 | 中 | zhōng | Zhong | 其彼日天大宮殿中 |
21 | 559 | 中 | zhōng | intermediary | 其彼日天大宮殿中 |
22 | 559 | 中 | zhōng | half | 其彼日天大宮殿中 |
23 | 559 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其彼日天大宮殿中 |
24 | 559 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其彼日天大宮殿中 |
25 | 559 | 中 | zhòng | to obtain | 其彼日天大宮殿中 |
26 | 559 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其彼日天大宮殿中 |
27 | 559 | 中 | zhōng | middle | 其彼日天大宮殿中 |
28 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 周匝正等 |
29 | 516 | 等 | děng | to wait | 周匝正等 |
30 | 516 | 等 | děng | to be equal | 周匝正等 |
31 | 516 | 等 | děng | degree; level | 周匝正等 |
32 | 516 | 等 | děng | to compare | 周匝正等 |
33 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 周匝正等 |
34 | 433 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 報得如是速疾稱心飛行宮殿 |
35 | 417 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無量百千諸天而行行時 |
36 | 417 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無量百千諸天而行行時 |
37 | 417 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無量百千諸天而行行時 |
38 | 417 | 時 | shí | fashionable | 無量百千諸天而行行時 |
39 | 417 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無量百千諸天而行行時 |
40 | 417 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無量百千諸天而行行時 |
41 | 417 | 時 | shí | tense | 無量百千諸天而行行時 |
42 | 417 | 時 | shí | particular; special | 無量百千諸天而行行時 |
43 | 417 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無量百千諸天而行行時 |
44 | 417 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無量百千諸天而行行時 |
45 | 417 | 時 | shí | time [abstract] | 無量百千諸天而行行時 |
46 | 417 | 時 | shí | seasonal | 無量百千諸天而行行時 |
47 | 417 | 時 | shí | to wait upon | 無量百千諸天而行行時 |
48 | 417 | 時 | shí | hour | 無量百千諸天而行行時 |
49 | 417 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無量百千諸天而行行時 |
50 | 417 | 時 | shí | Shi | 無量百千諸天而行行時 |
51 | 417 | 時 | shí | a present; currentlt | 無量百千諸天而行行時 |
52 | 417 | 時 | shí | time; kāla | 無量百千諸天而行行時 |
53 | 417 | 時 | shí | at that time; samaya | 無量百千諸天而行行時 |
54 | 407 | 者 | zhě | ca | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
55 | 379 | 王 | wáng | Wang | 須彌留山王外 |
56 | 379 | 王 | wáng | a king | 須彌留山王外 |
57 | 379 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 須彌留山王外 |
58 | 379 | 王 | wàng | to be king; to rule | 須彌留山王外 |
59 | 379 | 王 | wáng | a prince; a duke | 須彌留山王外 |
60 | 379 | 王 | wáng | grand; great | 須彌留山王外 |
61 | 379 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 須彌留山王外 |
62 | 379 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 須彌留山王外 |
63 | 379 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 須彌留山王外 |
64 | 379 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 須彌留山王外 |
65 | 379 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 須彌留山王外 |
66 | 337 | 之 | zhī | to go | 諸七寶之所成就 |
67 | 337 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸七寶之所成就 |
68 | 337 | 之 | zhī | is | 諸七寶之所成就 |
69 | 337 | 之 | zhī | to use | 諸七寶之所成就 |
70 | 337 | 之 | zhī | Zhi | 諸七寶之所成就 |
71 | 337 | 之 | zhī | winding | 諸七寶之所成就 |
72 | 336 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
73 | 336 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
74 | 336 | 為 | wéi | to be; is | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
75 | 336 | 為 | wéi | to do | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
76 | 336 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
77 | 336 | 為 | wéi | to govern | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
78 | 336 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
79 | 330 | 復 | fù | to go back; to return | 復有種種諸鳥鳴聲 |
80 | 330 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有種種諸鳥鳴聲 |
81 | 330 | 復 | fù | to do in detail | 復有種種諸鳥鳴聲 |
82 | 330 | 復 | fù | to restore | 復有種種諸鳥鳴聲 |
83 | 330 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有種種諸鳥鳴聲 |
84 | 330 | 復 | fù | Fu; Return | 復有種種諸鳥鳴聲 |
85 | 330 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有種種諸鳥鳴聲 |
86 | 330 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有種種諸鳥鳴聲 |
87 | 330 | 復 | fù | Fu | 復有種種諸鳥鳴聲 |
88 | 330 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有種種諸鳥鳴聲 |
89 | 330 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有種種諸鳥鳴聲 |
90 | 329 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無量百千諸天而行行時 |
91 | 329 | 而 | ér | as if; to seem like | 無量百千諸天而行行時 |
92 | 329 | 而 | néng | can; able | 無量百千諸天而行行時 |
93 | 329 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無量百千諸天而行行時 |
94 | 329 | 而 | ér | to arrive; up to | 無量百千諸天而行行時 |
95 | 301 | 及 | jí | to reach | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
96 | 301 | 及 | jí | to attain | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
97 | 301 | 及 | jí | to understand | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
98 | 301 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
99 | 301 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
100 | 301 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
101 | 301 | 及 | jí | and; ca; api | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
102 | 295 | 作 | zuò | to do | 彼由日光作覆翳故 |
103 | 295 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼由日光作覆翳故 |
104 | 295 | 作 | zuò | to start | 彼由日光作覆翳故 |
105 | 295 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼由日光作覆翳故 |
106 | 295 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼由日光作覆翳故 |
107 | 295 | 作 | zuō | to create; to make | 彼由日光作覆翳故 |
108 | 295 | 作 | zuō | a workshop | 彼由日光作覆翳故 |
109 | 295 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼由日光作覆翳故 |
110 | 295 | 作 | zuò | to rise | 彼由日光作覆翳故 |
111 | 295 | 作 | zuò | to be aroused | 彼由日光作覆翳故 |
112 | 295 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼由日光作覆翳故 |
113 | 295 | 作 | zuò | to regard as | 彼由日光作覆翳故 |
114 | 295 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼由日光作覆翳故 |
115 | 280 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸七寶之所成就 |
116 | 280 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸七寶之所成就 |
117 | 280 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸七寶之所成就 |
118 | 280 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸七寶之所成就 |
119 | 280 | 所 | suǒ | meaning | 諸七寶之所成就 |
120 | 280 | 所 | suǒ | garrison | 諸七寶之所成就 |
121 | 280 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸七寶之所成就 |
122 | 279 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其一面以天頗梨成 |
123 | 279 | 以 | yǐ | to rely on | 其一面以天頗梨成 |
124 | 279 | 以 | yǐ | to regard | 其一面以天頗梨成 |
125 | 279 | 以 | yǐ | to be able to | 其一面以天頗梨成 |
126 | 279 | 以 | yǐ | to order; to command | 其一面以天頗梨成 |
127 | 279 | 以 | yǐ | used after a verb | 其一面以天頗梨成 |
128 | 279 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其一面以天頗梨成 |
129 | 279 | 以 | yǐ | Israel | 其一面以天頗梨成 |
130 | 279 | 以 | yǐ | Yi | 其一面以天頗梨成 |
131 | 279 | 以 | yǐ | use; yogena | 其一面以天頗梨成 |
132 | 278 | 亦 | yì | Yi | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
133 | 265 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
134 | 265 | 輩 | bèi | an array of things | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
135 | 265 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
136 | 265 | 輩 | bèi | to compare | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
137 | 265 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
138 | 259 | 七 | qī | seven | 七重牆壁 |
139 | 259 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重牆壁 |
140 | 259 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重牆壁 |
141 | 259 | 七 | qī | seven; sapta | 七重牆壁 |
142 | 230 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 二住 |
143 | 230 | 住 | zhù | to stop; to halt | 二住 |
144 | 230 | 住 | zhù | to retain; to remain | 二住 |
145 | 230 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 二住 |
146 | 230 | 住 | zhù | verb complement | 二住 |
147 | 230 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 二住 |
148 | 209 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其中悉生種種樹 |
149 | 209 | 生 | shēng | to live | 其中悉生種種樹 |
150 | 209 | 生 | shēng | raw | 其中悉生種種樹 |
151 | 209 | 生 | shēng | a student | 其中悉生種種樹 |
152 | 209 | 生 | shēng | life | 其中悉生種種樹 |
153 | 209 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其中悉生種種樹 |
154 | 209 | 生 | shēng | alive | 其中悉生種種樹 |
155 | 209 | 生 | shēng | a lifetime | 其中悉生種種樹 |
156 | 209 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其中悉生種種樹 |
