Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 483 | 者 | zhě | ca | 形色者 |
2 | 393 | 云 | yún | cloud | 測師辨異熟體云 |
3 | 393 | 云 | yún | Yunnan | 測師辨異熟體云 |
4 | 393 | 云 | yún | Yun | 測師辨異熟體云 |
5 | 393 | 云 | yún | to say | 測師辨異熟體云 |
6 | 393 | 云 | yún | to have | 測師辨異熟體云 |
7 | 393 | 云 | yún | cloud; megha | 測師辨異熟體云 |
8 | 393 | 云 | yún | to say; iti | 測師辨異熟體云 |
9 | 366 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修十善業道是異熟 |
10 | 366 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修十善業道是異熟 |
11 | 366 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修十善業道是異熟 |
12 | 366 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修十善業道是異熟 |
13 | 366 | 所 | suǒ | meaning | 所修十善業道是異熟 |
14 | 366 | 所 | suǒ | garrison | 所修十善業道是異熟 |
15 | 366 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修十善業道是異熟 |
16 | 362 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 八種自利利他之行名異熟果 |
17 | 362 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 八種自利利他之行名異熟果 |
18 | 362 | 名 | míng | rank; position | 八種自利利他之行名異熟果 |
19 | 362 | 名 | míng | an excuse | 八種自利利他之行名異熟果 |
20 | 362 | 名 | míng | life | 八種自利利他之行名異熟果 |
21 | 362 | 名 | míng | to name; to call | 八種自利利他之行名異熟果 |
22 | 362 | 名 | míng | to express; to describe | 八種自利利他之行名異熟果 |
23 | 362 | 名 | míng | to be called; to have the name | 八種自利利他之行名異熟果 |
24 | 362 | 名 | míng | to own; to possess | 八種自利利他之行名異熟果 |
25 | 362 | 名 | míng | famous; renowned | 八種自利利他之行名異熟果 |
26 | 362 | 名 | míng | moral | 八種自利利他之行名異熟果 |
27 | 362 | 名 | míng | name; naman | 八種自利利他之行名異熟果 |
28 | 362 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 八種自利利他之行名異熟果 |
29 | 310 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
30 | 310 | 等 | děng | to wait | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
31 | 310 | 等 | děng | to be equal | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
32 | 310 | 等 | děng | degree; level | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
33 | 310 | 等 | děng | to compare | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
34 | 310 | 等 | děng | same; equal; sama | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
35 | 299 | 言 | yán | to speak; to say; said | 信言 |
36 | 299 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 信言 |
37 | 299 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 信言 |
38 | 299 | 言 | yán | phrase; sentence | 信言 |
39 | 299 | 言 | yán | a word; a syllable | 信言 |
40 | 299 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 信言 |
41 | 299 | 言 | yán | to regard as | 信言 |
42 | 299 | 言 | yán | to act as | 信言 |
43 | 299 | 言 | yán | word; vacana | 信言 |
44 | 299 | 言 | yán | speak; vad | 信言 |
45 | 290 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次依門 |
46 | 290 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次依門 |
47 | 290 | 依 | yī | to help | 次依門 |
48 | 290 | 依 | yī | flourishing | 次依門 |
49 | 290 | 依 | yī | lovable | 次依門 |
50 | 290 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次依門 |
51 | 290 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次依門 |
52 | 290 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次依門 |
53 | 277 | 中 | zhōng | middle | 即於因果中皆有自利益 |
54 | 277 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即於因果中皆有自利益 |
55 | 277 | 中 | zhōng | China | 即於因果中皆有自利益 |
56 | 277 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即於因果中皆有自利益 |
57 | 277 | 中 | zhōng | midday | 即於因果中皆有自利益 |
58 | 277 | 中 | zhōng | inside | 即於因果中皆有自利益 |
59 | 277 | 中 | zhōng | during | 即於因果中皆有自利益 |
60 | 277 | 中 | zhōng | Zhong | 即於因果中皆有自利益 |
61 | 277 | 中 | zhōng | intermediary | 即於因果中皆有自利益 |
62 | 277 | 中 | zhōng | half | 即於因果中皆有自利益 |
63 | 277 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即於因果中皆有自利益 |
64 | 277 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即於因果中皆有自利益 |
65 | 277 | 中 | zhòng | to obtain | 即於因果中皆有自利益 |
66 | 277 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即於因果中皆有自利益 |
67 | 277 | 中 | zhōng | middle | 即於因果中皆有自利益 |
68 | 262 | 於 | yú | to go; to | 即於因果中皆有自利益 |
69 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於因果中皆有自利益 |
70 | 262 | 於 | yú | Yu | 即於因果中皆有自利益 |
71 | 262 | 於 | wū | a crow | 即於因果中皆有自利益 |
72 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應之命根為體 |
73 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 應之命根為體 |
74 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 應之命根為體 |
75 | 255 | 為 | wéi | to do | 應之命根為體 |
76 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 應之命根為體 |
77 | 255 | 為 | wéi | to govern | 應之命根為體 |
78 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 應之命根為體 |
79 | 235 | 二 | èr | two | 前中有二 |
80 | 235 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 前中有二 |
81 | 235 | 二 | èr | second | 前中有二 |
82 | 235 | 二 | èr | twice; double; di- | 前中有二 |
83 | 235 | 二 | èr | more than one kind | 前中有二 |
84 | 235 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 前中有二 |
85 | 235 | 二 | èr | both; dvaya | 前中有二 |
86 | 229 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉理說非異熟 |
87 | 229 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉理說非異熟 |
88 | 229 | 說 | shuì | to persuade | 轉理說非異熟 |
89 | 229 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉理說非異熟 |
90 | 229 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉理說非異熟 |
91 | 229 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉理說非異熟 |
92 | 229 | 說 | shuō | allocution | 轉理說非異熟 |
93 | 229 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉理說非異熟 |
94 | 229 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉理說非異熟 |
95 | 229 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉理說非異熟 |
96 | 229 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉理說非異熟 |
97 | 229 | 說 | shuō | to instruct | 轉理說非異熟 |
98 | 226 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
99 | 226 | 無 | wú | to not have; without | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
100 | 226 | 無 | mó | mo | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
101 | 226 | 無 | wú | to not have | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
102 | 226 | 無 | wú | Wu | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
103 | 226 | 無 | mó | mo | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
104 | 224 | 不 | bù | infix potential marker | 壽量以二十四不相 |
105 | 222 | 亦 | yì | Yi | 亦可初門報體亦是二利 |
106 | 221 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於因果中皆有自利益 |
107 | 221 | 即 | jí | at that time | 即於因果中皆有自利益 |
108 | 221 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於因果中皆有自利益 |
109 | 221 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於因果中皆有自利益 |
110 | 221 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於因果中皆有自利益 |
111 | 206 | 他 | tā | other; another; some other | 即是自他 |
112 | 206 | 他 | tā | other | 即是自他 |
113 | 206 | 他 | tā | tha | 即是自他 |
114 | 206 | 他 | tā | ṭha | 即是自他 |
115 | 206 | 他 | tā | other; anya | 即是自他 |
116 | 175 | 能 | néng | can; able | 能感廣大異熟令起 |
117 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 能感廣大異熟令起 |
118 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感廣大異熟令起 |
119 | 175 | 能 | néng | energy | 能感廣大異熟令起 |
120 | 175 | 能 | néng | function; use | 能感廣大異熟令起 |
121 | 175 | 能 | néng | talent | 能感廣大異熟令起 |
122 | 175 | 能 | néng | expert at | 能感廣大異熟令起 |
123 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 能感廣大異熟令起 |
124 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感廣大異熟令起 |
125 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感廣大異熟令起 |
126 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 能感廣大異熟令起 |
127 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感廣大異熟令起 |
128 | 174 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 餘七為正執 |
129 | 174 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 餘七為正執 |
130 | 174 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 餘七為正執 |
131 | 174 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 餘七為正執 |
132 | 174 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 餘七為正執 |
133 | 174 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 餘七為正執 |
134 | 174 | 執 | zhí | to block up | 餘七為正執 |
