Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 408 | 之 | zhī | to go | 香是離穢之名 |
2 | 408 | 之 | zhī | to arrive; to go | 香是離穢之名 |
3 | 408 | 之 | zhī | is | 香是離穢之名 |
4 | 408 | 之 | zhī | to use | 香是離穢之名 |
5 | 408 | 之 | zhī | Zhi | 香是離穢之名 |
6 | 408 | 之 | zhī | winding | 香是離穢之名 |
7 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積是聚集為義 |
8 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 積是聚集為義 |
9 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 積是聚集為義 |
10 | 289 | 為 | wéi | to do | 積是聚集為義 |
11 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 積是聚集為義 |
12 | 289 | 為 | wéi | to govern | 積是聚集為義 |
13 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 積是聚集為義 |
14 | 208 | 者 | zhě | ca | 大士訶者 |
15 | 183 | 二 | èr | two | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
16 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
17 | 183 | 二 | èr | second | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
18 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
19 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
20 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
21 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
22 | 149 | 中 | zhōng | middle | 理中無上戒定 |
23 | 149 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 理中無上戒定 |
24 | 149 | 中 | zhōng | China | 理中無上戒定 |
25 | 149 | 中 | zhòng | to hit the mark | 理中無上戒定 |
26 | 149 | 中 | zhōng | midday | 理中無上戒定 |
27 | 149 | 中 | zhōng | inside | 理中無上戒定 |
28 | 149 | 中 | zhōng | during | 理中無上戒定 |
29 | 149 | 中 | zhōng | Zhong | 理中無上戒定 |
30 | 149 | 中 | zhōng | intermediary | 理中無上戒定 |
31 | 149 | 中 | zhōng | half | 理中無上戒定 |
32 | 149 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 理中無上戒定 |
33 | 149 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 理中無上戒定 |
34 | 149 | 中 | zhòng | to obtain | 理中無上戒定 |
35 | 149 | 中 | zhòng | to pass an exam | 理中無上戒定 |
36 | 149 | 中 | zhōng | middle | 理中無上戒定 |
37 | 135 | 於 | yú | to go; to | 成於道觀雙流之義 |
38 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 成於道觀雙流之義 |
39 | 135 | 於 | yú | Yu | 成於道觀雙流之義 |
40 | 135 | 於 | wū | a crow | 成於道觀雙流之義 |
41 | 135 | 不 | bù | infix potential marker | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
42 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
43 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
44 | 126 | 無 | mó | mo | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
45 | 126 | 無 | wú | to not have | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
46 | 126 | 無 | wú | Wu | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
47 | 126 | 無 | mó | mo | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
48 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛題品稱為香積 |
49 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛題品稱為香積 |
50 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛題品稱為香積 |
51 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛題品稱為香積 |
52 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛題品稱為香積 |
53 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛題品稱為香積 |
54 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛題品稱為香積 |
55 | 117 | 三 | sān | three | 三遣化請 |
56 | 117 | 三 | sān | third | 三遣化請 |
57 | 117 | 三 | sān | more than two | 三遣化請 |
58 | 117 | 三 | sān | very few | 三遣化請 |
59 | 117 | 三 | sān | San | 三遣化請 |
60 | 117 | 三 | sān | three; tri | 三遣化請 |
61 | 117 | 三 | sān | sa | 三遣化請 |
62 | 117 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三遣化請 |
63 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 正為室內明非真非有之中 |
64 | 116 | 明 | míng | Ming | 正為室內明非真非有之中 |
65 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 正為室內明非真非有之中 |
66 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 正為室內明非真非有之中 |
67 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 正為室內明非真非有之中 |
68 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 正為室內明非真非有之中 |
69 | 116 | 明 | míng | consecrated | 正為室內明非真非有之中 |
70 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 正為室內明非真非有之中 |
71 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 正為室內明非真非有之中 |
72 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 正為室內明非真非有之中 |
73 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 正為室內明非真非有之中 |
74 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 正為室內明非真非有之中 |
75 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 正為室內明非真非有之中 |
76 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 正為室內明非真非有之中 |
77 | 116 | 明 | míng | open; public | 正為室內明非真非有之中 |
78 | 116 | 明 | míng | clear | 正為室內明非真非有之中 |
79 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 正為室內明非真非有之中 |
80 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 正為室內明非真非有之中 |
81 | 116 | 明 | míng | virtuous | 正為室內明非真非有之中 |
82 | 116 | 明 | míng | open and honest | 正為室內明非真非有之中 |
83 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 正為室內明非真非有之中 |
84 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 正為室內明非真非有之中 |
85 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 正為室內明非真非有之中 |
86 | 116 | 明 | míng | positive | 正為室內明非真非有之中 |
87 | 116 | 明 | míng | Clear | 正為室內明非真非有之中 |
88 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 正為室內明非真非有之中 |
89 | 109 | 也 | yě | ya | 舉此以例諸也 |
90 | 106 | 亦 | yì | Yi | 既爾諸行亦然 |
91 | 93 | 一 | yī | one | 一譏 |
92 | 93 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一譏 |
93 | 93 | 一 | yī | pure; concentrated | 一譏 |
94 | 93 | 一 | yī | first | 一譏 |
95 | 93 | 一 | yī | the same | 一譏 |
96 | 93 | 一 | yī | sole; single | 一譏 |
97 | 93 | 一 | yī | a very small amount | 一譏 |
98 | 93 | 一 | yī | Yi | 一譏 |
99 | 93 | 一 | yī | other | 一譏 |
100 | 93 | 一 | yī | to unify | 一譏 |
101 | 93 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一譏 |