157 | 209 | 生 | shēng | to grow | 其中悉生種種樹 |
158 | 209 | 生 | shēng | unfamiliar | 其中悉生種種樹 |
159 | 209 | 生 | shēng | not experienced | 其中悉生種種樹 |
160 | 209 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其中悉生種種樹 |
161 | 209 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其中悉生種種樹 |
162 | 209 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其中悉生種種樹 |
163 | 209 | 生 | shēng | gender | 其中悉生種種樹 |
164 | 209 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其中悉生種種樹 |
165 | 209 | 生 | shēng | to set up | 其中悉生種種樹 |
166 | 209 | 生 | shēng | a prostitute | 其中悉生種種樹 |
167 | 209 | 生 | shēng | a captive | 其中悉生種種樹 |
168 | 209 | 生 | shēng | a gentleman | 其中悉生種種樹 |
169 | 209 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其中悉生種種樹 |
170 | 209 | 生 | shēng | unripe | 其中悉生種種樹 |
171 | 209 | 生 | shēng | nature | 其中悉生種種樹 |
172 | 209 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其中悉生種種樹 |
173 | 209 | 生 | shēng | destiny | 其中悉生種種樹 |
174 | 209 | 生 | shēng | birth | 其中悉生種種樹 |
175 | 209 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其中悉生種種樹 |
176 | 207 | 地獄 | dìyù | a hell | 受地獄苦 |
177 | 207 | 地獄 | dìyù | hell | 受地獄苦 |
178 | 207 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 受地獄苦 |
179 | 203 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 各各常受安樂牢行 |
180 | 203 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 各各常受安樂牢行 |
181 | 203 | 受 | shòu | to receive; to accept | 各各常受安樂牢行 |
182 | 203 | 受 | shòu | to tolerate | 各各常受安樂牢行 |
183 | 203 | 受 | shòu | feelings; sensations | 各各常受安樂牢行 |
184 | 202 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 速疾即施 |
185 | 202 | 即 | jí | at that time | 速疾即施 |
186 | 202 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 速疾即施 |
187 | 202 | 即 | jí | supposed; so-called | 速疾即施 |
188 | 202 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 速疾即施 |
189 | 197 | 迦 | jiā | ka | 四波羅呵迦 |
190 | 197 | 迦 | jiā | ka | 四波羅呵迦 |
191 | 196 | 行 | xíng | to walk | 吹轉而行 |
192 | 196 | 行 | xíng | capable; competent | 吹轉而行 |
193 | 196 | 行 | háng | profession | 吹轉而行 |
194 | 196 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吹轉而行 |
195 | 196 | 行 | xíng | to travel | 吹轉而行 |
196 | 196 | 行 | xìng | actions; conduct | 吹轉而行 |
197 | 196 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吹轉而行 |
198 | 196 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吹轉而行 |
199 | 196 | 行 | háng | horizontal line | 吹轉而行 |
200 | 196 | 行 | héng | virtuous deeds | 吹轉而行 |
201 | 196 | 行 | hàng | a line of trees | 吹轉而行 |
202 | 196 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吹轉而行 |
203 | 196 | 行 | xíng | to move | 吹轉而行 |
204 | 196 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吹轉而行 |
205 | 196 | 行 | xíng | travel | 吹轉而行 |
206 | 196 | 行 | xíng | to circulate | 吹轉而行 |
207 | 196 | 行 | xíng | running script; running script | 吹轉而行 |
208 | 196 | 行 | xíng | temporary | 吹轉而行 |
209 | 196 | 行 | háng | rank; order | 吹轉而行 |
210 | 196 | 行 | háng | a business; a shop | 吹轉而行 |
211 | 196 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吹轉而行 |
212 | 196 | 行 | xíng | to experience | 吹轉而行 |
213 | 196 | 行 | xíng | path; way | 吹轉而行 |
214 | 196 | 行 | xíng | xing; ballad | 吹轉而行 |
215 | 196 | 行 | xíng | 吹轉而行 | |
216 | 196 | 行 | xíng | Practice | 吹轉而行 |
217 | 196 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吹轉而行 |
218 | 196 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吹轉而行 |
219 | 195 | 由旬 | yóuxún | yojana | 其輦上高十六由旬 |
220 | 195 | 我 | wǒ | self | 嗚呼我地味 |
221 | 195 | 我 | wǒ | [my] dear | 嗚呼我地味 |
222 | 195 | 我 | wǒ | Wo | 嗚呼我地味 |
223 | 195 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 嗚呼我地味 |
224 | 195 | 我 | wǒ | ga | 嗚呼我地味 |
225 | 195 | 言 | yán | to speak; to say; said | 因此故言閻浮洲也 |
226 | 195 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 因此故言閻浮洲也 |
227 | 195 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 因此故言閻浮洲也 |
228 | 195 | 言 | yán | phrase; sentence | 因此故言閻浮洲也 |
229 | 195 | 言 | yán | a word; a syllable | 因此故言閻浮洲也 |
230 | 195 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 因此故言閻浮洲也 |
231 | 195 | 言 | yán | to regard as | 因此故言閻浮洲也 |
232 | 195 | 言 | yán | to act as | 因此故言閻浮洲也 |
233 | 195 | 言 | yán | word; vacana | 因此故言閻浮洲也 |
234 | 195 | 言 | yán | speak; vad | 因此故言閻浮洲也 |
235 | 194 | 天 | tiān | day | 多有天金及天頗梨 |
236 | 194 | 天 | tiān | heaven | 多有天金及天頗梨 |
237 | 194 | 天 | tiān | nature | 多有天金及天頗梨 |
238 | 194 | 天 | tiān | sky | 多有天金及天頗梨 |
239 | 194 | 天 | tiān | weather | 多有天金及天頗梨 |
240 | 194 | 天 | tiān | father; husband | 多有天金及天頗梨 |
241 | 194 | 天 | tiān | a necessity | 多有天金及天頗梨 |
242 | 194 | 天 | tiān | season | 多有天金及天頗梨 |
243 | 194 | 天 | tiān | destiny | 多有天金及天頗梨 |
244 | 194 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 多有天金及天頗梨 |
245 | 194 | 天 | tiān | a deva; a god | 多有天金及天頗梨 |
246 | 194 | 天 | tiān | Heaven | 多有天金及天頗梨 |
247 | 193 | 身 | shēn | human body; torso | 身意怡悅 |
248 | 193 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身意怡悅 |
249 | 193 | 身 | shēn | self | 身意怡悅 |
250 | 193 | 身 | shēn | life | 身意怡悅 |
251 | 193 | 身 | shēn | an object | 身意怡悅 |
252 | 193 | 身 | shēn | a lifetime | 身意怡悅 |
253 | 193 | 身 | shēn | moral character | 身意怡悅 |
254 | 193 | 身 | shēn | status; identity; position | 身意怡悅 |
255 | 193 | 身 | shēn | pregnancy | 身意怡悅 |
256 | 193 | 身 | juān | India | 身意怡悅 |
257 | 193 | 身 | shēn | body; kāya | 身意怡悅 |
258 | 191 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 其中悉生種種樹 |
259 | 191 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 其中悉生種種樹 |
260 | 191 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 其中悉生種種樹 |
261 | 191 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 其中悉生種種樹 |
262 | 188 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 縱廣五十一踰闍那 |
263 | 188 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 縱廣五十一踰闍那 |
264 | 188 | 廣 | ān | a hut | 縱廣五十一踰闍那 |
265 | 188 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 縱廣五十一踰闍那 |
266 | 188 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 縱廣五十一踰闍那 |
267 | 188 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 縱廣五十一踰闍那 |
268 | 188 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 縱廣五十一踰闍那 |
269 | 188 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 縱廣五十一踰闍那 |
270 | 188 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 縱廣五十一踰闍那 |
271 | 188 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 縱廣五十一踰闍那 |
272 | 188 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 縱廣五十一踰闍那 |
273 | 188 | 廣 | kuàng | barren | 縱廣五十一踰闍那 |
274 | 188 | 廣 | guǎng | Extensive | 縱廣五十一踰闍那 |
275 | 188 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 縱廣五十一踰闍那 |
276 | 185 | 大 | dà | big; huge; large | 其彼光明日大宮殿 |
277 | 185 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 其彼光明日大宮殿 |
278 | 185 | 大 | dà | great; major; important | 其彼光明日大宮殿 |
279 | 185 | 大 | dà | size | 其彼光明日大宮殿 |
280 | 185 | 大 | dà | old | 其彼光明日大宮殿 |
281 | 185 | 大 | dà | oldest; earliest | 其彼光明日大宮殿 |
282 | 185 | 大 | dà | adult | 其彼光明日大宮殿 |
283 | 185 | 大 | dài | an important person | 其彼光明日大宮殿 |
284 | 185 | 大 | dà | senior | 其彼光明日大宮殿 |
285 | 185 | 大 | dà | an element | 其彼光明日大宮殿 |
286 | 185 | 大 | dà | great; mahā | 其彼光明日大宮殿 |
287 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 六十剎那名一羅婆 |
288 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 六十剎那名一羅婆 |
289 | 182 | 名 | míng | rank; position | 六十剎那名一羅婆 |
290 | 182 | 名 | míng | an excuse | 六十剎那名一羅婆 |
291 | 182 | 名 | míng | life | 六十剎那名一羅婆 |
292 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 六十剎那名一羅婆 |
293 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 六十剎那名一羅婆 |
294 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 六十剎那名一羅婆 |
295 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 六十剎那名一羅婆 |
296 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 六十剎那名一羅婆 |
297 | 182 | 名 | míng | moral | 六十剎那名一羅婆 |
298 | 182 | 名 | míng | name; naman | 六十剎那名一羅婆 |
299 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 六十剎那名一羅婆 |
300 | 181 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 正在閻浮處內而行 |
301 | 181 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 正在閻浮處內而行 |
302 | 181 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 正在閻浮處內而行 |
303 | 181 | 處 | chù | a part; an aspect | 正在閻浮處內而行 |
304 | 181 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 正在閻浮處內而行 |