135 | 174 | 執 | zhí | to engage in | 餘七為正執 |
136 | 174 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 餘七為正執 |
137 | 174 | 執 | zhí | a good friend | 餘七為正執 |
138 | 174 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 餘七為正執 |
139 | 174 | 執 | zhí | grasping; grāha | 餘七為正執 |
140 | 169 | 性 | xìng | gender | 亦身根少分為性 |
141 | 169 | 性 | xìng | nature; disposition | 亦身根少分為性 |
142 | 169 | 性 | xìng | grammatical gender | 亦身根少分為性 |
143 | 169 | 性 | xìng | a property; a quality | 亦身根少分為性 |
144 | 169 | 性 | xìng | life; destiny | 亦身根少分為性 |
145 | 169 | 性 | xìng | sexual desire | 亦身根少分為性 |
146 | 169 | 性 | xìng | scope | 亦身根少分為性 |
147 | 169 | 性 | xìng | nature | 亦身根少分為性 |
148 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 壽量以二十四不相 |
149 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 壽量以二十四不相 |
150 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 壽量以二十四不相 |
151 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 壽量以二十四不相 |
152 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 壽量以二十四不相 |
153 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 壽量以二十四不相 |
154 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 壽量以二十四不相 |
155 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 壽量以二十四不相 |
156 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 壽量以二十四不相 |
157 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 壽量以二十四不相 |
158 | 164 | 色 | sè | color | 非色非心 |
159 | 164 | 色 | sè | form; matter | 非色非心 |
160 | 164 | 色 | shǎi | dice | 非色非心 |
161 | 164 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 非色非心 |
162 | 164 | 色 | sè | countenance | 非色非心 |
163 | 164 | 色 | sè | scene; sight | 非色非心 |
164 | 164 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 非色非心 |
165 | 164 | 色 | sè | kind; type | 非色非心 |
166 | 164 | 色 | sè | quality | 非色非心 |
167 | 164 | 色 | sè | to be angry | 非色非心 |
168 | 164 | 色 | sè | to seek; to search for | 非色非心 |
169 | 164 | 色 | sè | lust; sexual desire | 非色非心 |
170 | 164 | 色 | sè | form; rupa | 非色非心 |
171 | 161 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
172 | 161 | 解 | jiě | to explain | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
173 | 161 | 解 | jiě | to divide; to separate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
174 | 161 | 解 | jiě | to understand | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
175 | 161 | 解 | jiě | to solve a math problem | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
176 | 161 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
177 | 161 | 解 | jiě | to cut; to disect | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
178 | 161 | 解 | jiě | to relieve oneself | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
179 | 161 | 解 | jiě | a solution | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
180 | 161 | 解 | jiè | to escort | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
181 | 161 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
182 | 161 | 解 | xiè | acrobatic skills | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
183 | 161 | 解 | jiě | can; able to | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
184 | 161 | 解 | jiě | a stanza | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
185 | 161 | 解 | jiè | to send off | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
186 | 161 | 解 | xiè | Xie | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
187 | 161 | 解 | jiě | exegesis | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
188 | 161 | 解 | xiè | laziness | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
189 | 161 | 解 | jiè | a government office | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
190 | 161 | 解 | jiè | to pawn | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
191 | 161 | 解 | jiè | to rent; to lease | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
192 | 161 | 解 | jiě | understanding | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
193 | 161 | 解 | jiě | to liberate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
194 | 158 | 之 | zhī | to go | 八種自利利他之行名異熟果 |
195 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八種自利利他之行名異熟果 |
196 | 158 | 之 | zhī | is | 八種自利利他之行名異熟果 |
197 | 158 | 之 | zhī | to use | 八種自利利他之行名異熟果 |
198 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 八種自利利他之行名異熟果 |
199 | 158 | 之 | zhī | winding | 八種自利利他之行名異熟果 |
200 | 157 | 前 | qián | front | 前中有二 |
201 | 157 | 前 | qián | former; the past | 前中有二 |
202 | 157 | 前 | qián | to go forward | 前中有二 |
203 | 157 | 前 | qián | preceding | 前中有二 |
204 | 157 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中有二 |
205 | 157 | 前 | qián | to appear before | 前中有二 |
206 | 157 | 前 | qián | future | 前中有二 |
207 | 157 | 前 | qián | top; first | 前中有二 |
208 | 157 | 前 | qián | battlefront | 前中有二 |
209 | 157 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中有二 |
210 | 157 | 前 | qián | facing; mukha | 前中有二 |
211 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後結 |
212 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後結 |
213 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後結 |
214 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後結 |
215 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後結 |
216 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後結 |
217 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後結 |
218 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後結 |
219 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後結 |
220 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後結 |
221 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後結 |
222 | 157 | 後 | hòu | following | 後結 |
223 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後結 |
224 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後結 |
225 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後結 |
226 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後結 |
227 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後結 |
228 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後結 |
229 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後結 |
230 | 154 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
231 | 154 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
232 | 154 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
233 | 154 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
234 | 154 | 起 | qǐ | to start | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
235 | 154 | 起 | qǐ | to establish; to build | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
236 | 154 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
237 | 154 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
238 | 154 | 起 | qǐ | to get out of bed | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
239 | 154 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
240 | 154 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
241 | 154 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
242 | 154 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
243 | 154 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
244 | 154 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
245 | 154 | 起 | qǐ | to conjecture | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
246 | 154 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
247 | 154 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
248 | 152 | 謂 | wèi | to call | 謂薩婆多以觸入為體 |
249 | 152 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂薩婆多以觸入為體 |
250 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂薩婆多以觸入為體 |
251 | 152 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂薩婆多以觸入為體 |
252 | 152 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂薩婆多以觸入為體 |
253 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂薩婆多以觸入為體 |
254 | 152 | 謂 | wèi | to think | 謂薩婆多以觸入為體 |
255 | 152 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂薩婆多以觸入為體 |
256 | 152 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂薩婆多以觸入為體 |
257 | 152 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂薩婆多以觸入為體 |