102 | 93 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一譏 |
103 | 93 | 一 | yī | one; eka | 一譏 |
104 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不思議解脫致飯不難 |
105 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不思議解脫致飯不難 |
106 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得不思議解脫致飯不難 |
107 | 84 | 得 | dé | de | 得不思議解脫致飯不難 |
108 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得不思議解脫致飯不難 |
109 | 84 | 得 | dé | to result in | 得不思議解脫致飯不難 |
110 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不思議解脫致飯不難 |
111 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得不思議解脫致飯不難 |
112 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得不思議解脫致飯不難 |
113 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得不思議解脫致飯不難 |
114 | 84 | 得 | dé | to contract | 得不思議解脫致飯不難 |
115 | 84 | 得 | dé | to hear | 得不思議解脫致飯不難 |
116 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得不思議解脫致飯不難 |
117 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得不思議解脫致飯不難 |
118 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不思議解脫致飯不難 |
119 | 81 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋香積品 |
120 | 81 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋香積品 |
121 | 81 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋香積品 |
122 | 81 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋香積品 |
123 | 81 | 釋 | shì | to put down | 釋香積品 |
124 | 81 | 釋 | shì | to resolve | 釋香積品 |
125 | 81 | 釋 | shì | to melt | 釋香積品 |
126 | 81 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋香積品 |
127 | 81 | 釋 | shì | Buddhism | 釋香積品 |
128 | 81 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋香積品 |
129 | 81 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋香積品 |
130 | 81 | 釋 | shì | explain | 釋香積品 |
131 | 81 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋香積品 |
132 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正為室內明非真非有之中 |
133 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正為室內明非真非有之中 |
134 | 79 | 非 | fēi | different | 正為室內明非真非有之中 |
135 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正為室內明非真非有之中 |
136 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正為室內明非真非有之中 |
137 | 79 | 非 | fēi | Africa | 正為室內明非真非有之中 |
138 | 79 | 非 | fēi | to slander | 正為室內明非真非有之中 |
139 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 正為室內明非真非有之中 |
140 | 79 | 非 | fēi | must | 正為室內明非真非有之中 |
141 | 79 | 非 | fēi | an error | 正為室內明非真非有之中 |
142 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 正為室內明非真非有之中 |
143 | 79 | 非 | fēi | evil | 正為室內明非真非有之中 |
144 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 香是離穢之名 |
145 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 香是離穢之名 |
146 | 78 | 名 | míng | rank; position | 香是離穢之名 |
147 | 78 | 名 | míng | an excuse | 香是離穢之名 |
148 | 78 | 名 | míng | life | 香是離穢之名 |
149 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 香是離穢之名 |
150 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 香是離穢之名 |
151 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 香是離穢之名 |
152 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 香是離穢之名 |
153 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 香是離穢之名 |
154 | 78 | 名 | míng | moral | 香是離穢之名 |
155 | 78 | 名 | míng | name; naman | 香是離穢之名 |
156 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 香是離穢之名 |
157 | 77 | 其 | qí | Qi | 其義宛然 |
158 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 二乘雖前未死到法 |
159 | 74 | 法 | fǎ | France | 二乘雖前未死到法 |
160 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二乘雖前未死到法 |
161 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二乘雖前未死到法 |
162 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二乘雖前未死到法 |
163 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 二乘雖前未死到法 |
164 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 二乘雖前未死到法 |
165 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二乘雖前未死到法 |
166 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 二乘雖前未死到法 |
167 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 二乘雖前未死到法 |
168 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 二乘雖前未死到法 |
169 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二乘雖前未死到法 |
170 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二乘雖前未死到法 |
171 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 二乘雖前未死到法 |
172 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二乘雖前未死到法 |
173 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二乘雖前未死到法 |
174 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二乘雖前未死到法 |
175 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二乘雖前未死到法 |
176 | 73 | 能 | néng | can; able | 能道觀雙流淨 |
177 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 能道觀雙流淨 |
178 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能道觀雙流淨 |
179 | 73 | 能 | néng | energy | 能道觀雙流淨 |
180 | 73 | 能 | néng | function; use | 能道觀雙流淨 |
181 | 73 | 能 | néng | talent | 能道觀雙流淨 |
182 | 73 | 能 | néng | expert at | 能道觀雙流淨 |
183 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 能道觀雙流淨 |
184 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能道觀雙流淨 |
185 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能道觀雙流淨 |
186 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 能道觀雙流淨 |
187 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能道觀雙流淨 |
188 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有宣芬散馥馨香之用 |
189 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有宣芬散馥馨香之用 |
190 | 70 | 而 | néng | can; able | 而有宣芬散馥馨香之用 |
191 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有宣芬散馥馨香之用 |
192 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有宣芬散馥馨香之用 |
193 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 積是聚集為義 |