305 | 181 | 處 | chǔ | to get along with | 正在閻浮處內而行 |
306 | 181 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 正在閻浮處內而行 |
307 | 181 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 正在閻浮處內而行 |
308 | 181 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 正在閻浮處內而行 |
309 | 181 | 處 | chǔ | to be associated with | 正在閻浮處內而行 |
310 | 181 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 正在閻浮處內而行 |
311 | 181 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 正在閻浮處內而行 |
312 | 181 | 處 | chù | circumstances; situation | 正在閻浮處內而行 |
313 | 181 | 處 | chù | an occasion; a time | 正在閻浮處內而行 |
314 | 181 | 處 | chù | position; sthāna | 正在閻浮處內而行 |
315 | 181 | 重 | zhòng | heavy | 七重牆壁 |
316 | 181 | 重 | chóng | to repeat | 七重牆壁 |
317 | 181 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 七重牆壁 |
318 | 181 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 七重牆壁 |
319 | 181 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 七重牆壁 |
320 | 181 | 重 | zhòng | sad | 七重牆壁 |
321 | 181 | 重 | zhòng | a weight | 七重牆壁 |
322 | 181 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 七重牆壁 |
323 | 181 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 七重牆壁 |
324 | 181 | 重 | zhòng | to prefer | 七重牆壁 |
325 | 181 | 重 | zhòng | to add | 七重牆壁 |
326 | 181 | 重 | zhòng | heavy; guru | 七重牆壁 |
327 | 176 | 一 | yī | one | 所謂一持 |
328 | 176 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 所謂一持 |
329 | 176 | 一 | yī | pure; concentrated | 所謂一持 |
330 | 176 | 一 | yī | first | 所謂一持 |
331 | 176 | 一 | yī | the same | 所謂一持 |
332 | 176 | 一 | yī | sole; single | 所謂一持 |
333 | 176 | 一 | yī | a very small amount | 所謂一持 |
334 | 176 | 一 | yī | Yi | 所謂一持 |
335 | 176 | 一 | yī | other | 所謂一持 |
336 | 176 | 一 | yī | to unify | 所謂一持 |
337 | 176 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 所謂一持 |
338 | 176 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 所謂一持 |
339 | 176 | 一 | yī | one; eka | 所謂一持 |
340 | 176 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說乃至 |
341 | 176 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說乃至 |
342 | 176 | 說 | shuì | to persuade | 略說乃至 |
343 | 176 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說乃至 |
344 | 176 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說乃至 |
345 | 176 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說乃至 |
346 | 176 | 說 | shuō | allocution | 略說乃至 |
347 | 176 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說乃至 |
348 | 176 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說乃至 |
349 | 176 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說乃至 |
350 | 176 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說乃至 |
351 | 176 | 說 | shuō | to instruct | 略說乃至 |
352 | 174 | 不 | bù | infix potential marker | 不諂曲施 |
353 | 174 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有天金及天頗梨 |
354 | 174 | 多 | duó | many; much | 多有天金及天頗梨 |
355 | 174 | 多 | duō | more | 多有天金及天頗梨 |
356 | 174 | 多 | duō | excessive | 多有天金及天頗梨 |
357 | 174 | 多 | duō | abundant | 多有天金及天頗梨 |
358 | 174 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有天金及天頗梨 |
359 | 174 | 多 | duō | Duo | 多有天金及天頗梨 |
360 | 174 | 多 | duō | ta | 多有天金及天頗梨 |
361 | 173 | 二 | èr | two | 二住 |
362 | 173 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二住 |
363 | 173 | 二 | èr | second | 二住 |
364 | 173 | 二 | èr | twice; double; di- | 二住 |
365 | 173 | 二 | èr | more than one kind | 二住 |
366 | 173 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二住 |
367 | 173 | 二 | èr | both; dvaya | 二住 |
368 | 168 | 人 | rén | person; people; a human being | 有一種人能行布施 |
369 | 168 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有一種人能行布施 |
370 | 168 | 人 | rén | a kind of person | 有一種人能行布施 |
371 | 168 | 人 | rén | everybody | 有一種人能行布施 |
372 | 168 | 人 | rén | adult | 有一種人能行布施 |
373 | 168 | 人 | rén | somebody; others | 有一種人能行布施 |
374 | 168 | 人 | rén | an upright person | 有一種人能行布施 |
375 | 168 | 人 | rén | person; manuṣya | 有一種人能行布施 |
376 | 164 | 上 | shàng | top; a high position | 從此大地已上虛空 |
377 | 164 | 上 | shang | top; the position on or above something | 從此大地已上虛空 |
378 | 164 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 從此大地已上虛空 |
379 | 164 | 上 | shàng | shang | 從此大地已上虛空 |
380 | 164 | 上 | shàng | previous; last | 從此大地已上虛空 |
381 | 164 | 上 | shàng | high; higher | 從此大地已上虛空 |
382 | 164 | 上 | shàng | advanced | 從此大地已上虛空 |
383 | 164 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 從此大地已上虛空 |
384 | 164 | 上 | shàng | time | 從此大地已上虛空 |
385 | 164 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 從此大地已上虛空 |
386 | 164 | 上 | shàng | far | 從此大地已上虛空 |
387 | 164 | 上 | shàng | big; as big as | 從此大地已上虛空 |
388 | 164 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 從此大地已上虛空 |
389 | 164 | 上 | shàng | to report | 從此大地已上虛空 |
390 | 164 | 上 | shàng | to offer | 從此大地已上虛空 |
391 | 164 | 上 | shàng | to go on stage | 從此大地已上虛空 |
392 | 164 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 從此大地已上虛空 |
393 | 164 | 上 | shàng | to install; to erect | 從此大地已上虛空 |
394 | 164 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 從此大地已上虛空 |
395 | 164 | 上 | shàng | to burn | 從此大地已上虛空 |
396 | 164 | 上 | shàng | to remember | 從此大地已上虛空 |
397 | 164 | 上 | shàng | to add | 從此大地已上虛空 |
398 | 164 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 從此大地已上虛空 |
399 | 164 | 上 | shàng | to meet | 從此大地已上虛空 |
400 | 164 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 從此大地已上虛空 |
401 | 164 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 從此大地已上虛空 |
402 | 164 | 上 | shàng | a musical note | 從此大地已上虛空 |
403 | 164 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 從此大地已上虛空 |
404 | 158 | 囉 | luó | baby talk | 譬如成就羯尼迦囉花 |
405 | 158 | 囉 | luō | to nag | 譬如成就羯尼迦囉花 |
406 | 158 | 囉 | luó | ra | 譬如成就羯尼迦囉花 |
407 | 150 | 諸天 | zhū tiān | devas | 別有無量諸天先行 |
408 | 147 | 各 | gè | ka | 各有樓櫓却敵臺觀 |
409 | 146 | 踰闍那 | yúshénà | yojana | 縱廣五十一踰闍那 |
410 | 145 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 照四大洲及於世間 |
411 | 145 | 世間 | shìjiān | world | 照四大洲及於世間 |
412 | 145 | 世間 | shìjiān | world; loka | 照四大洲及於世間 |
413 | 142 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 其彼光明日大宮殿 |
414 | 142 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 其彼光明日大宮殿 |
415 | 139 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又諸比丘 |
416 | 135 | 見 | jiàn | to see | 見已告言 |
417 | 135 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見已告言 |
418 | 135 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見已告言 |
419 | 135 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見已告言 |
420 | 135 | 見 | jiàn | to listen to | 見已告言 |
421 | 135 | 見 | jiàn | to meet | 見已告言 |
422 | 135 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見已告言 |
423 | 135 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見已告言 |
424 | 135 | 見 | jiàn | Jian | 見已告言 |
425 | 135 | 見 | xiàn | to appear | 見已告言 |
426 | 135 | 見 | xiàn | to introduce | 見已告言 |
427 | 135 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見已告言 |
428 | 135 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見已告言 |
429 | 133 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 劫初眾生 |
430 | 133 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 劫初眾生 |
431 | 133 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 劫初眾生 |
432 | 133 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 劫初眾生 |
433 | 128 | 眾 | zhòng | many; numerous | 照四大洲及眾世界 |
434 | 128 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 照四大洲及眾世界 |
435 | 128 | 眾 | zhòng | general; common; public | 照四大洲及眾世界 |
436 | 127 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自餘大山 |
437 | 127 | 自 | zì | Zi | 自餘大山 |
438 | 127 | 自 | zì | a nose | 自餘大山 |
439 | 127 | 自 | zì | the beginning; the start | 自餘大山 |
440 | 127 | 自 | zì | origin | 自餘大山 |
441 | 127 | 自 | zì | to employ; to use | 自餘大山 |
442 | 127 | 自 | zì | to be | 自餘大山 |
443 | 127 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自餘大山 |
444 | 125 | 次 | cì | second-rate | 次向南行 |
445 | 125 | 次 | cì | second; secondary | 次向南行 |
446 | 125 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次向南行 |
447 | 125 | 次 | cì | a sequence; an order | 次向南行 |
448 | 125 | 次 | cì | to arrive | 次向南行 |
449 | 125 | 次 | cì | to be next in sequence | 次向南行 |
450 | 125 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次向南行 |