258 | 152 | 謂 | wèi | Wei | 謂薩婆多以觸入為體 |
259 | 151 | 法 | fǎ | method; way | 法有大明等 |
260 | 151 | 法 | fǎ | France | 法有大明等 |
261 | 151 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法有大明等 |
262 | 151 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法有大明等 |
263 | 151 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法有大明等 |
264 | 151 | 法 | fǎ | an institution | 法有大明等 |
265 | 151 | 法 | fǎ | to emulate | 法有大明等 |
266 | 151 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法有大明等 |
267 | 151 | 法 | fǎ | punishment | 法有大明等 |
268 | 151 | 法 | fǎ | Fa | 法有大明等 |
269 | 151 | 法 | fǎ | a precedent | 法有大明等 |
270 | 151 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法有大明等 |
271 | 151 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法有大明等 |
272 | 151 | 法 | fǎ | Dharma | 法有大明等 |
273 | 151 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法有大明等 |
274 | 151 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法有大明等 |
275 | 151 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法有大明等 |
276 | 151 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法有大明等 |
277 | 150 | 三 | sān | three | 修三因因時利益利名為因攝 |
278 | 150 | 三 | sān | third | 修三因因時利益利名為因攝 |
279 | 150 | 三 | sān | more than two | 修三因因時利益利名為因攝 |
280 | 150 | 三 | sān | very few | 修三因因時利益利名為因攝 |
281 | 150 | 三 | sān | San | 修三因因時利益利名為因攝 |
282 | 150 | 三 | sān | three; tri | 修三因因時利益利名為因攝 |
283 | 150 | 三 | sān | sa | 修三因因時利益利名為因攝 |
284 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 修三因因時利益利名為因攝 |
285 | 150 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 此中若約依正分別 |
286 | 150 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 此中若約依正分別 |
287 | 150 | 分別 | fēnbié | difference | 此中若約依正分別 |
288 | 150 | 分別 | fēnbié | discrimination | 此中若約依正分別 |
289 | 150 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 此中若約依正分別 |
290 | 150 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 此中若約依正分別 |
291 | 143 | 也 | yě | ya | 知是異熟也 |
292 | 137 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 謂離三種違背緣 |
293 | 137 | 離 | lí | a mythical bird | 謂離三種違背緣 |
294 | 137 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 謂離三種違背緣 |
295 | 137 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 謂離三種違背緣 |
296 | 137 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 謂離三種違背緣 |
297 | 137 | 離 | lí | a mountain ash | 謂離三種違背緣 |
298 | 137 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 謂離三種違背緣 |
299 | 137 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 謂離三種違背緣 |
300 | 137 | 離 | lí | to cut off | 謂離三種違背緣 |
301 | 137 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 謂離三種違背緣 |
302 | 137 | 離 | lí | to be distant from | 謂離三種違背緣 |
303 | 137 | 離 | lí | two | 謂離三種違背緣 |
304 | 137 | 離 | lí | to array; to align | 謂離三種違背緣 |
305 | 137 | 離 | lí | to pass through; to experience | 謂離三種違背緣 |
306 | 137 | 離 | lí | transcendence | 謂離三種違背緣 |
307 | 137 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 謂離三種違背緣 |
308 | 135 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以自無智 |
309 | 135 | 智 | zhì | care; prudence | 以自無智 |
310 | 135 | 智 | zhì | Zhi | 以自無智 |
311 | 135 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以自無智 |
312 | 135 | 智 | zhì | clever | 以自無智 |
313 | 135 | 智 | zhì | Wisdom | 以自無智 |
314 | 135 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以自無智 |
315 | 135 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 各有自性 |
316 | 135 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 各有自性 |
317 | 135 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 各有自性 |
318 | 134 | 事 | shì | matter; thing; item | 論斗稱事無不信受 |
319 | 134 | 事 | shì | to serve | 論斗稱事無不信受 |
320 | 134 | 事 | shì | a government post | 論斗稱事無不信受 |
321 | 134 | 事 | shì | duty; post; work | 論斗稱事無不信受 |
322 | 134 | 事 | shì | occupation | 論斗稱事無不信受 |
323 | 134 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 論斗稱事無不信受 |
324 | 134 | 事 | shì | an accident | 論斗稱事無不信受 |
325 | 134 | 事 | shì | to attend | 論斗稱事無不信受 |
326 | 134 | 事 | shì | an allusion | 論斗稱事無不信受 |
327 | 134 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 論斗稱事無不信受 |
328 | 134 | 事 | shì | to engage in | 論斗稱事無不信受 |
329 | 134 | 事 | shì | to enslave | 論斗稱事無不信受 |
330 | 134 | 事 | shì | to pursue | 論斗稱事無不信受 |
331 | 134 | 事 | shì | to administer | 論斗稱事無不信受 |
332 | 134 | 事 | shì | to appoint | 論斗稱事無不信受 |
333 | 134 | 事 | shì | thing; phenomena | 論斗稱事無不信受 |
334 | 134 | 事 | shì | actions; karma | 論斗稱事無不信受 |
335 | 133 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 依門解中初明三種因果 |
336 | 133 | 明 | míng | Ming | 依門解中初明三種因果 |
337 | 133 | 明 | míng | Ming Dynasty | 依門解中初明三種因果 |
338 | 133 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 依門解中初明三種因果 |
339 | 133 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 依門解中初明三種因果 |
340 | 133 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 依門解中初明三種因果 |
341 | 133 | 明 | míng | consecrated | 依門解中初明三種因果 |
342 | 133 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 依門解中初明三種因果 |
343 | 133 | 明 | míng | to explain; to clarify | 依門解中初明三種因果 |
344 | 133 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 依門解中初明三種因果 |
345 | 133 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 依門解中初明三種因果 |
346 | 133 | 明 | míng | eyesight; vision | 依門解中初明三種因果 |
347 | 133 | 明 | míng | a god; a spirit | 依門解中初明三種因果 |
348 | 133 | 明 | míng | fame; renown | 依門解中初明三種因果 |
349 | 133 | 明 | míng | open; public | 依門解中初明三種因果 |
350 | 133 | 明 | míng | clear | 依門解中初明三種因果 |
351 | 133 | 明 | míng | to become proficient | 依門解中初明三種因果 |
352 | 133 | 明 | míng | to be proficient | 依門解中初明三種因果 |
353 | 133 | 明 | míng | virtuous | 依門解中初明三種因果 |
354 | 133 | 明 | míng | open and honest | 依門解中初明三種因果 |
355 | 133 | 明 | míng | clean; neat | 依門解中初明三種因果 |
356 | 133 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 依門解中初明三種因果 |
357 | 133 | 明 | míng | next; afterwards | 依門解中初明三種因果 |
358 | 133 | 明 | míng | positive | 依門解中初明三種因果 |
359 | 133 | 明 | míng | Clear | 依門解中初明三種因果 |
360 | 133 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 依門解中初明三種因果 |
361 | 132 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非二利行 |
362 | 132 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非二利行 |
363 | 132 | 非 | fēi | different | 非二利行 |
364 | 132 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非二利行 |
365 | 132 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非二利行 |
366 | 132 | 非 | fēi | Africa | 非二利行 |
367 | 132 | 非 | fēi | to slander | 非二利行 |
368 | 132 | 非 | fěi | to avoid | 非二利行 |
369 | 132 | 非 | fēi | must | 非二利行 |
370 | 132 | 非 | fēi | an error | 非二利行 |
371 | 132 | 非 | fēi | a problem; a question | 非二利行 |
372 | 132 | 非 | fēi | evil | 非二利行 |
373 | 132 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三因得果果 |
374 | 132 | 得 | děi | to want to; to need to | 三因得果果 |
375 | 132 | 得 | děi | must; ought to | 三因得果果 |
376 | 132 | 得 | dé | de | 三因得果果 |
377 | 132 | 得 | de | infix potential marker | 三因得果果 |
378 | 132 | 得 | dé | to result in | 三因得果果 |
379 | 132 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三因得果果 |
380 | 132 | 得 | dé | to be satisfied | 三因得果果 |
381 | 132 | 得 | dé | to be finished | 三因得果果 |
382 | 132 | 得 | děi | satisfying | 三因得果果 |
383 | 132 | 得 | dé | to contract | 三因得果果 |
384 | 132 | 得 | dé | to hear | 三因得果果 |
385 | 132 | 得 | dé | to have; there is | 三因得果果 |
386 | 132 | 得 | dé | marks time passed | 三因得果果 |
387 | 132 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三因得果果 |
388 | 131 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 依門解中初明三種因果 |
389 | 131 | 初 | chū | original | 依門解中初明三種因果 |
390 | 131 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 依門解中初明三種因果 |
391 | 128 | 體 | tǐ | a human or animal body | 一正明八種異熟體 |
392 | 128 | 體 | tǐ | form; style | 一正明八種異熟體 |
393 | 128 | 體 | tǐ | a substance | 一正明八種異熟體 |
394 | 128 | 體 | tǐ | a system | 一正明八種異熟體 |
395 | 128 | 體 | tǐ | a font | 一正明八種異熟體 |
396 | 128 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 一正明八種異熟體 |
397 | 128 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 一正明八種異熟體 |
398 | 128 | 體 | tī | ti | 一正明八種異熟體 |
399 | 128 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 一正明八種異熟體 |