194 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 積是聚集為義 |
195 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 積是聚集為義 |
196 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 積是聚集為義 |
197 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 積是聚集為義 |
198 | 70 | 義 | yì | adopted | 積是聚集為義 |
199 | 70 | 義 | yì | a relationship | 積是聚集為義 |
200 | 70 | 義 | yì | volunteer | 積是聚集為義 |
201 | 70 | 義 | yì | something suitable | 積是聚集為義 |
202 | 70 | 義 | yì | a martyr | 積是聚集為義 |
203 | 70 | 義 | yì | a law | 積是聚集為義 |
204 | 70 | 義 | yì | Yi | 積是聚集為義 |
205 | 70 | 義 | yì | Righteousness | 積是聚集為義 |
206 | 70 | 義 | yì | aim; artha | 積是聚集為義 |
207 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
208 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
209 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
210 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
211 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
212 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
213 | 70 | 言 | yán | to regard as | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
214 | 70 | 言 | yán | to act as | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
215 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
216 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
217 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
218 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
219 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
220 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
221 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
222 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
223 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
224 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 諸菩薩食者即 |
225 | 68 | 即 | jí | at that time | 諸菩薩食者即 |
226 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 諸菩薩食者即 |
227 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 諸菩薩食者即 |
228 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 諸菩薩食者即 |
229 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
230 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
231 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
232 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
233 | 67 | 今 | jīn | Jin | 今 |
234 | 67 | 今 | jīn | modern | 今 |
235 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
236 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 從國以標目應號眾香 |
237 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 從國以標目應號眾香 |
238 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 從國以標目應號眾香 |
239 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 從國以標目應號眾香 |
240 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 從國以標目應號眾香 |
241 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 從國以標目應號眾香 |
242 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 從國以標目應號眾香 |
243 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 從國以標目應號眾香 |
244 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 從國以標目應號眾香 |
245 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 從國以標目應號眾香 |
246 | 64 | 淨 | jìng | clean | 能道觀雙流淨 |
247 | 64 | 淨 | jìng | no surplus; net | 能道觀雙流淨 |
248 | 64 | 淨 | jìng | pure | 能道觀雙流淨 |
249 | 64 | 淨 | jìng | tranquil | 能道觀雙流淨 |
250 | 64 | 淨 | jìng | cold | 能道觀雙流淨 |
251 | 64 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 能道觀雙流淨 |
252 | 64 | 淨 | jìng | role of hero | 能道觀雙流淨 |
253 | 64 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 能道觀雙流淨 |
254 | 64 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 能道觀雙流淨 |
255 | 64 | 淨 | jìng | clean; pure | 能道觀雙流淨 |
256 | 64 | 淨 | jìng | cleanse | 能道觀雙流淨 |
257 | 64 | 淨 | jìng | cleanse | 能道觀雙流淨 |
258 | 64 | 淨 | jìng | Pure | 能道觀雙流淨 |
259 | 64 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 能道觀雙流淨 |
260 | 64 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 能道觀雙流淨 |
261 | 64 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 能道觀雙流淨 |
262 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知已攝 |
263 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 則知已攝 |
264 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 則知已攝 |
265 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 則知已攝 |
266 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知已攝 |
267 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知已攝 |
268 | 63 | 則 | zé | to do | 則知已攝 |
269 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知已攝 |
270 | 60 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
271 | 60 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
272 | 60 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
273 | 60 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
274 | 60 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
275 | 60 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
276 | 60 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
277 | 60 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
278 | 60 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
279 | 60 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
280 | 60 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
281 | 60 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
282 | 58 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
283 | 58 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
284 | 58 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
285 | 58 | 土 | tǔ | land; territory | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
286 | 58 | 土 | tǔ | earth element | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
287 | 58 | 土 | tǔ | ground | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