451 | 125 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次向南行 |
452 | 125 | 次 | cì | stage of a journey | 次向南行 |
453 | 125 | 次 | cì | ranks | 次向南行 |
454 | 125 | 次 | cì | an official position | 次向南行 |
455 | 125 | 次 | cì | inside | 次向南行 |
456 | 125 | 次 | zī | to hesitate | 次向南行 |
457 | 125 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次向南行 |
458 | 124 | 欲 | yù | desire | 共行欲者 |
459 | 124 | 欲 | yù | to desire; to wish | 共行欲者 |
460 | 124 | 欲 | yù | to desire; to intend | 共行欲者 |
461 | 124 | 欲 | yù | lust | 共行欲者 |
462 | 124 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 共行欲者 |
463 | 122 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 其一面以天頗梨成 |
464 | 122 | 成 | chéng | to become; to turn into | 其一面以天頗梨成 |
465 | 122 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 其一面以天頗梨成 |
466 | 122 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 其一面以天頗梨成 |
467 | 122 | 成 | chéng | a full measure of | 其一面以天頗梨成 |
468 | 122 | 成 | chéng | whole | 其一面以天頗梨成 |
469 | 122 | 成 | chéng | set; established | 其一面以天頗梨成 |
470 | 122 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 其一面以天頗梨成 |
471 | 122 | 成 | chéng | to reconcile | 其一面以天頗梨成 |
472 | 122 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 其一面以天頗梨成 |
473 | 122 | 成 | chéng | composed of | 其一面以天頗梨成 |
474 | 122 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 其一面以天頗梨成 |
475 | 122 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 其一面以天頗梨成 |
476 | 122 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 其一面以天頗梨成 |
477 | 122 | 成 | chéng | Cheng | 其一面以天頗梨成 |
478 | 122 | 成 | chéng | Become | 其一面以天頗梨成 |
479 | 122 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 其一面以天頗梨成 |
480 | 121 | 四 | sì | four | 四波羅呵迦 |
481 | 121 | 四 | sì | note a musical scale | 四波羅呵迦 |
482 | 121 | 四 | sì | fourth | 四波羅呵迦 |
483 | 121 | 四 | sì | Si | 四波羅呵迦 |
484 | 121 | 四 | sì | four; catur | 四波羅呵迦 |
485 | 120 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
486 | 120 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
487 | 120 | 樹 | shù | tree | 其中悉生種種樹 |
488 | 120 | 樹 | shù | to plant | 其中悉生種種樹 |
489 | 120 | 樹 | shù | to establish | 其中悉生種種樹 |
490 | 120 | 樹 | shù | a door screen | 其中悉生種種樹 |
491 | 120 | 樹 | shù | a door screen | 其中悉生種種樹 |
492 | 120 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 其中悉生種種樹 |
493 | 119 | 華 | huá | Chinese | 種種華 |
494 | 119 | 華 | huá | illustrious; splendid | 種種華 |
495 | 119 | 華 | huā | a flower | 種種華 |
496 | 119 | 華 | huā | to flower | 種種華 |
497 | 119 | 華 | huá | China | 種種華 |
498 | 119 | 華 | huá | empty; flowery | 種種華 |
499 | 119 | 華 | huá | brilliance; luster | 種種華 |
500 | 119 | 華 | huá | elegance; beauty | 種種華 |
Frequencies of all Words
Top 1088
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1277 | 彼 | bǐ | that; those | 其彼光明日大宮殿 |
2 | 1277 | 彼 | bǐ | another; the other | 其彼光明日大宮殿 |
3 | 1277 | 彼 | bǐ | that; tad | 其彼光明日大宮殿 |
4 | 852 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其彼光明日大宮殿 |
5 | 852 | 其 | qí | to add emphasis | 其彼光明日大宮殿 |
6 | 852 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其彼光明日大宮殿 |
7 | 852 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其彼光明日大宮殿 |
8 | 852 | 其 | qí | he; her; it; them | 其彼光明日大宮殿 |
9 | 852 | 其 | qí | probably; likely | 其彼光明日大宮殿 |
10 | 852 | 其 | qí | will | 其彼光明日大宮殿 |
11 | 852 | 其 | qí | may | 其彼光明日大宮殿 |
12 | 852 | 其 | qí | if | 其彼光明日大宮殿 |
13 | 852 | 其 | qí | or | 其彼光明日大宮殿 |
14 | 852 | 其 | qí | Qi | 其彼光明日大宮殿 |
15 | 852 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其彼光明日大宮殿 |
16 | 817 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悉有諸門 |
17 | 817 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悉有諸門 |
18 | 817 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悉有諸門 |
19 | 817 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悉有諸門 |
20 | 817 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悉有諸門 |
21 | 817 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悉有諸門 |
22 | 817 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悉有諸門 |
23 | 817 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悉有諸門 |
24 | 817 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悉有諸門 |
25 | 817 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悉有諸門 |
26 | 817 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悉有諸門 |
27 | 817 | 有 | yǒu | abundant | 悉有諸門 |
28 | 817 | 有 | yǒu | purposeful | 悉有諸門 |
29 | 817 | 有 | yǒu | You | 悉有諸門 |
30 | 817 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悉有諸門 |
31 | 817 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悉有諸門 |
32 | 735 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘 |
33 | 630 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸垣牆 |
34 | 630 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸垣牆 |
35 | 630 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸垣牆 |
36 | 630 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸垣牆 |
37 | 630 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸垣牆 |
38 | 630 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸垣牆 |
39 | 630 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸垣牆 |
40 | 570 | 於 | yú | in; at | 皆於彼治 |
41 | 570 | 於 | yú | in; at | 皆於彼治 |
42 | 570 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於彼治 |
43 | 570 | 於 | yú | to go; to | 皆於彼治 |
44 | 570 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於彼治 |
45 | 570 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於彼治 |
46 | 570 | 於 | yú | from | 皆於彼治 |
47 | 570 | 於 | yú | give | 皆於彼治 |
48 | 570 | 於 | yú | oppposing | 皆於彼治 |
49 | 570 | 於 | yú | and | 皆於彼治 |
50 | 570 | 於 | yú | compared to | 皆於彼治 |
51 | 570 | 於 | yú | by | 皆於彼治 |
52 | 570 | 於 | yú | and; as well as | 皆於彼治 |
53 | 570 | 於 | yú | for | 皆於彼治 |
54 | 570 | 於 | yú | Yu | 皆於彼治 |
55 | 570 | 於 | wū | a crow | 皆於彼治 |
56 | 570 | 於 | wū | whew; wow | 皆於彼治 |
57 | 570 | 於 | yú | near to; antike | 皆於彼治 |
58 | 564 | 已 | yǐ | already | 其閻浮檀輦中光明出已 |
59 | 564 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其閻浮檀輦中光明出已 |
60 | 564 | 已 | yǐ | from | 其閻浮檀輦中光明出已 |
61 | 564 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其閻浮檀輦中光明出已 |
62 | 564 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 其閻浮檀輦中光明出已 |
63 | 564 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 其閻浮檀輦中光明出已 |
64 | 564 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 其閻浮檀輦中光明出已 |
65 | 564 | 已 | yǐ | to complete | 其閻浮檀輦中光明出已 |
66 | 564 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其閻浮檀輦中光明出已 |
67 | 564 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其閻浮檀輦中光明出已 |
68 | 564 | 已 | yǐ | certainly | 其閻浮檀輦中光明出已 |
69 | 564 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 其閻浮檀輦中光明出已 |
70 | 564 | 已 | yǐ | this | 其閻浮檀輦中光明出已 |
71 | 564 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其閻浮檀輦中光明出已 |
72 | 564 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其閻浮檀輦中光明出已 |
73 | 559 | 中 | zhōng | middle | 其彼日天大宮殿中 |
74 | 559 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其彼日天大宮殿中 |
75 | 559 | 中 | zhōng | China | 其彼日天大宮殿中 |
76 | 559 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其彼日天大宮殿中 |
77 | 559 | 中 | zhōng | in; amongst | 其彼日天大宮殿中 |
78 | 559 | 中 | zhōng | midday | 其彼日天大宮殿中 |
79 | 559 | 中 | zhōng | inside | 其彼日天大宮殿中 |
80 | 559 | 中 | zhōng | during | 其彼日天大宮殿中 |
81 | 559 | 中 | zhōng | Zhong | 其彼日天大宮殿中 |
82 | 559 | 中 | zhōng | intermediary | 其彼日天大宮殿中 |
83 | 559 | 中 | zhōng | half | 其彼日天大宮殿中 |
84 | 559 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其彼日天大宮殿中 |
85 | 559 | 中 | zhōng | while | 其彼日天大宮殿中 |
86 | 559 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其彼日天大宮殿中 |
87 | 559 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其彼日天大宮殿中 |
88 | 559 | 中 | zhòng | to obtain | 其彼日天大宮殿中 |
89 | 559 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其彼日天大宮殿中 |
90 | 559 | 中 | zhōng | middle | 其彼日天大宮殿中 |
91 | 516 | 等 | děng | et cetera; and so on | 周匝正等 |
92 | 516 | 等 | děng | to wait | 周匝正等 |
93 | 516 | 等 | děng | degree; kind | 周匝正等 |
94 | 516 | 等 | děng | plural | 周匝正等 |
95 | 516 | 等 | děng | to be equal | 周匝正等 |
96 | 516 | 等 | děng | degree; level | 周匝正等 |
97 | 516 | 等 | děng | to compare | 周匝正等 |
98 | 516 | 等 | děng | same; equal; sama | 周匝正等 |
99 | 433 | 如是 | rúshì | thus; so | 報得如是速疾稱心飛行宮殿 |
100 | 433 | 如是 | rúshì | thus, so | 報得如是速疾稱心飛行宮殿 |