400 | 128 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 一正明八種異熟體 |
401 | 128 | 體 | tǐ | a genre of writing | 一正明八種異熟體 |
402 | 128 | 體 | tǐ | body; śarīra | 一正明八種異熟體 |
403 | 128 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 一正明八種異熟體 |
404 | 128 | 體 | tǐ | ti; essence | 一正明八種異熟體 |
405 | 128 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 一正明八種異熟體 |
406 | 127 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 他觀生信即是 |
407 | 127 | 生 | shēng | to live | 他觀生信即是 |
408 | 127 | 生 | shēng | raw | 他觀生信即是 |
409 | 127 | 生 | shēng | a student | 他觀生信即是 |
410 | 127 | 生 | shēng | life | 他觀生信即是 |
411 | 127 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 他觀生信即是 |
412 | 127 | 生 | shēng | alive | 他觀生信即是 |
413 | 127 | 生 | shēng | a lifetime | 他觀生信即是 |
414 | 127 | 生 | shēng | to initiate; to become | 他觀生信即是 |
415 | 127 | 生 | shēng | to grow | 他觀生信即是 |
416 | 127 | 生 | shēng | unfamiliar | 他觀生信即是 |
417 | 127 | 生 | shēng | not experienced | 他觀生信即是 |
418 | 127 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 他觀生信即是 |
419 | 127 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 他觀生信即是 |
420 | 127 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 他觀生信即是 |
421 | 127 | 生 | shēng | gender | 他觀生信即是 |
422 | 127 | 生 | shēng | to develop; to grow | 他觀生信即是 |
423 | 127 | 生 | shēng | to set up | 他觀生信即是 |
424 | 127 | 生 | shēng | a prostitute | 他觀生信即是 |
425 | 127 | 生 | shēng | a captive | 他觀生信即是 |
426 | 127 | 生 | shēng | a gentleman | 他觀生信即是 |
427 | 127 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 他觀生信即是 |
428 | 127 | 生 | shēng | unripe | 他觀生信即是 |
429 | 127 | 生 | shēng | nature | 他觀生信即是 |
430 | 127 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 他觀生信即是 |
431 | 127 | 生 | shēng | destiny | 他觀生信即是 |
432 | 127 | 生 | shēng | birth | 他觀生信即是 |
433 | 127 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 他觀生信即是 |
434 | 124 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 隨順無違背緣者 |
435 | 124 | 緣 | yuán | hem | 隨順無違背緣者 |
436 | 124 | 緣 | yuán | to revolve around | 隨順無違背緣者 |
437 | 124 | 緣 | yuán | to climb up | 隨順無違背緣者 |
438 | 124 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 隨順無違背緣者 |
439 | 124 | 緣 | yuán | along; to follow | 隨順無違背緣者 |
440 | 124 | 緣 | yuán | to depend on | 隨順無違背緣者 |
441 | 124 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 隨順無違背緣者 |
442 | 124 | 緣 | yuán | Condition | 隨順無違背緣者 |
443 | 124 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 隨順無違背緣者 |
444 | 121 | 義 | yì | meaning; sense | 光明顯色因感形色果義 |
445 | 121 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 光明顯色因感形色果義 |
446 | 121 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 光明顯色因感形色果義 |
447 | 121 | 義 | yì | chivalry; generosity | 光明顯色因感形色果義 |
448 | 121 | 義 | yì | just; righteous | 光明顯色因感形色果義 |
449 | 121 | 義 | yì | adopted | 光明顯色因感形色果義 |
450 | 121 | 義 | yì | a relationship | 光明顯色因感形色果義 |
451 | 121 | 義 | yì | volunteer | 光明顯色因感形色果義 |
452 | 121 | 義 | yì | something suitable | 光明顯色因感形色果義 |
453 | 121 | 義 | yì | a martyr | 光明顯色因感形色果義 |
454 | 121 | 義 | yì | a law | 光明顯色因感形色果義 |
455 | 121 | 義 | yì | Yi | 光明顯色因感形色果義 |
456 | 121 | 義 | yì | Righteousness | 光明顯色因感形色果義 |
457 | 121 | 義 | yì | aim; artha | 光明顯色因感形色果義 |
458 | 121 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 遍計所執法爾體無 |
459 | 121 | 計 | jì | to haggle over | 遍計所執法爾體無 |
460 | 121 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 遍計所執法爾體無 |
461 | 121 | 計 | jì | a gauge; a meter | 遍計所執法爾體無 |
462 | 121 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 遍計所執法爾體無 |
463 | 121 | 計 | jì | to plan; to scheme | 遍計所執法爾體無 |
464 | 121 | 計 | jì | to settle an account | 遍計所執法爾體無 |
465 | 121 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 遍計所執法爾體無 |
466 | 121 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 遍計所執法爾體無 |
467 | 121 | 計 | jì | to appraise; to assess | 遍計所執法爾體無 |
468 | 121 | 計 | jì | to register | 遍計所執法爾體無 |
469 | 121 | 計 | jì | to estimate | 遍計所執法爾體無 |
470 | 121 | 計 | jì | Ji | 遍計所執法爾體無 |
471 | 121 | 計 | jì | ketu | 遍計所執法爾體無 |
472 | 121 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 遍計所執法爾體無 |
473 | 120 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
474 | 120 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
475 | 120 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
476 | 120 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
477 | 120 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
478 | 120 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
479 | 120 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
480 | 120 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
481 | 120 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
482 | 120 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
483 | 120 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
484 | 120 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
485 | 120 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
486 | 119 | 別 | bié | other | 一別明異熟因果 |
487 | 119 | 別 | bié | special | 一別明異熟因果 |
488 | 119 | 別 | bié | to leave | 一別明異熟因果 |
489 | 119 | 別 | bié | to distinguish | 一別明異熟因果 |
490 | 119 | 別 | bié | to pin | 一別明異熟因果 |
491 | 119 | 別 | bié | to insert; to jam | 一別明異熟因果 |
492 | 119 | 別 | bié | to turn | 一別明異熟因果 |
493 | 119 | 別 | bié | Bie | 一別明異熟因果 |
494 | 118 | 知 | zhī | to know | 知是異熟也 |
495 | 118 | 知 | zhī | to comprehend | 知是異熟也 |
496 | 118 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是異熟也 |
497 | 118 | 知 | zhī | to administer | 知是異熟也 |
498 | 118 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是異熟也 |
499 | 118 | 知 | zhī | to be close friends | 知是異熟也 |
500 | 118 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是異熟也 |
Frequencies of all Words
Top 1304
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 483 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 形色者 |
2 | 483 | 者 | zhě | that | 形色者 |
3 | 483 | 者 | zhě | nominalizing function word | 形色者 |
4 | 483 | 者 | zhě | used to mark a definition | 形色者 |
5 | 483 | 者 | zhě | used to mark a pause | 形色者 |
6 | 483 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 形色者 |
7 | 483 | 者 | zhuó | according to | 形色者 |
8 | 483 | 者 | zhě | ca | 形色者 |
9 | 431 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即於因果中皆有自利益 |
10 | 431 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即於因果中皆有自利益 |
11 | 431 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即於因果中皆有自利益 |
12 | 431 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即於因果中皆有自利益 |
13 | 431 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即於因果中皆有自利益 |
14 | 431 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即於因果中皆有自利益 |
15 | 431 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即於因果中皆有自利益 |
16 | 431 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即於因果中皆有自利益 |
17 | 431 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即於因果中皆有自利益 |
18 | 431 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即於因果中皆有自利益 |
19 | 431 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即於因果中皆有自利益 |
20 | 431 | 有 | yǒu | abundant | 即於因果中皆有自利益 |
21 | 431 | 有 | yǒu | purposeful | 即於因果中皆有自利益 |
22 | 431 | 有 | yǒu | You | 即於因果中皆有自利益 |
23 | 431 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即於因果中皆有自利益 |
24 | 431 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即於因果中皆有自利益 |
25 | 431 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 他行故 |
26 | 431 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 他行故 |
27 | 431 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 他行故 |
28 | 431 | 故 | gù | to die | 他行故 |
29 | 431 | 故 | gù | so; therefore; hence | 他行故 |
30 | 431 | 故 | gù | original | 他行故 |
31 | 431 | 故 | gù | accident; happening; instance | 他行故 |
32 | 431 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 他行故 |
33 | 431 | 故 | gù | something in the past | 他行故 |
34 | 431 | 故 | gù | deceased; dead | 他行故 |
35 | 431 | 故 | gù | still; yet | 他行故 |
36 | 431 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 他行故 |
37 | 393 | 云 | yún | cloud | 測師辨異熟體云 |