288 | 58 | 土 | tǔ | homeland | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
289 | 58 | 土 | tǔ | god of the soil | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
290 | 58 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
291 | 58 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
292 | 58 | 土 | tǔ | Tujia people | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
293 | 58 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
294 | 58 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
295 | 58 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
296 | 54 | 問 | wèn | to ask | 問 |
297 | 54 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
298 | 54 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
299 | 54 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
300 | 54 | 問 | wèn | to request something | 問 |
301 | 54 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
302 | 54 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
303 | 54 | 問 | wèn | news | 問 |
304 | 54 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
305 | 54 | 問 | wén | to inform | 問 |
306 | 54 | 問 | wèn | to research | 問 |
307 | 54 | 問 | wèn | Wen | 問 |
308 | 54 | 問 | wèn | a question | 問 |
309 | 54 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
310 | 54 | 但 | dàn | Dan | 但天語是通何必如此間之天人 |
311 | 53 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 為將此證成道觀雙流 |
312 | 53 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 為將此證成道觀雙流 |
313 | 53 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 為將此證成道觀雙流 |
314 | 53 | 觀 | guān | Guan | 為將此證成道觀雙流 |
315 | 53 | 觀 | guān | appearance; looks | 為將此證成道觀雙流 |
316 | 53 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 為將此證成道觀雙流 |
317 | 53 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 為將此證成道觀雙流 |
318 | 53 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 為將此證成道觀雙流 |
319 | 53 | 觀 | guàn | an announcement | 為將此證成道觀雙流 |
320 | 53 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 為將此證成道觀雙流 |
321 | 53 | 觀 | guān | Surview | 為將此證成道觀雙流 |
322 | 53 | 觀 | guān | Observe | 為將此證成道觀雙流 |
323 | 53 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 為將此證成道觀雙流 |
324 | 53 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 為將此證成道觀雙流 |
325 | 53 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 為將此證成道觀雙流 |
326 | 53 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 為將此證成道觀雙流 |
327 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 三勿輕心誡 |
328 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 三勿輕心誡 |
329 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 三勿輕心誡 |
330 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 三勿輕心誡 |
331 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 三勿輕心誡 |
332 | 52 | 心 | xīn | heart | 三勿輕心誡 |
333 | 52 | 心 | xīn | emotion | 三勿輕心誡 |
334 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 三勿輕心誡 |
335 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 三勿輕心誡 |
336 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 三勿輕心誡 |
337 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 三勿輕心誡 |
338 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 三勿輕心誡 |
339 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
340 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
341 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
342 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
343 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
344 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
345 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
346 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
347 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
348 | 52 | 相 | xiāng | to express | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
349 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
350 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
351 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
352 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
353 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
354 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
355 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
356 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
357 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
358 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
359 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
360 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
361 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
362 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
363 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
364 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
365 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
366 | 52 | 行 | xíng | to walk | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
367 | 52 | 行 | xíng | capable; competent | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
368 | 52 | 行 | háng | profession | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
369 | 52 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
370 | 52 | 行 | xíng | to travel | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
371 | 52 | 行 | xìng | actions; conduct | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
372 | 52 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
373 | 52 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
374 | 52 | 行 | háng | horizontal line | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
375 | 52 | 行 | héng | virtuous deeds | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