101 | 433 | 如是 | rúshì | thus; evam | 報得如是速疾稱心飛行宮殿 |
102 | 433 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 報得如是速疾稱心飛行宮殿 |
103 | 417 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無量百千諸天而行行時 |
104 | 417 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無量百千諸天而行行時 |
105 | 417 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無量百千諸天而行行時 |
106 | 417 | 時 | shí | at that time | 無量百千諸天而行行時 |
107 | 417 | 時 | shí | fashionable | 無量百千諸天而行行時 |
108 | 417 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無量百千諸天而行行時 |
109 | 417 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無量百千諸天而行行時 |
110 | 417 | 時 | shí | tense | 無量百千諸天而行行時 |
111 | 417 | 時 | shí | particular; special | 無量百千諸天而行行時 |
112 | 417 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無量百千諸天而行行時 |
113 | 417 | 時 | shí | hour (measure word) | 無量百千諸天而行行時 |
114 | 417 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無量百千諸天而行行時 |
115 | 417 | 時 | shí | time [abstract] | 無量百千諸天而行行時 |
116 | 417 | 時 | shí | seasonal | 無量百千諸天而行行時 |
117 | 417 | 時 | shí | frequently; often | 無量百千諸天而行行時 |
118 | 417 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 無量百千諸天而行行時 |
119 | 417 | 時 | shí | on time | 無量百千諸天而行行時 |
120 | 417 | 時 | shí | this; that | 無量百千諸天而行行時 |
121 | 417 | 時 | shí | to wait upon | 無量百千諸天而行行時 |
122 | 417 | 時 | shí | hour | 無量百千諸天而行行時 |
123 | 417 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無量百千諸天而行行時 |
124 | 417 | 時 | shí | Shi | 無量百千諸天而行行時 |
125 | 417 | 時 | shí | a present; currentlt | 無量百千諸天而行行時 |
126 | 417 | 時 | shí | time; kāla | 無量百千諸天而行行時 |
127 | 417 | 時 | shí | at that time; samaya | 無量百千諸天而行行時 |
128 | 417 | 時 | shí | then; atha | 無量百千諸天而行行時 |
129 | 407 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
130 | 407 | 者 | zhě | that | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
131 | 407 | 者 | zhě | nominalizing function word | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
132 | 407 | 者 | zhě | used to mark a definition | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
133 | 407 | 者 | zhě | used to mark a pause | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
134 | 407 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
135 | 407 | 者 | zhuó | according to | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
136 | 407 | 者 | zhě | ca | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
137 | 379 | 王 | wáng | Wang | 須彌留山王外 |
138 | 379 | 王 | wáng | a king | 須彌留山王外 |
139 | 379 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 須彌留山王外 |
140 | 379 | 王 | wàng | to be king; to rule | 須彌留山王外 |
141 | 379 | 王 | wáng | a prince; a duke | 須彌留山王外 |
142 | 379 | 王 | wáng | grand; great | 須彌留山王外 |
143 | 379 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 須彌留山王外 |
144 | 379 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 須彌留山王外 |
145 | 379 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 須彌留山王外 |
146 | 379 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 須彌留山王外 |
147 | 379 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 須彌留山王外 |
148 | 343 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至正見 |
149 | 343 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至正見 |
150 | 337 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸七寶之所成就 |
151 | 337 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸七寶之所成就 |
152 | 337 | 之 | zhī | to go | 諸七寶之所成就 |
153 | 337 | 之 | zhī | this; that | 諸七寶之所成就 |
154 | 337 | 之 | zhī | genetive marker | 諸七寶之所成就 |
155 | 337 | 之 | zhī | it | 諸七寶之所成就 |
156 | 337 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸七寶之所成就 |
157 | 337 | 之 | zhī | all | 諸七寶之所成就 |
158 | 337 | 之 | zhī | and | 諸七寶之所成就 |
159 | 337 | 之 | zhī | however | 諸七寶之所成就 |
160 | 337 | 之 | zhī | if | 諸七寶之所成就 |
161 | 337 | 之 | zhī | then | 諸七寶之所成就 |
162 | 337 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸七寶之所成就 |
163 | 337 | 之 | zhī | is | 諸七寶之所成就 |
164 | 337 | 之 | zhī | to use | 諸七寶之所成就 |
165 | 337 | 之 | zhī | Zhi | 諸七寶之所成就 |
166 | 337 | 之 | zhī | winding | 諸七寶之所成就 |
167 | 336 | 為 | wèi | for; to | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
168 | 336 | 為 | wèi | because of | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
169 | 336 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
170 | 336 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
171 | 336 | 為 | wéi | to be; is | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
172 | 336 | 為 | wéi | to do | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
173 | 336 | 為 | wèi | for | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
174 | 336 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
175 | 336 | 為 | wèi | to | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
176 | 336 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
177 | 336 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
178 | 336 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
179 | 336 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
180 | 336 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
181 | 336 | 為 | wéi | to govern | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
182 | 336 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為金銀瑠璃頗梨 |
183 | 330 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有種種諸鳥鳴聲 |
184 | 330 | 復 | fù | to go back; to return | 復有種種諸鳥鳴聲 |
185 | 330 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有種種諸鳥鳴聲 |
186 | 330 | 復 | fù | to do in detail | 復有種種諸鳥鳴聲 |
187 | 330 | 復 | fù | to restore | 復有種種諸鳥鳴聲 |
188 | 330 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有種種諸鳥鳴聲 |
189 | 330 | 復 | fù | after all; and then | 復有種種諸鳥鳴聲 |
190 | 330 | 復 | fù | even if; although | 復有種種諸鳥鳴聲 |
191 | 330 | 復 | fù | Fu; Return | 復有種種諸鳥鳴聲 |
192 | 330 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有種種諸鳥鳴聲 |
193 | 330 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有種種諸鳥鳴聲 |
194 | 330 | 復 | fù | particle without meaing | 復有種種諸鳥鳴聲 |
195 | 330 | 復 | fù | Fu | 復有種種諸鳥鳴聲 |
196 | 330 | 復 | fù | repeated; again | 復有種種諸鳥鳴聲 |
197 | 330 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有種種諸鳥鳴聲 |
198 | 330 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有種種諸鳥鳴聲 |
199 | 330 | 復 | fù | again; punar | 復有種種諸鳥鳴聲 |
200 | 329 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無量百千諸天而行行時 |
201 | 329 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無量百千諸天而行行時 |
202 | 329 | 而 | ér | you | 無量百千諸天而行行時 |
203 | 329 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無量百千諸天而行行時 |
204 | 329 | 而 | ér | right away; then | 無量百千諸天而行行時 |
205 | 329 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無量百千諸天而行行時 |
206 | 329 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無量百千諸天而行行時 |
207 | 329 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無量百千諸天而行行時 |
208 | 329 | 而 | ér | how can it be that? | 無量百千諸天而行行時 |
209 | 329 | 而 | ér | so as to | 無量百千諸天而行行時 |
210 | 329 | 而 | ér | only then | 無量百千諸天而行行時 |
211 | 329 | 而 | ér | as if; to seem like | 無量百千諸天而行行時 |
212 | 329 | 而 | néng | can; able | 無量百千諸天而行行時 |
213 | 329 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無量百千諸天而行行時 |
214 | 329 | 而 | ér | me | 無量百千諸天而行行時 |
215 | 329 | 而 | ér | to arrive; up to | 無量百千諸天而行行時 |
216 | 329 | 而 | ér | possessive | 無量百千諸天而行行時 |
217 | 329 | 而 | ér | and; ca | 無量百千諸天而行行時 |
218 | 306 | 是 | shì | is; are; am; to be | 牢行有是名字 |
219 | 306 | 是 | shì | is exactly | 牢行有是名字 |
220 | 306 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 牢行有是名字 |
221 | 306 | 是 | shì | this; that; those | 牢行有是名字 |
222 | 306 | 是 | shì | really; certainly | 牢行有是名字 |
223 | 306 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 牢行有是名字 |
224 | 306 | 是 | shì | true | 牢行有是名字 |
225 | 306 | 是 | shì | is; has; exists | 牢行有是名字 |
226 | 306 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 牢行有是名字 |
227 | 306 | 是 | shì | a matter; an affair | 牢行有是名字 |
228 | 306 | 是 | shì | Shi | 牢行有是名字 |
229 | 306 | 是 | shì | is; bhū | 牢行有是名字 |
230 | 306 | 是 | shì | this; idam | 牢行有是名字 |
231 | 301 | 及 | jí | to reach | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
232 | 301 | 及 | jí | and | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
233 | 301 | 及 | jí | coming to; when | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
234 | 301 | 及 | jí | to attain | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