38 | 393 | 云 | yún | Yunnan | 測師辨異熟體云 |
39 | 393 | 云 | yún | Yun | 測師辨異熟體云 |
40 | 393 | 云 | yún | to say | 測師辨異熟體云 |
41 | 393 | 云 | yún | to have | 測師辨異熟體云 |
42 | 393 | 云 | yún | a particle with no meaning | 測師辨異熟體云 |
43 | 393 | 云 | yún | in this way | 測師辨異熟體云 |
44 | 393 | 云 | yún | cloud; megha | 測師辨異熟體云 |
45 | 393 | 云 | yún | to say; iti | 測師辨異熟體云 |
46 | 390 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是自利利他行體 |
47 | 390 | 是 | shì | is exactly | 是自利利他行體 |
48 | 390 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是自利利他行體 |
49 | 390 | 是 | shì | this; that; those | 是自利利他行體 |
50 | 390 | 是 | shì | really; certainly | 是自利利他行體 |
51 | 390 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是自利利他行體 |
52 | 390 | 是 | shì | true | 是自利利他行體 |
53 | 390 | 是 | shì | is; has; exists | 是自利利他行體 |
54 | 390 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是自利利他行體 |
55 | 390 | 是 | shì | a matter; an affair | 是自利利他行體 |
56 | 390 | 是 | shì | Shi | 是自利利他行體 |
57 | 390 | 是 | shì | is; bhū | 是自利利他行體 |
58 | 390 | 是 | shì | this; idam | 是自利利他行體 |
59 | 366 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所修十善業道是異熟 |
60 | 366 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所修十善業道是異熟 |
61 | 366 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所修十善業道是異熟 |
62 | 366 | 所 | suǒ | it | 所修十善業道是異熟 |
63 | 366 | 所 | suǒ | if; supposing | 所修十善業道是異熟 |
64 | 366 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所修十善業道是異熟 |
65 | 366 | 所 | suǒ | a place; a location | 所修十善業道是異熟 |
66 | 366 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所修十善業道是異熟 |
67 | 366 | 所 | suǒ | that which | 所修十善業道是異熟 |
68 | 366 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所修十善業道是異熟 |
69 | 366 | 所 | suǒ | meaning | 所修十善業道是異熟 |
70 | 366 | 所 | suǒ | garrison | 所修十善業道是異熟 |
71 | 366 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所修十善業道是異熟 |
72 | 366 | 所 | suǒ | that which; yad | 所修十善業道是異熟 |
73 | 362 | 名 | míng | measure word for people | 八種自利利他之行名異熟果 |
74 | 362 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 八種自利利他之行名異熟果 |
75 | 362 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 八種自利利他之行名異熟果 |
76 | 362 | 名 | míng | rank; position | 八種自利利他之行名異熟果 |
77 | 362 | 名 | míng | an excuse | 八種自利利他之行名異熟果 |
78 | 362 | 名 | míng | life | 八種自利利他之行名異熟果 |
79 | 362 | 名 | míng | to name; to call | 八種自利利他之行名異熟果 |
80 | 362 | 名 | míng | to express; to describe | 八種自利利他之行名異熟果 |
81 | 362 | 名 | míng | to be called; to have the name | 八種自利利他之行名異熟果 |
82 | 362 | 名 | míng | to own; to possess | 八種自利利他之行名異熟果 |
83 | 362 | 名 | míng | famous; renowned | 八種自利利他之行名異熟果 |
84 | 362 | 名 | míng | moral | 八種自利利他之行名異熟果 |
85 | 362 | 名 | míng | name; naman | 八種自利利他之行名異熟果 |
86 | 362 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 八種自利利他之行名異熟果 |
87 | 347 | 此 | cǐ | this; these | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
88 | 347 | 此 | cǐ | in this way | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
89 | 347 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
90 | 347 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
91 | 347 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
92 | 310 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
93 | 310 | 等 | děng | to wait | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
94 | 310 | 等 | děng | degree; kind | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
95 | 310 | 等 | děng | plural | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
96 | 310 | 等 | děng | to be equal | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
97 | 310 | 等 | děng | degree; level | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
98 | 310 | 等 | děng | to compare | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
99 | 310 | 等 | děng | same; equal; sama | 此中菩薩於人天身所得壽量具足等 |
100 | 299 | 言 | yán | to speak; to say; said | 信言 |
101 | 299 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 信言 |
102 | 299 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 信言 |
103 | 299 | 言 | yán | a particle with no meaning | 信言 |
104 | 299 | 言 | yán | phrase; sentence | 信言 |
105 | 299 | 言 | yán | a word; a syllable | 信言 |
106 | 299 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 信言 |
107 | 299 | 言 | yán | to regard as | 信言 |
108 | 299 | 言 | yán | to act as | 信言 |
109 | 299 | 言 | yán | word; vacana | 信言 |
110 | 299 | 言 | yán | speak; vad | 信言 |
111 | 290 | 依 | yī | according to | 次依門 |
112 | 290 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 次依門 |
113 | 290 | 依 | yī | to comply with; to follow | 次依門 |
114 | 290 | 依 | yī | to help | 次依門 |
115 | 290 | 依 | yī | flourishing | 次依門 |
116 | 290 | 依 | yī | lovable | 次依門 |
117 | 290 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 次依門 |
118 | 290 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 次依門 |
119 | 290 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 次依門 |
120 | 277 | 中 | zhōng | middle | 即於因果中皆有自利益 |
121 | 277 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即於因果中皆有自利益 |
122 | 277 | 中 | zhōng | China | 即於因果中皆有自利益 |
123 | 277 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即於因果中皆有自利益 |
124 | 277 | 中 | zhōng | in; amongst | 即於因果中皆有自利益 |
125 | 277 | 中 | zhōng | midday | 即於因果中皆有自利益 |
126 | 277 | 中 | zhōng | inside | 即於因果中皆有自利益 |
127 | 277 | 中 | zhōng | during | 即於因果中皆有自利益 |
128 | 277 | 中 | zhōng | Zhong | 即於因果中皆有自利益 |
129 | 277 | 中 | zhōng | intermediary | 即於因果中皆有自利益 |
130 | 277 | 中 | zhōng | half | 即於因果中皆有自利益 |
131 | 277 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即於因果中皆有自利益 |
132 | 277 | 中 | zhōng | while | 即於因果中皆有自利益 |
133 | 277 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即於因果中皆有自利益 |
134 | 277 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即於因果中皆有自利益 |
135 | 277 | 中 | zhòng | to obtain | 即於因果中皆有自利益 |
136 | 277 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即於因果中皆有自利益 |
137 | 277 | 中 | zhōng | middle | 即於因果中皆有自利益 |
138 | 262 | 於 | yú | in; at | 即於因果中皆有自利益 |
139 | 262 | 於 | yú | in; at | 即於因果中皆有自利益 |
140 | 262 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於因果中皆有自利益 |
141 | 262 | 於 | yú | to go; to | 即於因果中皆有自利益 |
142 | 262 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於因果中皆有自利益 |
143 | 262 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於因果中皆有自利益 |
144 | 262 | 於 | yú | from | 即於因果中皆有自利益 |
145 | 262 | 於 | yú | give | 即於因果中皆有自利益 |
146 | 262 | 於 | yú | oppposing | 即於因果中皆有自利益 |
147 | 262 | 於 | yú | and | 即於因果中皆有自利益 |
148 | 262 | 於 | yú | compared to | 即於因果中皆有自利益 |
149 | 262 | 於 | yú | by | 即於因果中皆有自利益 |
150 | 262 | 於 | yú | and; as well as | 即於因果中皆有自利益 |
151 | 262 | 於 | yú | for | 即於因果中皆有自利益 |
152 | 262 | 於 | yú | Yu | 即於因果中皆有自利益 |
153 | 262 | 於 | wū | a crow | 即於因果中皆有自利益 |
154 | 262 | 於 | wū | whew; wow | 即於因果中皆有自利益 |
155 | 262 | 於 | yú | near to; antike | 即於因果中皆有自利益 |
156 | 255 | 為 | wèi | for; to | 應之命根為體 |
157 | 255 | 為 | wèi | because of | 應之命根為體 |
158 | 255 | 為 | wéi | to act as; to serve | 應之命根為體 |
159 | 255 | 為 | wéi | to change into; to become | 應之命根為體 |
160 | 255 | 為 | wéi | to be; is | 應之命根為體 |
161 | 255 | 為 | wéi | to do | 應之命根為體 |
162 | 255 | 為 | wèi | for | 應之命根為體 |
163 | 255 | 為 | wèi | because of; for; to | 應之命根為體 |
164 | 255 | 為 | wèi | to | 應之命根為體 |
165 | 255 | 為 | wéi | in a passive construction | 應之命根為體 |
166 | 255 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 應之命根為體 |
167 | 255 | 為 | wéi | forming an adverb | 應之命根為體 |
168 | 255 | 為 | wéi | to add emphasis | 應之命根為體 |
169 | 255 | 為 | wèi | to support; to help | 應之命根為體 |
170 | 255 | 為 | wéi | to govern | 應之命根為體 |
171 | 255 | 為 | wèi | to be; bhū | 應之命根為體 |
172 | 244 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若准此文體是異熟 |
173 | 244 | 若 | ruò | seemingly | 若准此文體是異熟 |
174 | 244 | 若 | ruò | if | 若准此文體是異熟 |
175 | 244 | 若 | ruò | you | 若准此文體是異熟 |
176 | 244 | 若 | ruò | this; that | 若准此文體是異熟 |
177 | 244 | 若 | ruò | and; or | 若准此文體是異熟 |
178 | 244 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若准此文體是異熟 |
179 | 244 | 若 | rě | pomegranite | 若准此文體是異熟 |
180 | 244 | 若 | ruò | to choose | 若准此文體是異熟 |