376 | 52 | 行 | hàng | a line of trees | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
377 | 52 | 行 | hàng | bold; steadfast | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
378 | 52 | 行 | xíng | to move | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
379 | 52 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
380 | 52 | 行 | xíng | travel | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
381 | 52 | 行 | xíng | to circulate | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
382 | 52 | 行 | xíng | running script; running script | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
383 | 52 | 行 | xíng | temporary | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
384 | 52 | 行 | háng | rank; order | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
385 | 52 | 行 | háng | a business; a shop | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
386 | 52 | 行 | xíng | to depart; to leave | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
387 | 52 | 行 | xíng | to experience | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
388 | 52 | 行 | xíng | path; way | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
389 | 52 | 行 | xíng | xing; ballad | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
390 | 52 | 行 | xíng | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 | |
391 | 52 | 行 | xíng | Practice | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
392 | 52 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
393 | 52 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 問疾品未廣明雙用結成菩薩行具舉諸行 |
394 | 52 | 復 | fù | to go back; to return | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
395 | 52 | 復 | fù | to resume; to restart | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
396 | 52 | 復 | fù | to do in detail | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
397 | 52 | 復 | fù | to restore | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
398 | 52 | 復 | fù | to respond; to reply to | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
399 | 52 | 復 | fù | Fu; Return | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
400 | 52 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
401 | 52 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
402 | 52 | 復 | fù | Fu | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
403 | 52 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
404 | 52 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 既有天子勝人之名復似隨緣淨 |
405 | 52 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 三遣化請 |
406 | 52 | 化 | huà | to convert; to persuade | 三遣化請 |
407 | 52 | 化 | huà | to manifest | 三遣化請 |
408 | 52 | 化 | huà | to collect alms | 三遣化請 |
409 | 52 | 化 | huà | [of Nature] to create | 三遣化請 |
410 | 52 | 化 | huà | to die | 三遣化請 |
411 | 52 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 三遣化請 |
412 | 52 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 三遣化請 |
413 | 52 | 化 | huà | chemistry | 三遣化請 |
414 | 52 | 化 | huà | to burn | 三遣化請 |
415 | 52 | 化 | huā | to spend | 三遣化請 |
416 | 52 | 化 | huà | to manifest | 三遣化請 |
417 | 52 | 化 | huà | to convert | 三遣化請 |
418 | 50 | 答 | dá | to reply; to answer | 四文殊引證為答 |
419 | 50 | 答 | dá | to reciprocate to | 四文殊引證為答 |
420 | 50 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 四文殊引證為答 |
421 | 50 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 四文殊引證為答 |
422 | 50 | 答 | dā | Da | 四文殊引證為答 |
423 | 50 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 四文殊引證為答 |
424 | 50 | 用 | yòng | to use; to apply | 而有宣芬散馥馨香之用 |
425 | 50 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 而有宣芬散馥馨香之用 |
426 | 50 | 用 | yòng | to eat | 而有宣芬散馥馨香之用 |
427 | 50 | 用 | yòng | to spend | 而有宣芬散馥馨香之用 |
428 | 50 | 用 | yòng | expense | 而有宣芬散馥馨香之用 |
429 | 50 | 用 | yòng | a use; usage | 而有宣芬散馥馨香之用 |
430 | 50 | 用 | yòng | to need; must | 而有宣芬散馥馨香之用 |
431 | 50 | 用 | yòng | useful; practical | 而有宣芬散馥馨香之用 |
432 | 50 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 而有宣芬散馥馨香之用 |
433 | 50 | 用 | yòng | to work (an animal) | 而有宣芬散馥馨香之用 |
434 | 50 | 用 | yòng | to appoint | 而有宣芬散馥馨香之用 |
435 | 50 | 用 | yòng | to administer; to manager | 而有宣芬散馥馨香之用 |
436 | 50 | 用 | yòng | to control | 而有宣芬散馥馨香之用 |
437 | 50 | 用 | yòng | to access | 而有宣芬散馥馨香之用 |
438 | 50 | 用 | yòng | Yong | 而有宣芬散馥馨香之用 |
439 | 50 | 用 | yòng | yong; function; application | 而有宣芬散馥馨香之用 |
440 | 50 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 而有宣芬散馥馨香之用 |
441 | 50 | 入 | rù | to enter | 一入三昧 |
442 | 50 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 一入三昧 |
443 | 50 | 入 | rù | radical | 一入三昧 |
444 | 50 | 入 | rù | income | 一入三昧 |
445 | 50 | 入 | rù | to conform with | 一入三昧 |
446 | 50 | 入 | rù | to descend | 一入三昧 |
447 | 50 | 入 | rù | the entering tone | 一入三昧 |
448 | 50 | 入 | rù | to pay | 一入三昧 |
449 | 50 | 入 | rù | to join | 一入三昧 |
450 | 50 | 入 | rù | entering; praveśa | 一入三昧 |
451 | 50 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 一入三昧 |
452 | 50 | 實相 | shíxiàng | reality | 觀身實相即是同 |
453 | 50 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 觀身實相即是同 |
454 | 49 | 國 | guó | a country; a nation | 從國以標目應號眾香 |
455 | 49 | 國 | guó | the capital of a state | 從國以標目應號眾香 |
456 | 49 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 從國以標目應號眾香 |
457 | 49 | 國 | guó | a state; a kingdom | 從國以標目應號眾香 |
458 | 49 | 國 | guó | a place; a land | 從國以標目應號眾香 |
459 | 49 | 國 | guó | domestic; Chinese | 從國以標目應號眾香 |
460 | 49 | 國 | guó | national | 從國以標目應號眾香 |
461 | 49 | 國 | guó | top in the nation | 從國以標目應號眾香 |
462 | 49 | 國 | guó | Guo | 從國以標目應號眾香 |
463 | 49 | 國 | guó | community; nation; janapada | 從國以標目應號眾香 |