235 | 301 | 及 | jí | to understand | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
236 | 301 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
237 | 301 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
238 | 301 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
239 | 301 | 及 | jí | and; ca; api | 及赤真珠車璩馬瑙等 |
240 | 298 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 於中何因緣故 |
241 | 298 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 於中何因緣故 |
242 | 298 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 於中何因緣故 |
243 | 298 | 故 | gù | to die | 於中何因緣故 |
244 | 298 | 故 | gù | so; therefore; hence | 於中何因緣故 |
245 | 298 | 故 | gù | original | 於中何因緣故 |
246 | 298 | 故 | gù | accident; happening; instance | 於中何因緣故 |
247 | 298 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 於中何因緣故 |
248 | 298 | 故 | gù | something in the past | 於中何因緣故 |
249 | 298 | 故 | gù | deceased; dead | 於中何因緣故 |
250 | 298 | 故 | gù | still; yet | 於中何因緣故 |
251 | 298 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 於中何因緣故 |
252 | 295 | 作 | zuò | to do | 彼由日光作覆翳故 |
253 | 295 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 彼由日光作覆翳故 |
254 | 295 | 作 | zuò | to start | 彼由日光作覆翳故 |
255 | 295 | 作 | zuò | a writing; a work | 彼由日光作覆翳故 |
256 | 295 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 彼由日光作覆翳故 |
257 | 295 | 作 | zuō | to create; to make | 彼由日光作覆翳故 |
258 | 295 | 作 | zuō | a workshop | 彼由日光作覆翳故 |
259 | 295 | 作 | zuō | to write; to compose | 彼由日光作覆翳故 |
260 | 295 | 作 | zuò | to rise | 彼由日光作覆翳故 |
261 | 295 | 作 | zuò | to be aroused | 彼由日光作覆翳故 |
262 | 295 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 彼由日光作覆翳故 |
263 | 295 | 作 | zuò | to regard as | 彼由日光作覆翳故 |
264 | 295 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 彼由日光作覆翳故 |
265 | 280 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸七寶之所成就 |
266 | 280 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸七寶之所成就 |
267 | 280 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸七寶之所成就 |
268 | 280 | 所 | suǒ | it | 諸七寶之所成就 |
269 | 280 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸七寶之所成就 |
270 | 280 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸七寶之所成就 |
271 | 280 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸七寶之所成就 |
272 | 280 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸七寶之所成就 |
273 | 280 | 所 | suǒ | that which | 諸七寶之所成就 |
274 | 280 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸七寶之所成就 |
275 | 280 | 所 | suǒ | meaning | 諸七寶之所成就 |
276 | 280 | 所 | suǒ | garrison | 諸七寶之所成就 |
277 | 280 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸七寶之所成就 |
278 | 280 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸七寶之所成就 |
279 | 279 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其一面以天頗梨成 |
280 | 279 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其一面以天頗梨成 |
281 | 279 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其一面以天頗梨成 |
282 | 279 | 以 | yǐ | according to | 其一面以天頗梨成 |
283 | 279 | 以 | yǐ | because of | 其一面以天頗梨成 |
284 | 279 | 以 | yǐ | on a certain date | 其一面以天頗梨成 |
285 | 279 | 以 | yǐ | and; as well as | 其一面以天頗梨成 |
286 | 279 | 以 | yǐ | to rely on | 其一面以天頗梨成 |
287 | 279 | 以 | yǐ | to regard | 其一面以天頗梨成 |
288 | 279 | 以 | yǐ | to be able to | 其一面以天頗梨成 |
289 | 279 | 以 | yǐ | to order; to command | 其一面以天頗梨成 |
290 | 279 | 以 | yǐ | further; moreover | 其一面以天頗梨成 |
291 | 279 | 以 | yǐ | used after a verb | 其一面以天頗梨成 |
292 | 279 | 以 | yǐ | very | 其一面以天頗梨成 |
293 | 279 | 以 | yǐ | already | 其一面以天頗梨成 |
294 | 279 | 以 | yǐ | increasingly | 其一面以天頗梨成 |
295 | 279 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其一面以天頗梨成 |
296 | 279 | 以 | yǐ | Israel | 其一面以天頗梨成 |
297 | 279 | 以 | yǐ | Yi | 其一面以天頗梨成 |
298 | 279 | 以 | yǐ | use; yogena | 其一面以天頗梨成 |
299 | 278 | 亦 | yì | also; too | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
300 | 278 | 亦 | yì | but | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
301 | 278 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
302 | 278 | 亦 | yì | although; even though | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
303 | 278 | 亦 | yì | already | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
304 | 278 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
305 | 278 | 亦 | yì | Yi | 亦當報生日宮殿中受速疾果 |
306 | 276 | 此 | cǐ | this; these | 此因緣故 |
307 | 276 | 此 | cǐ | in this way | 此因緣故 |
308 | 276 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此因緣故 |
309 | 276 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此因緣故 |
310 | 276 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此因緣故 |
311 | 265 | 輩 | bèi | contemporaries; generation; lifetime | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
312 | 265 | 輩 | bèi | generation; lifetime | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
313 | 265 | 輩 | bèi | an array of things | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
314 | 265 | 輩 | bèi | a class of thing; a kind of person | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
315 | 265 | 輩 | bèi | to compare | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
316 | 265 | 輩 | bèi | plural marker | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
317 | 265 | 輩 | bèi | kind of; bhāgīya | 彼有夜叉諸宮殿輩 |
318 | 259 | 七 | qī | seven | 七重牆壁 |
319 | 259 | 七 | qī | a genre of poetry | 七重牆壁 |
320 | 259 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七重牆壁 |
321 | 259 | 七 | qī | seven; sapta | 七重牆壁 |
322 | 246 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若閻浮提洲日中 |
323 | 246 | 若 | ruò | seemingly | 若閻浮提洲日中 |
324 | 246 | 若 | ruò | if | 若閻浮提洲日中 |
325 | 246 | 若 | ruò | you | 若閻浮提洲日中 |
326 | 246 | 若 | ruò | this; that | 若閻浮提洲日中 |
327 | 246 | 若 | ruò | and; or | 若閻浮提洲日中 |
328 | 246 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若閻浮提洲日中 |
329 | 246 | 若 | rě | pomegranite | 若閻浮提洲日中 |
330 | 246 | 若 | ruò | to choose | 若閻浮提洲日中 |
331 | 246 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若閻浮提洲日中 |
332 | 246 | 若 | ruò | thus | 若閻浮提洲日中 |
333 | 246 | 若 | ruò | pollia | 若閻浮提洲日中 |
334 | 246 | 若 | ruò | Ruo | 若閻浮提洲日中 |
335 | 246 | 若 | ruò | only then | 若閻浮提洲日中 |
336 | 246 | 若 | rě | ja | 若閻浮提洲日中 |
337 | 246 | 若 | rě | jñā | 若閻浮提洲日中 |
338 | 246 | 若 | ruò | if; yadi | 若閻浮提洲日中 |
339 | 230 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 二住 |
340 | 230 | 住 | zhù | to stop; to halt | 二住 |
341 | 230 | 住 | zhù | to retain; to remain | 二住 |
342 | 230 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 二住 |
343 | 230 | 住 | zhù | firmly; securely | 二住 |
344 | 230 | 住 | zhù | verb complement | 二住 |
345 | 230 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 二住 |
346 | 224 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 四方如宅 |
347 | 224 | 如 | rú | if | 四方如宅 |
348 | 224 | 如 | rú | in accordance with | 四方如宅 |
349 | 224 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 四方如宅 |
350 | 224 | 如 | rú | this | 四方如宅 |
351 | 224 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 四方如宅 |
352 | 224 | 如 | rú | to go to | 四方如宅 |
353 | 224 | 如 | rú | to meet | 四方如宅 |
354 | 224 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 四方如宅 |
355 | 224 | 如 | rú | at least as good as | 四方如宅 |
356 | 224 | 如 | rú | and | 四方如宅 |
357 | 224 | 如 | rú | or | 四方如宅 |
358 | 224 | 如 | rú | but | 四方如宅 |
359 | 224 | 如 | rú | then | 四方如宅 |
360 | 224 | 如 | rú | naturally | 四方如宅 |
361 | 224 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 四方如宅 |
362 | 224 | 如 | rú | you | 四方如宅 |
363 | 224 | 如 | rú | the second lunar month | 四方如宅 |
364 | 224 | 如 | rú | in; at | 四方如宅 |
365 | 224 | 如 | rú | Ru | 四方如宅 |
366 | 224 | 如 | rú | Thus | 四方如宅 |
367 | 224 | 如 | rú | thus; tathā | 四方如宅 |
368 | 224 | 如 | rú | like; iva | 四方如宅 |
369 | 224 | 如 | rú | suchness; tathatā | 四方如宅 |
370 | 209 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 其中悉生種種樹 |
371 | 209 | 生 | shēng | to live | 其中悉生種種樹 |
372 | 209 | 生 | shēng | raw | 其中悉生種種樹 |
373 | 209 | 生 | shēng | a student | 其中悉生種種樹 |
374 | 209 | 生 | shēng | life | 其中悉生種種樹 |
375 | 209 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 其中悉生種種樹 |
376 | 209 | 生 | shēng | alive | 其中悉生種種樹 |
377 | 209 | 生 | shēng | a lifetime | 其中悉生種種樹 |
378 | 209 | 生 | shēng | to initiate; to become | 其中悉生種種樹 |
379 | 209 | 生 | shēng | to grow | 其中悉生種種樹 |