181 | 244 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若准此文體是異熟 |
182 | 244 | 若 | ruò | thus | 若准此文體是異熟 |
183 | 244 | 若 | ruò | pollia | 若准此文體是異熟 |
184 | 244 | 若 | ruò | Ruo | 若准此文體是異熟 |
185 | 244 | 若 | ruò | only then | 若准此文體是異熟 |
186 | 244 | 若 | rě | ja | 若准此文體是異熟 |
187 | 244 | 若 | rě | jñā | 若准此文體是異熟 |
188 | 244 | 若 | ruò | if; yadi | 若准此文體是異熟 |
189 | 235 | 二 | èr | two | 前中有二 |
190 | 235 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 前中有二 |
191 | 235 | 二 | èr | second | 前中有二 |
192 | 235 | 二 | èr | twice; double; di- | 前中有二 |
193 | 235 | 二 | èr | another; the other | 前中有二 |
194 | 235 | 二 | èr | more than one kind | 前中有二 |
195 | 235 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 前中有二 |
196 | 235 | 二 | èr | both; dvaya | 前中有二 |
197 | 229 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 轉理說非異熟 |
198 | 229 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 轉理說非異熟 |
199 | 229 | 說 | shuì | to persuade | 轉理說非異熟 |
200 | 229 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 轉理說非異熟 |
201 | 229 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 轉理說非異熟 |
202 | 229 | 說 | shuō | to claim; to assert | 轉理說非異熟 |
203 | 229 | 說 | shuō | allocution | 轉理說非異熟 |
204 | 229 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 轉理說非異熟 |
205 | 229 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 轉理說非異熟 |
206 | 229 | 說 | shuō | speach; vāda | 轉理說非異熟 |
207 | 229 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 轉理說非異熟 |
208 | 229 | 說 | shuō | to instruct | 轉理說非異熟 |
209 | 226 | 無 | wú | no | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
210 | 226 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
211 | 226 | 無 | wú | to not have; without | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
212 | 226 | 無 | wú | has not yet | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
213 | 226 | 無 | mó | mo | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
214 | 226 | 無 | wú | do not | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
215 | 226 | 無 | wú | not; -less; un- | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
216 | 226 | 無 | wú | regardless of | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
217 | 226 | 無 | wú | to not have | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
218 | 226 | 無 | wú | um | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
219 | 226 | 無 | wú | Wu | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
220 | 226 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
221 | 226 | 無 | wú | not; non- | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
222 | 226 | 無 | mó | mo | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
223 | 224 | 不 | bù | not; no | 壽量以二十四不相 |
224 | 224 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 壽量以二十四不相 |
225 | 224 | 不 | bù | as a correlative | 壽量以二十四不相 |
226 | 224 | 不 | bù | no (answering a question) | 壽量以二十四不相 |
227 | 224 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 壽量以二十四不相 |
228 | 224 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 壽量以二十四不相 |
229 | 224 | 不 | bù | to form a yes or no question | 壽量以二十四不相 |
230 | 224 | 不 | bù | infix potential marker | 壽量以二十四不相 |
231 | 224 | 不 | bù | no; na | 壽量以二十四不相 |
232 | 222 | 亦 | yì | also; too | 亦可初門報體亦是二利 |
233 | 222 | 亦 | yì | but | 亦可初門報體亦是二利 |
234 | 222 | 亦 | yì | this; he; she | 亦可初門報體亦是二利 |
235 | 222 | 亦 | yì | although; even though | 亦可初門報體亦是二利 |
236 | 222 | 亦 | yì | already | 亦可初門報體亦是二利 |
237 | 222 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦可初門報體亦是二利 |
238 | 222 | 亦 | yì | Yi | 亦可初門報體亦是二利 |
239 | 221 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於因果中皆有自利益 |
240 | 221 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於因果中皆有自利益 |
241 | 221 | 即 | jí | at that time | 即於因果中皆有自利益 |
242 | 221 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於因果中皆有自利益 |
243 | 221 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於因果中皆有自利益 |
244 | 221 | 即 | jí | if; but | 即於因果中皆有自利益 |
245 | 221 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於因果中皆有自利益 |
246 | 221 | 即 | jí | then; following | 即於因果中皆有自利益 |
247 | 221 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於因果中皆有自利益 |
248 | 206 | 他 | tā | he; him | 即是自他 |
249 | 206 | 他 | tā | another aspect | 即是自他 |
250 | 206 | 他 | tā | other; another; some other | 即是自他 |
251 | 206 | 他 | tā | everybody | 即是自他 |
252 | 206 | 他 | tā | other | 即是自他 |
253 | 206 | 他 | tuō | other; another; some other | 即是自他 |
254 | 206 | 他 | tā | tha | 即是自他 |
255 | 206 | 他 | tā | ṭha | 即是自他 |
256 | 206 | 他 | tā | other; anya | 即是自他 |
257 | 175 | 能 | néng | can; able | 能感廣大異熟令起 |
258 | 175 | 能 | néng | ability; capacity | 能感廣大異熟令起 |
259 | 175 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能感廣大異熟令起 |
260 | 175 | 能 | néng | energy | 能感廣大異熟令起 |
261 | 175 | 能 | néng | function; use | 能感廣大異熟令起 |
262 | 175 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能感廣大異熟令起 |
263 | 175 | 能 | néng | talent | 能感廣大異熟令起 |
264 | 175 | 能 | néng | expert at | 能感廣大異熟令起 |
265 | 175 | 能 | néng | to be in harmony | 能感廣大異熟令起 |
266 | 175 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能感廣大異熟令起 |
267 | 175 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能感廣大異熟令起 |
268 | 175 | 能 | néng | as long as; only | 能感廣大異熟令起 |
269 | 175 | 能 | néng | even if | 能感廣大異熟令起 |
270 | 175 | 能 | néng | but | 能感廣大異熟令起 |
271 | 175 | 能 | néng | in this way | 能感廣大異熟令起 |
272 | 175 | 能 | néng | to be able; śak | 能感廣大異熟令起 |
273 | 175 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能感廣大異熟令起 |
274 | 174 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 餘七為正執 |
275 | 174 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 餘七為正執 |
276 | 174 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 餘七為正執 |
277 | 174 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 餘七為正執 |
278 | 174 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 餘七為正執 |
279 | 174 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 餘七為正執 |
280 | 174 | 執 | zhí | to block up | 餘七為正執 |
281 | 174 | 執 | zhí | to engage in | 餘七為正執 |
282 | 174 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 餘七為正執 |
283 | 174 | 執 | zhí | a good friend | 餘七為正執 |
284 | 174 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 餘七為正執 |
285 | 174 | 執 | zhí | grasping; grāha | 餘七為正執 |
286 | 169 | 性 | xìng | gender | 亦身根少分為性 |
287 | 169 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 亦身根少分為性 |
288 | 169 | 性 | xìng | nature; disposition | 亦身根少分為性 |
289 | 169 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 亦身根少分為性 |
290 | 169 | 性 | xìng | grammatical gender | 亦身根少分為性 |
291 | 169 | 性 | xìng | a property; a quality | 亦身根少分為性 |
292 | 169 | 性 | xìng | life; destiny | 亦身根少分為性 |
293 | 169 | 性 | xìng | sexual desire | 亦身根少分為性 |
294 | 169 | 性 | xìng | scope | 亦身根少分為性 |
295 | 169 | 性 | xìng | nature | 亦身根少分為性 |
296 | 168 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 壽量以二十四不相 |
297 | 168 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 壽量以二十四不相 |
298 | 168 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 壽量以二十四不相 |
299 | 168 | 以 | yǐ | according to | 壽量以二十四不相 |
300 | 168 | 以 | yǐ | because of | 壽量以二十四不相 |
301 | 168 | 以 | yǐ | on a certain date | 壽量以二十四不相 |
302 | 168 | 以 | yǐ | and; as well as | 壽量以二十四不相 |
303 | 168 | 以 | yǐ | to rely on | 壽量以二十四不相 |
304 | 168 | 以 | yǐ | to regard | 壽量以二十四不相 |
305 | 168 | 以 | yǐ | to be able to | 壽量以二十四不相 |
306 | 168 | 以 | yǐ | to order; to command | 壽量以二十四不相 |
307 | 168 | 以 | yǐ | further; moreover | 壽量以二十四不相 |
308 | 168 | 以 | yǐ | used after a verb | 壽量以二十四不相 |
309 | 168 | 以 | yǐ | very | 壽量以二十四不相 |
310 | 168 | 以 | yǐ | already | 壽量以二十四不相 |
311 | 168 | 以 | yǐ | increasingly | 壽量以二十四不相 |
312 | 168 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 壽量以二十四不相 |
313 | 168 | 以 | yǐ | Israel | 壽量以二十四不相 |
314 | 168 | 以 | yǐ | Yi | 壽量以二十四不相 |
315 | 168 | 以 | yǐ | use; yogena | 壽量以二十四不相 |
316 | 164 | 色 | sè | color | 非色非心 |
317 | 164 | 色 | sè | form; matter | 非色非心 |
318 | 164 | 色 | shǎi | dice | 非色非心 |