464 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩為第一義天人 |
465 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩為第一義天人 |
466 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩為第一義天人 |
467 | 48 | 人 | rén | everybody | 菩薩為第一義天人 |
468 | 48 | 人 | rén | adult | 菩薩為第一義天人 |
469 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩為第一義天人 |
470 | 48 | 人 | rén | an upright person | 菩薩為第一義天人 |
471 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩為第一義天人 |
472 | 47 | 知 | zhī | to know | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
473 | 47 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
474 | 47 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
475 | 47 | 知 | zhī | to administer | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
476 | 47 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
477 | 47 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
478 | 47 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
479 | 47 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
480 | 47 | 知 | zhī | knowledge | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
481 | 47 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
482 | 47 | 知 | zhī | a close friend | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
483 | 47 | 知 | zhì | wisdom | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
484 | 47 | 知 | zhì | Zhi | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
485 | 47 | 知 | zhī | to appreciate | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
486 | 47 | 知 | zhī | to make known | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
487 | 47 | 知 | zhī | to have control over | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
488 | 47 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
489 | 47 | 知 | zhī | Understanding | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
490 | 47 | 知 | zhī | know; jña | 雖知諸佛國土永寂如空而現種種清淨佛土 |
491 | 47 | 四 | sì | four | 四二土佛行化不同 |
492 | 47 | 四 | sì | note a musical scale | 四二土佛行化不同 |
493 | 47 | 四 | sì | fourth | 四二土佛行化不同 |
494 | 47 | 四 | sì | Si | 四二土佛行化不同 |
495 | 47 | 四 | sì | four; catur | 四二土佛行化不同 |
496 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 却論因 |
497 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 却論因 |
498 | 45 | 因 | yīn | to follow | 却論因 |
499 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 却論因 |
500 | 45 | 因 | yīn | via; through | 却論因 |
Frequencies of all Words
Top 1306
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 408 | 之 | zhī | him; her; them; that | 香是離穢之名 |
2 | 408 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 香是離穢之名 |
3 | 408 | 之 | zhī | to go | 香是離穢之名 |
4 | 408 | 之 | zhī | this; that | 香是離穢之名 |
5 | 408 | 之 | zhī | genetive marker | 香是離穢之名 |
6 | 408 | 之 | zhī | it | 香是離穢之名 |
7 | 408 | 之 | zhī | in; in regards to | 香是離穢之名 |
8 | 408 | 之 | zhī | all | 香是離穢之名 |
9 | 408 | 之 | zhī | and | 香是離穢之名 |
10 | 408 | 之 | zhī | however | 香是離穢之名 |
11 | 408 | 之 | zhī | if | 香是離穢之名 |
12 | 408 | 之 | zhī | then | 香是離穢之名 |
13 | 408 | 之 | zhī | to arrive; to go | 香是離穢之名 |
14 | 408 | 之 | zhī | is | 香是離穢之名 |
15 | 408 | 之 | zhī | to use | 香是離穢之名 |
16 | 408 | 之 | zhī | Zhi | 香是離穢之名 |
17 | 408 | 之 | zhī | winding | 香是離穢之名 |
18 | 289 | 為 | wèi | for; to | 積是聚集為義 |
19 | 289 | 為 | wèi | because of | 積是聚集為義 |
20 | 289 | 為 | wéi | to act as; to serve | 積是聚集為義 |
21 | 289 | 為 | wéi | to change into; to become | 積是聚集為義 |
22 | 289 | 為 | wéi | to be; is | 積是聚集為義 |
23 | 289 | 為 | wéi | to do | 積是聚集為義 |
24 | 289 | 為 | wèi | for | 積是聚集為義 |
25 | 289 | 為 | wèi | because of; for; to | 積是聚集為義 |
26 | 289 | 為 | wèi | to | 積是聚集為義 |
27 | 289 | 為 | wéi | in a passive construction | 積是聚集為義 |
28 | 289 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 積是聚集為義 |
29 | 289 | 為 | wéi | forming an adverb | 積是聚集為義 |
30 | 289 | 為 | wéi | to add emphasis | 積是聚集為義 |
31 | 289 | 為 | wèi | to support; to help | 積是聚集為義 |
32 | 289 | 為 | wéi | to govern | 積是聚集為義 |
33 | 289 | 為 | wèi | to be; bhū | 積是聚集為義 |
34 | 247 | 此 | cǐ | this; these | 此品來意 |
35 | 247 | 此 | cǐ | in this way | 此品來意 |
36 | 247 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此品來意 |
37 | 247 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此品來意 |
38 | 247 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此品來意 |
39 | 224 | 是 | shì | is; are; am; to be | 香是離穢之名 |
40 | 224 | 是 | shì | is exactly | 香是離穢之名 |
41 | 224 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 香是離穢之名 |
42 | 224 | 是 | shì | this; that; those | 香是離穢之名 |
43 | 224 | 是 | shì | really; certainly | 香是離穢之名 |
44 | 224 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 香是離穢之名 |
45 | 224 | 是 | shì | true | 香是離穢之名 |
46 | 224 | 是 | shì | is; has; exists | 香是離穢之名 |
47 | 224 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 香是離穢之名 |
48 | 224 | 是 | shì | a matter; an affair | 香是離穢之名 |
49 | 224 | 是 | shì | Shi | 香是離穢之名 |
50 | 224 | 是 | shì | is; bhū | 香是離穢之名 |
51 | 224 | 是 | shì | this; idam | 香是離穢之名 |
52 | 208 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 大士訶者 |
53 | 208 | 者 | zhě | that | 大士訶者 |
54 | 208 | 者 | zhě | nominalizing function word | 大士訶者 |
55 | 208 | 者 | zhě | used to mark a definition | 大士訶者 |
56 | 208 | 者 | zhě | used to mark a pause | 大士訶者 |
57 | 208 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 大士訶者 |
58 | 208 | 者 | zhuó | according to | 大士訶者 |
59 | 208 | 者 | zhě | ca | 大士訶者 |
60 | 183 | 二 | èr | two | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
61 | 183 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
62 | 183 | 二 | èr | second | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