380 | 209 | 生 | shēng | unfamiliar | 其中悉生種種樹 |
381 | 209 | 生 | shēng | not experienced | 其中悉生種種樹 |
382 | 209 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 其中悉生種種樹 |
383 | 209 | 生 | shēng | very; extremely | 其中悉生種種樹 |
384 | 209 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 其中悉生種種樹 |
385 | 209 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 其中悉生種種樹 |
386 | 209 | 生 | shēng | gender | 其中悉生種種樹 |
387 | 209 | 生 | shēng | to develop; to grow | 其中悉生種種樹 |
388 | 209 | 生 | shēng | to set up | 其中悉生種種樹 |
389 | 209 | 生 | shēng | a prostitute | 其中悉生種種樹 |
390 | 209 | 生 | shēng | a captive | 其中悉生種種樹 |
391 | 209 | 生 | shēng | a gentleman | 其中悉生種種樹 |
392 | 209 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 其中悉生種種樹 |
393 | 209 | 生 | shēng | unripe | 其中悉生種種樹 |
394 | 209 | 生 | shēng | nature | 其中悉生種種樹 |
395 | 209 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 其中悉生種種樹 |
396 | 209 | 生 | shēng | destiny | 其中悉生種種樹 |
397 | 209 | 生 | shēng | birth | 其中悉生種種樹 |
398 | 209 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 其中悉生種種樹 |
399 | 207 | 地獄 | dìyù | a hell | 受地獄苦 |
400 | 207 | 地獄 | dìyù | hell | 受地獄苦 |
401 | 207 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 受地獄苦 |
402 | 203 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 各各常受安樂牢行 |
403 | 203 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 各各常受安樂牢行 |
404 | 203 | 受 | shòu | to receive; to accept | 各各常受安樂牢行 |
405 | 203 | 受 | shòu | to tolerate | 各各常受安樂牢行 |
406 | 203 | 受 | shòu | suitably | 各各常受安樂牢行 |
407 | 203 | 受 | shòu | feelings; sensations | 各各常受安樂牢行 |
408 | 202 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 速疾即施 |
409 | 202 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 速疾即施 |
410 | 202 | 即 | jí | at that time | 速疾即施 |
411 | 202 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 速疾即施 |
412 | 202 | 即 | jí | supposed; so-called | 速疾即施 |
413 | 202 | 即 | jí | if; but | 速疾即施 |
414 | 202 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 速疾即施 |
415 | 202 | 即 | jí | then; following | 速疾即施 |
416 | 202 | 即 | jí | so; just so; eva | 速疾即施 |
417 | 199 | 或 | huò | or; either; else | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
418 | 199 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
419 | 199 | 或 | huò | some; someone | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
420 | 199 | 或 | míngnián | suddenly | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
421 | 199 | 或 | huò | or; vā | 或復供養諸持戒仙功德具足行善法者 |
422 | 197 | 迦 | jiā | ka | 四波羅呵迦 |
423 | 197 | 迦 | jiā | ka | 四波羅呵迦 |
424 | 196 | 行 | xíng | to walk | 吹轉而行 |
425 | 196 | 行 | xíng | capable; competent | 吹轉而行 |
426 | 196 | 行 | háng | profession | 吹轉而行 |
427 | 196 | 行 | háng | line; row | 吹轉而行 |
428 | 196 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 吹轉而行 |
429 | 196 | 行 | xíng | to travel | 吹轉而行 |
430 | 196 | 行 | xìng | actions; conduct | 吹轉而行 |
431 | 196 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 吹轉而行 |
432 | 196 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 吹轉而行 |
433 | 196 | 行 | háng | horizontal line | 吹轉而行 |
434 | 196 | 行 | héng | virtuous deeds | 吹轉而行 |
435 | 196 | 行 | hàng | a line of trees | 吹轉而行 |
436 | 196 | 行 | hàng | bold; steadfast | 吹轉而行 |
437 | 196 | 行 | xíng | to move | 吹轉而行 |
438 | 196 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 吹轉而行 |
439 | 196 | 行 | xíng | travel | 吹轉而行 |
440 | 196 | 行 | xíng | to circulate | 吹轉而行 |
441 | 196 | 行 | xíng | running script; running script | 吹轉而行 |
442 | 196 | 行 | xíng | temporary | 吹轉而行 |
443 | 196 | 行 | xíng | soon | 吹轉而行 |
444 | 196 | 行 | háng | rank; order | 吹轉而行 |
445 | 196 | 行 | háng | a business; a shop | 吹轉而行 |
446 | 196 | 行 | xíng | to depart; to leave | 吹轉而行 |
447 | 196 | 行 | xíng | to experience | 吹轉而行 |
448 | 196 | 行 | xíng | path; way | 吹轉而行 |
449 | 196 | 行 | xíng | xing; ballad | 吹轉而行 |
450 | 196 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 吹轉而行 |
451 | 196 | 行 | xíng | 吹轉而行 | |
452 | 196 | 行 | xíng | moreover; also | 吹轉而行 |
453 | 196 | 行 | xíng | Practice | 吹轉而行 |
454 | 196 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 吹轉而行 |
455 | 196 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 吹轉而行 |
456 | 195 | 由旬 | yóuxún | yojana | 其輦上高十六由旬 |
457 | 195 | 我 | wǒ | I; me; my | 嗚呼我地味 |
458 | 195 | 我 | wǒ | self | 嗚呼我地味 |
459 | 195 | 我 | wǒ | we; our | 嗚呼我地味 |
460 | 195 | 我 | wǒ | [my] dear | 嗚呼我地味 |
461 | 195 | 我 | wǒ | Wo | 嗚呼我地味 |
462 | 195 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 嗚呼我地味 |
463 | 195 | 我 | wǒ | ga | 嗚呼我地味 |
464 | 195 | 我 | wǒ | I; aham | 嗚呼我地味 |
465 | 195 | 言 | yán | to speak; to say; said | 因此故言閻浮洲也 |
466 | 195 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 因此故言閻浮洲也 |
467 | 195 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 因此故言閻浮洲也 |
468 | 195 | 言 | yán | a particle with no meaning | 因此故言閻浮洲也 |
469 | 195 | 言 | yán | phrase; sentence | 因此故言閻浮洲也 |
470 | 195 | 言 | yán | a word; a syllable | 因此故言閻浮洲也 |
471 | 195 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 因此故言閻浮洲也 |
472 | 195 | 言 | yán | to regard as | 因此故言閻浮洲也 |
473 | 195 | 言 | yán | to act as | 因此故言閻浮洲也 |
474 | 195 | 言 | yán | word; vacana | 因此故言閻浮洲也 |
475 | 195 | 言 | yán | speak; vad | 因此故言閻浮洲也 |
476 | 194 | 天 | tiān | day | 多有天金及天頗梨 |
477 | 194 | 天 | tiān | day | 多有天金及天頗梨 |
478 | 194 | 天 | tiān | heaven | 多有天金及天頗梨 |
479 | 194 | 天 | tiān | nature | 多有天金及天頗梨 |
480 | 194 | 天 | tiān | sky | 多有天金及天頗梨 |
481 | 194 | 天 | tiān | weather | 多有天金及天頗梨 |
482 | 194 | 天 | tiān | father; husband | 多有天金及天頗梨 |
483 | 194 | 天 | tiān | a necessity | 多有天金及天頗梨 |
484 | 194 | 天 | tiān | season | 多有天金及天頗梨 |
485 | 194 | 天 | tiān | destiny | 多有天金及天頗梨 |
486 | 194 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 多有天金及天頗梨 |
487 | 194 | 天 | tiān | very | 多有天金及天頗梨 |
488 | 194 | 天 | tiān | a deva; a god | 多有天金及天頗梨 |
489 | 194 | 天 | tiān | Heaven | 多有天金及天頗梨 |
490 | 193 | 身 | shēn | human body; torso | 身意怡悅 |
491 | 193 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身意怡悅 |
492 | 193 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身意怡悅 |
493 | 193 | 身 | shēn | self | 身意怡悅 |
494 | 193 | 身 | shēn | life | 身意怡悅 |
495 | 193 | 身 | shēn | an object | 身意怡悅 |
496 | 193 | 身 | shēn | a lifetime | 身意怡悅 |
497 | 193 | 身 | shēn | personally | 身意怡悅 |
498 | 193 | 身 | shēn | moral character | 身意怡悅 |
499 | 193 | 身 | shēn | status; identity; position | 身意怡悅 |
500 | 193 | 身 | shēn | pregnancy | 身意怡悅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
诸比丘 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
于 | 於 | yú | near to; antike |
已 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
等 | děng | same; equal; sama | |
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿摩昼经 | 阿摩晝經 | 196 | Aggañña Sutta; Agganna Sutta; Ambaṭṭhasutta |
阿吒吒地狱 | 阿吒吒地獄 | 97 | Atata Hell |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
白羊 | 98 | Aries | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋提梨迦 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北方 | 98 | The North | |
北门 | 北門 | 98 | North Gate |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
北海 | 98 |
|
|
弊宿经 | 弊宿經 | 98 | Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
比陀 | 98 | Veda | |
波头摩地狱 | 波頭摩地獄 | 98 | Padma Hell |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
常醉 | 99 | sadāmāda | |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
慈恩寺 | 99 |
|
|
大本经 | 大本經 | 100 | The Scripture of the Great Origin; Mahāpadāna Sutta |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大缘方便经 | 大緣方便經 | 100 | Mahānidāna Sutta; Mahānidānasutta |
大安 | 100 |
|
|
大会经 | 大會經 | 100 | Mahāsamaya Sutta; Mahāsamayasutta |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
丹藏 | 100 | Khitan Canon | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大竹 | 100 | Dazhu | |
德叉迦 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
典尊经 | 典尊經 | 68 | Mahāgovinda Sutta; Mahāgovindasutta |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
东海岸 | 東海岸 | 100 | East Coast |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
頞浮陀 | 195 | Arbuda Hell | |
頞浮陀地狱 | 頞浮陀地獄 | 195 | Arbuda Hell |
二林 | 195 | Erhlin | |
二月 | 195 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
奉天 | 102 | Fengtian | |
风天 | 風天 | 102 | Vayu; Wind Deva |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