319 | 164 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 非色非心 |
320 | 164 | 色 | sè | countenance | 非色非心 |
321 | 164 | 色 | sè | scene; sight | 非色非心 |
322 | 164 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 非色非心 |
323 | 164 | 色 | sè | kind; type | 非色非心 |
324 | 164 | 色 | sè | quality | 非色非心 |
325 | 164 | 色 | sè | to be angry | 非色非心 |
326 | 164 | 色 | sè | to seek; to search for | 非色非心 |
327 | 164 | 色 | sè | lust; sexual desire | 非色非心 |
328 | 164 | 色 | sè | form; rupa | 非色非心 |
329 | 162 | 彼 | bǐ | that; those | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
330 | 162 | 彼 | bǐ | another; the other | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
331 | 162 | 彼 | bǐ | that; tad | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
332 | 161 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
333 | 161 | 解 | jiě | to explain | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
334 | 161 | 解 | jiě | to divide; to separate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
335 | 161 | 解 | jiě | to understand | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
336 | 161 | 解 | jiě | to solve a math problem | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
337 | 161 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
338 | 161 | 解 | jiě | to cut; to disect | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
339 | 161 | 解 | jiě | to relieve oneself | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
340 | 161 | 解 | jiě | a solution | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
341 | 161 | 解 | jiè | to escort | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
342 | 161 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
343 | 161 | 解 | xiè | acrobatic skills | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
344 | 161 | 解 | jiě | can; able to | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
345 | 161 | 解 | jiě | a stanza | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
346 | 161 | 解 | jiè | to send off | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
347 | 161 | 解 | xiè | Xie | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
348 | 161 | 解 | jiě | exegesis | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
349 | 161 | 解 | xiè | laziness | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
350 | 161 | 解 | jiè | a government office | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
351 | 161 | 解 | jiè | to pawn | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
352 | 161 | 解 | jiè | to rent; to lease | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
353 | 161 | 解 | jiě | understanding | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
354 | 161 | 解 | jiě | to liberate | 自下第三解因攝果攝利益時節 |
355 | 159 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
356 | 159 | 如 | rú | if | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
357 | 159 | 如 | rú | in accordance with | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
358 | 159 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
359 | 159 | 如 | rú | this | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
360 | 159 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
361 | 159 | 如 | rú | to go to | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
362 | 159 | 如 | rú | to meet | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
363 | 159 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
364 | 159 | 如 | rú | at least as good as | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
365 | 159 | 如 | rú | and | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
366 | 159 | 如 | rú | or | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
367 | 159 | 如 | rú | but | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
368 | 159 | 如 | rú | then | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
369 | 159 | 如 | rú | naturally | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
370 | 159 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
371 | 159 | 如 | rú | you | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
372 | 159 | 如 | rú | the second lunar month | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
373 | 159 | 如 | rú | in; at | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
374 | 159 | 如 | rú | Ru | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
375 | 159 | 如 | rú | Thus | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
376 | 159 | 如 | rú | thus; tathā | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
377 | 159 | 如 | rú | like; iva | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
378 | 159 | 如 | rú | suchness; tathatā | 增上等流果如信言大勢等在地上通漏無 |
379 | 158 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八種自利利他之行名異熟果 |
380 | 158 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八種自利利他之行名異熟果 |
381 | 158 | 之 | zhī | to go | 八種自利利他之行名異熟果 |
382 | 158 | 之 | zhī | this; that | 八種自利利他之行名異熟果 |
383 | 158 | 之 | zhī | genetive marker | 八種自利利他之行名異熟果 |
384 | 158 | 之 | zhī | it | 八種自利利他之行名異熟果 |
385 | 158 | 之 | zhī | in; in regards to | 八種自利利他之行名異熟果 |
386 | 158 | 之 | zhī | all | 八種自利利他之行名異熟果 |
387 | 158 | 之 | zhī | and | 八種自利利他之行名異熟果 |
388 | 158 | 之 | zhī | however | 八種自利利他之行名異熟果 |
389 | 158 | 之 | zhī | if | 八種自利利他之行名異熟果 |
390 | 158 | 之 | zhī | then | 八種自利利他之行名異熟果 |
391 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八種自利利他之行名異熟果 |
392 | 158 | 之 | zhī | is | 八種自利利他之行名異熟果 |
393 | 158 | 之 | zhī | to use | 八種自利利他之行名異熟果 |
394 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 八種自利利他之行名異熟果 |
395 | 158 | 之 | zhī | winding | 八種自利利他之行名異熟果 |
396 | 157 | 前 | qián | front | 前中有二 |
397 | 157 | 前 | qián | former; the past | 前中有二 |
398 | 157 | 前 | qián | to go forward | 前中有二 |
399 | 157 | 前 | qián | preceding | 前中有二 |
400 | 157 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前中有二 |
401 | 157 | 前 | qián | to appear before | 前中有二 |
402 | 157 | 前 | qián | future | 前中有二 |
403 | 157 | 前 | qián | top; first | 前中有二 |
404 | 157 | 前 | qián | battlefront | 前中有二 |
405 | 157 | 前 | qián | pre- | 前中有二 |
406 | 157 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前中有二 |
407 | 157 | 前 | qián | facing; mukha | 前中有二 |
408 | 157 | 後 | hòu | after; later | 後結 |
409 | 157 | 後 | hòu | empress; queen | 後結 |
410 | 157 | 後 | hòu | sovereign | 後結 |
411 | 157 | 後 | hòu | behind | 後結 |
412 | 157 | 後 | hòu | the god of the earth | 後結 |
413 | 157 | 後 | hòu | late; later | 後結 |
414 | 157 | 後 | hòu | arriving late | 後結 |
415 | 157 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後結 |
416 | 157 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後結 |
417 | 157 | 後 | hòu | behind; back | 後結 |
418 | 157 | 後 | hòu | then | 後結 |
419 | 157 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後結 |
420 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後結 |
421 | 157 | 後 | hòu | after; behind | 後結 |
422 | 157 | 後 | hòu | following | 後結 |
423 | 157 | 後 | hòu | to be delayed | 後結 |
424 | 157 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後結 |
425 | 157 | 後 | hòu | feudal lords | 後結 |
426 | 157 | 後 | hòu | Hou | 後結 |
427 | 157 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後結 |
428 | 157 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後結 |
429 | 157 | 後 | hòu | later; paścima | 後結 |
430 | 154 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
431 | 154 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
432 | 154 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
433 | 154 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
434 | 154 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
435 | 154 | 起 | qǐ | to start | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
436 | 154 | 起 | qǐ | to establish; to build | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
437 | 154 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
438 | 154 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
439 | 154 | 起 | qǐ | to get out of bed | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