63 | 183 | 二 | èr | twice; double; di- | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
64 | 183 | 二 | èr | another; the other | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
65 | 183 | 二 | èr | more than one kind | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
66 | 183 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
67 | 183 | 二 | èr | both; dvaya | 今文還釋上二用明淨穢二土相 |
68 | 164 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
69 | 164 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
70 | 164 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
71 | 164 | 故 | gù | to die | 故 |
72 | 164 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
73 | 164 | 故 | gù | original | 故 |
74 | 164 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
75 | 164 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
76 | 164 | 故 | gù | something in the past | 故 |
77 | 164 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
78 | 164 | 故 | gù | still; yet | 故 |
79 | 164 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
80 | 152 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從 |
81 | 152 | 若 | ruò | seemingly | 若從 |
82 | 152 | 若 | ruò | if | 若從 |
83 | 152 | 若 | ruò | you | 若從 |
84 | 152 | 若 | ruò | this; that | 若從 |
85 | 152 | 若 | ruò | and; or | 若從 |
86 | 152 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從 |
87 | 152 | 若 | rě | pomegranite | 若從 |
88 | 152 | 若 | ruò | to choose | 若從 |
89 | 152 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從 |
90 | 152 | 若 | ruò | thus | 若從 |
91 | 152 | 若 | ruò | pollia | 若從 |
92 | 152 | 若 | ruò | Ruo | 若從 |
93 | 152 | 若 | ruò | only then | 若從 |
94 | 152 | 若 | rě | ja | 若從 |
95 | 152 | 若 | rě | jñā | 若從 |
96 | 152 | 若 | ruò | if; yadi | 若從 |
97 | 149 | 中 | zhōng | middle | 理中無上戒定 |
98 | 149 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 理中無上戒定 |
99 | 149 | 中 | zhōng | China | 理中無上戒定 |
100 | 149 | 中 | zhòng | to hit the mark | 理中無上戒定 |
101 | 149 | 中 | zhōng | in; amongst | 理中無上戒定 |
102 | 149 | 中 | zhōng | midday | 理中無上戒定 |
103 | 149 | 中 | zhōng | inside | 理中無上戒定 |
104 | 149 | 中 | zhōng | during | 理中無上戒定 |
105 | 149 | 中 | zhōng | Zhong | 理中無上戒定 |
106 | 149 | 中 | zhōng | intermediary | 理中無上戒定 |
107 | 149 | 中 | zhōng | half | 理中無上戒定 |
108 | 149 | 中 | zhōng | just right; suitably | 理中無上戒定 |
109 | 149 | 中 | zhōng | while | 理中無上戒定 |
110 | 149 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 理中無上戒定 |
111 | 149 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 理中無上戒定 |
112 | 149 | 中 | zhòng | to obtain | 理中無上戒定 |
113 | 149 | 中 | zhòng | to pass an exam | 理中無上戒定 |
114 | 149 | 中 | zhōng | middle | 理中無上戒定 |
115 | 139 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 而有宣芬散馥馨香之用 |
116 | 139 | 有 | yǒu | to have; to possess | 而有宣芬散馥馨香之用 |
117 | 139 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 而有宣芬散馥馨香之用 |
118 | 139 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 而有宣芬散馥馨香之用 |
119 | 139 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 而有宣芬散馥馨香之用 |
120 | 139 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 而有宣芬散馥馨香之用 |
121 | 139 | 有 | yǒu | used to compare two things | 而有宣芬散馥馨香之用 |
122 | 139 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 而有宣芬散馥馨香之用 |
123 | 139 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 而有宣芬散馥馨香之用 |
124 | 139 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 而有宣芬散馥馨香之用 |
125 | 139 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 而有宣芬散馥馨香之用 |
126 | 139 | 有 | yǒu | abundant | 而有宣芬散馥馨香之用 |
127 | 139 | 有 | yǒu | purposeful | 而有宣芬散馥馨香之用 |
128 | 139 | 有 | yǒu | You | 而有宣芬散馥馨香之用 |
129 | 139 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 而有宣芬散馥馨香之用 |
130 | 139 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 而有宣芬散馥馨香之用 |
131 | 135 | 於 | yú | in; at | 成於道觀雙流之義 |
132 | 135 | 於 | yú | in; at | 成於道觀雙流之義 |
133 | 135 | 於 | yú | in; at; to; from | 成於道觀雙流之義 |
134 | 135 | 於 | yú | to go; to | 成於道觀雙流之義 |
135 | 135 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 成於道觀雙流之義 |
136 | 135 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 成於道觀雙流之義 |
137 | 135 | 於 | yú | from | 成於道觀雙流之義 |
138 | 135 | 於 | yú | give | 成於道觀雙流之義 |
139 | 135 | 於 | yú | oppposing | 成於道觀雙流之義 |
140 | 135 | 於 | yú | and | 成於道觀雙流之義 |
141 | 135 | 於 | yú | compared to | 成於道觀雙流之義 |
142 | 135 | 於 | yú | by | 成於道觀雙流之義 |
143 | 135 | 於 | yú | and; as well as | 成於道觀雙流之義 |
144 | 135 | 於 | yú | for | 成於道觀雙流之義 |
145 | 135 | 於 | yú | Yu | 成於道觀雙流之義 |
146 | 135 | 於 | wū | a crow | 成於道觀雙流之義 |
147 | 135 | 於 | wū | whew; wow | 成於道觀雙流之義 |
148 | 135 | 於 | yú | near to; antike | 成於道觀雙流之義 |
149 | 135 | 不 | bù | not; no | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
150 | 135 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
151 | 135 | 不 | bù | as a correlative | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
152 | 135 | 不 | bù | no (answering a question) | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
153 | 135 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
154 | 135 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
155 | 135 | 不 | bù | to form a yes or no question | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
156 | 135 | 不 | bù | infix potential marker | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
157 | 135 | 不 | bù | no; na | 穢俱顯圓通不礙融會無方 |
158 | 126 | 無 | wú | no | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
159 | 126 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
160 | 126 | 無 | wú | to not have; without | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
161 | 126 | 無 | wú | has not yet | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