弗婆毘提诃洲 | 弗婆毘提訶洲 | 102 | Videha |
弗婆提洲 | 102 | Pūrvavideha | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
海北 | 104 | Haibei | |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
花林 | 104 | Flower Copse | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
火天 | 104 | Agni | |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦利啰窟 | 迦利囉窟 | 106 | Kareri cave |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
伽摩 | 106 | Kama | |
坚固经 | 堅固經 | 106 | Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
界首 | 106 | Jieshou | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
金沙 | 106 | Jinsha | |
究羅檀頭经 | 究羅檀頭經 | 106 |
|
瞿波迦 | 106 | Jivaka | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
瞿陀尼洲 | 106 | Godānīya | |
开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
狼 | 108 |
|
|
临海 | 臨海 | 108 | Linhai |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
倮形梵志经 | 倮形梵志經 | 76 | Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta |
啰呵 | 囉呵 | 108 | Arhat |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
露遮经 | 露遮經 | 108 | Poṭṭhapāda Sutta; Poṭṭhapādasutta |
麻生 | 109 | Asō | |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶 | 109 | Maya | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南门 | 南門 | 110 | South Gate |
南海 | 110 |
|
|
难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
内门 | 內門 | 110 | Neimen |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念处经 | 念處經 | 110 | Satipatthana Sutta; The Discourse on the Establishing of Mindfulness |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘那耶迦 | 112 | Vinayaka | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘守羯磨 | 112 | Visvakarma | |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
毘陀 | 112 | Veda | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
起世因本经 | 起世因本經 | 113 | Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing |
齐王 | 齊王 | 113 | Qi Wang; Cao Fang |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三聚 | 115 | the three paths | |
三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
三十二相经 | 三十二相經 | 115 | Thirty Two Marks of Excellence Sutra |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
散陀那 | 115 | Udumbarikasīhanāda | |
三月 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
删兜率陀 | 刪兜率陀 | 115 | Samtusita |
上高 | 115 | Shanggao | |
上海 | 115 | Shanghai | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
善眼 | 115 | Sunetta | |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
阇尼沙经 | 闍尼沙經 | 115 | Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
生主 | 115 |
|
|
胜军王 | 勝軍王 | 115 | King Prasenajit |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十上经 | 十上經 | 115 | Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
十车王 | 十車王 | 115 | Dasaratha; Dasharatha |
释帝桓因 | 釋帝桓因 | 115 | Śakra-devānām Indra |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天马 | 天馬 | 116 | Pegasus |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
乌来 | 烏來 | 119 | Wulai |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西门 | 西門 | 120 |
|
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
贤乘 | 賢乘 | 120 | Bhadrayānika |
小缘经 | 小緣經 | 120 | Aggañña Sutta; Aggaññasutta |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
行雨 | 120 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
希神 | 120 | Greek mythology | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
续高僧传 | 續高僧傳 | 120 | Supplement to the Biographies of Eminent Monks |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥留山 | 須彌留山 | 120 | Mount Sumeru; Mount Meru |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
阎摩王 | 閻摩王 | 121 | Yama |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
以太 | 121 | Ether- | |
有若 | 121 | You Ruo | |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
月天 | 121 | Candra | |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
智经 | 智經 | 122 | Kaḷārakhattiya |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
种德经 | 種德經 | 122 | Soṇadaṇḍa Sutta; Soṇadaṇḍasutta |
众集经 | 眾集經 | 122 | Saṅgīti Sutta; Saṅgītisutta |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中亚 | 中亞 | 122 | Central Asia |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta |
自欢喜经 | 自歡喜經 | 122 | Sampasādanīya Sutta; Sampasādanīyasutta |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 587.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿提目多迦花 | 97 | atimuktaka | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿吒吒 | 196 |
|
|
八大地狱 | 八大地獄 | 98 | eight great hells |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白四 | 98 | to confess a matter | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
薄福 | 98 | little merit | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
波利 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
稠林 | 99 | a dense forest | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地肥 | 100 | earth cake | |
地上 | 100 | above the ground | |
地味 | 100 | earth cake | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二根 | 195 | two roots | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
高五百由旬 | 103 | five hundred yoganas in height | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
宫毘罗 | 宮毘羅 | 103 | kumbhira; crocodile |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
光焰 | 103 | aureola | |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
劫波 | 106 |
|
|
劫波树 | 劫波樹 | 106 | a kalpa tree |
界分 | 106 | a region; a realm | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
瞿沙 | 106 |
|
|
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
揩磨 | 107 | to grind | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六斋 | 六齋 | 108 | six days of abstinence |
利益心 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩迦 | 109 |
|
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
能信 | 110 | able to believe | |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念持 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘舍也 | 112 | visaya; sphere; object | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆利师迦花 | 婆利師迦花 | 112 | vārṣika |
婆梨耶 | 112 | wife; bharya | |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
七大 | 113 | seven elements | |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
七支 | 113 | seven branches | |
揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
萨多婆 | 薩多婆 | 115 | sentient beings |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩耶 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧伽多 | 115 |
|
|
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
闪电光 | 閃電光 | 115 | a flash of lightening |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生老苦 | 115 | birth is stressful, aging is stressful | |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二天 | 115 | twelve devas | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
食时 | 食時 | 115 |
|
事用 | 115 | matter and functions | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
尸陀 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水乳 | 115 | water and milk | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四界 | 115 | four dharma realms | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四大天神 | 115 | devas of the four elements | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
苏偷婆 | 蘇偷婆 | 115 | stupa |
昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
剃除 | 116 | to severe | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀摩 | 116 | dharma | |
托胎 | 116 |
|
|
陀祇尼 | 116 | dakini | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
五分 | 119 |
|
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
五百年 | 119 | five hundred years | |
乌逋沙他 | 烏逋沙他 | 119 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
洗沐 | 120 | to bathe | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心受 | 120 | mental perception | |
信行 | 120 |
|
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
一中 | 121 |
|
|
涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
有海 | 121 | sea of existence | |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右迴 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻波 | 122 |
|
|
瞻婆 | 122 | campaka | |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
主藏臣宝 | 主藏臣寶 | 122 | able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作善 | 122 | to do good deeds |