440 | 154 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
441 | 154 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
442 | 154 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
443 | 154 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
444 | 154 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
445 | 154 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
446 | 154 | 起 | qǐ | from | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
447 | 154 | 起 | qǐ | to conjecture | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
448 | 154 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
449 | 154 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 三辨依彼八種異熟體上復起 |
450 | 152 | 謂 | wèi | to call | 謂薩婆多以觸入為體 |
451 | 152 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂薩婆多以觸入為體 |
452 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂薩婆多以觸入為體 |
453 | 152 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂薩婆多以觸入為體 |
454 | 152 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂薩婆多以觸入為體 |
455 | 152 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂薩婆多以觸入為體 |
456 | 152 | 謂 | wèi | to think | 謂薩婆多以觸入為體 |
457 | 152 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂薩婆多以觸入為體 |
458 | 152 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂薩婆多以觸入為體 |
459 | 152 | 謂 | wèi | and | 謂薩婆多以觸入為體 |
460 | 152 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂薩婆多以觸入為體 |
461 | 152 | 謂 | wèi | Wei | 謂薩婆多以觸入為體 |
462 | 152 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂薩婆多以觸入為體 |
463 | 152 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂薩婆多以觸入為體 |
464 | 151 | 法 | fǎ | method; way | 法有大明等 |
465 | 151 | 法 | fǎ | France | 法有大明等 |
466 | 151 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法有大明等 |
467 | 151 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法有大明等 |
468 | 151 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法有大明等 |
469 | 151 | 法 | fǎ | an institution | 法有大明等 |
470 | 151 | 法 | fǎ | to emulate | 法有大明等 |
471 | 151 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法有大明等 |
472 | 151 | 法 | fǎ | punishment | 法有大明等 |
473 | 151 | 法 | fǎ | Fa | 法有大明等 |
474 | 151 | 法 | fǎ | a precedent | 法有大明等 |
475 | 151 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法有大明等 |
476 | 151 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法有大明等 |
477 | 151 | 法 | fǎ | Dharma | 法有大明等 |
478 | 151 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法有大明等 |
479 | 151 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法有大明等 |
480 | 151 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法有大明等 |
481 | 151 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法有大明等 |
482 | 150 | 三 | sān | three | 修三因因時利益利名為因攝 |
483 | 150 | 三 | sān | third | 修三因因時利益利名為因攝 |
484 | 150 | 三 | sān | more than two | 修三因因時利益利名為因攝 |
485 | 150 | 三 | sān | very few | 修三因因時利益利名為因攝 |
486 | 150 | 三 | sān | repeatedly | 修三因因時利益利名為因攝 |
487 | 150 | 三 | sān | San | 修三因因時利益利名為因攝 |
488 | 150 | 三 | sān | three; tri | 修三因因時利益利名為因攝 |
489 | 150 | 三 | sān | sa | 修三因因時利益利名為因攝 |
490 | 150 | 三 | sān | three kinds; trividha | 修三因因時利益利名為因攝 |
491 | 150 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 此中若約依正分別 |
492 | 150 | 分別 | fēnbié | differently | 此中若約依正分別 |
493 | 150 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 此中若約依正分別 |
494 | 150 | 分別 | fēnbié | difference | 此中若約依正分別 |
495 | 150 | 分別 | fēnbié | respectively | 此中若約依正分別 |
496 | 150 | 分別 | fēnbié | discrimination | 此中若約依正分別 |
497 | 150 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 此中若約依正分別 |
498 | 150 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 此中若約依正分別 |
499 | 143 | 也 | yě | also; too | 知是異熟也 |
500 | 143 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 知是異熟也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云 | 雲 |
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
名 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿笈摩 | 196 | Agama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安慧 | 196 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
悲者 | 98 | Karunya | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
都史多 | 100 | tuṣita | |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
景泰 | 106 | Emperor Jingtai | |
景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
可真 | 107 | Kezhen | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
李中 | 108 | Lizhong | |
龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
陇西 | 隴西 | 76 | Longxi |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
南天竺 | 110 | Southern India | |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
入正理论 | 入正理論 | 114 | Nyāyapraveśa; Primer on Logic |
三藏 | 115 |
|
|
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School |
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
陀弥国 | 陀彌國 | 116 | Draviḍa |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
文中 | 119 | Bunchū | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
新论 | 新論 | 120 | Xin Lun |
修慧 | 120 |
|
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
伊舍那 | 121 | Īśāna | |
有若 | 121 | You Ruo | |
瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
赵 | 趙 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
知事 | 122 |
|
|
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中和 | 122 | Zhonghe | |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 745.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安慧 | 196 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大神通 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道行 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
登彼岸 | 100 | Ascend the Far Shore | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断善阐提 | 斷善闡提 | 100 | Icchantikas of Eradicated Goodness |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本智 | 103 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果分 | 103 | effect; reward | |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加被 | 106 | blessing | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫神变 | 教誡神變 | 106 | the miracle of teaching |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
空见 | 空見 | 107 |
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名身 | 109 | group of names | |
明相 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
男根 | 110 | male organ | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人我见 | 人我見 | 114 | belief in the concept of a person with a soul |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
入道 | 114 |
|
|
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三句 | 115 | three questions | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三思 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三障 | 115 | three barriers | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
三字 | 115 | three characters | |
三自性 | 115 | three natures | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
身根 | 115 | sense of touch | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
神境智通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
识物 | 識物 | 115 | things that are sentient |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世俗智 | 115 | secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四取 | 115 | four types of clinging | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四相 | 115 |
|
|
四姓 | 115 | four castes | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四果 | 115 | four fruits | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他力 | 116 | the power of another | |
他心通 | 116 |
|
|
他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无色爱住地 | 無色愛住地 | 119 | abode of formless desire |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心差别智 | 心差別智 | 120 | knowledge of the mind of others |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
须弥入芥子 | 須彌入芥子 | 88 | Mount Sumeru is like a mustard seed |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
意言 | 121 | mental discussion | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情界 | 121 | the universe of beings | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|