162 | 126 | 無 | mó | mo | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
163 | 126 | 無 | wú | do not | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
164 | 126 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
165 | 126 | 無 | wú | regardless of | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
166 | 126 | 無 | wú | to not have | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
167 | 126 | 無 | wú | um | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
168 | 126 | 無 | wú | Wu | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
169 | 126 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
170 | 126 | 無 | wú | not; non- | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
171 | 126 | 無 | mó | mo | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
172 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛題品稱為香積 |
173 | 125 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛題品稱為香積 |
174 | 125 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛題品稱為香積 |
175 | 125 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛題品稱為香積 |
176 | 125 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛題品稱為香積 |
177 | 125 | 佛 | fó | Buddha | 佛題品稱為香積 |
178 | 125 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛題品稱為香積 |
179 | 124 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 一訶如文 |
180 | 124 | 如 | rú | if | 一訶如文 |
181 | 124 | 如 | rú | in accordance with | 一訶如文 |
182 | 124 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 一訶如文 |
183 | 124 | 如 | rú | this | 一訶如文 |
184 | 124 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 一訶如文 |
185 | 124 | 如 | rú | to go to | 一訶如文 |
186 | 124 | 如 | rú | to meet | 一訶如文 |
187 | 124 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 一訶如文 |
188 | 124 | 如 | rú | at least as good as | 一訶如文 |
189 | 124 | 如 | rú | and | 一訶如文 |
190 | 124 | 如 | rú | or | 一訶如文 |
191 | 124 | 如 | rú | but | 一訶如文 |
192 | 124 | 如 | rú | then | 一訶如文 |
193 | 124 | 如 | rú | naturally | 一訶如文 |
194 | 124 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 一訶如文 |
195 | 124 | 如 | rú | you | 一訶如文 |
196 | 124 | 如 | rú | the second lunar month | 一訶如文 |
197 | 124 | 如 | rú | in; at | 一訶如文 |
198 | 124 | 如 | rú | Ru | 一訶如文 |
199 | 124 | 如 | rú | Thus | 一訶如文 |
200 | 124 | 如 | rú | thus; tathā | 一訶如文 |
201 | 124 | 如 | rú | like; iva | 一訶如文 |
202 | 124 | 如 | rú | suchness; tathatā | 一訶如文 |
203 | 117 | 三 | sān | three | 三遣化請 |
204 | 117 | 三 | sān | third | 三遣化請 |
205 | 117 | 三 | sān | more than two | 三遣化請 |
206 | 117 | 三 | sān | very few | 三遣化請 |
207 | 117 | 三 | sān | repeatedly | 三遣化請 |
208 | 117 | 三 | sān | San | 三遣化請 |
209 | 117 | 三 | sān | three; tri | 三遣化請 |
210 | 117 | 三 | sān | sa | 三遣化請 |
211 | 117 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三遣化請 |
212 | 116 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 正為室內明非真非有之中 |
213 | 116 | 明 | míng | Ming | 正為室內明非真非有之中 |
214 | 116 | 明 | míng | Ming Dynasty | 正為室內明非真非有之中 |
215 | 116 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 正為室內明非真非有之中 |
216 | 116 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 正為室內明非真非有之中 |
217 | 116 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 正為室內明非真非有之中 |
218 | 116 | 明 | míng | consecrated | 正為室內明非真非有之中 |
219 | 116 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 正為室內明非真非有之中 |
220 | 116 | 明 | míng | to explain; to clarify | 正為室內明非真非有之中 |
221 | 116 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 正為室內明非真非有之中 |
222 | 116 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 正為室內明非真非有之中 |
223 | 116 | 明 | míng | eyesight; vision | 正為室內明非真非有之中 |
224 | 116 | 明 | míng | a god; a spirit | 正為室內明非真非有之中 |
225 | 116 | 明 | míng | fame; renown | 正為室內明非真非有之中 |
226 | 116 | 明 | míng | open; public | 正為室內明非真非有之中 |
227 | 116 | 明 | míng | clear | 正為室內明非真非有之中 |
228 | 116 | 明 | míng | to become proficient | 正為室內明非真非有之中 |
229 | 116 | 明 | míng | to be proficient | 正為室內明非真非有之中 |
230 | 116 | 明 | míng | virtuous | 正為室內明非真非有之中 |
231 | 116 | 明 | míng | open and honest | 正為室內明非真非有之中 |
232 | 116 | 明 | míng | clean; neat | 正為室內明非真非有之中 |
233 | 116 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 正為室內明非真非有之中 |
234 | 116 | 明 | míng | next; afterwards | 正為室內明非真非有之中 |
235 | 116 | 明 | míng | positive | 正為室內明非真非有之中 |
236 | 116 | 明 | míng | Clear | 正為室內明非真非有之中 |
237 | 116 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 正為室內明非真非有之中 |
238 | 109 | 也 | yě | also; too | 舉此以例諸也 |
239 | 109 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 舉此以例諸也 |
240 | 109 | 也 | yě | either | 舉此以例諸也 |
241 | 109 | 也 | yě | even | 舉此以例諸也 |
242 | 109 | 也 | yě | used to soften the tone | 舉此以例諸也 |
243 | 109 | 也 | yě | used for emphasis | 舉此以例諸也 |
244 | 109 | 也 | yě | used to mark contrast | 舉此以例諸也 |
245 | 109 | 也 | yě | used to mark compromise | 舉此以例諸也 |
246 | 109 | 也 | yě | ya | 舉此以例諸也 |
247 | 106 | 亦 | yì | also; too | 既爾諸行亦然 |
248 | 106 | 亦 | yì | but | 既爾諸行亦然 |
249 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 既爾諸行亦然 |
250 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 既爾諸行亦然 |
251 | 106 | 亦 | yì | already | 既爾諸行亦然 |
252 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 既爾諸行亦然 |
253 | 106 | 亦 | yì | Yi | 既爾諸行亦然 |
254 | 97 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 事即是 |
255 | 97 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 事即是 |
256 | 97 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 事即是 |
257 | 93 | 一 | yī | one | 一譏 |
258 | 93 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一譏 |
259 | 93 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一譏 |
260 | 93 | 一 | yī | pure; concentrated | 一譏 |
261 | 93 | 一 | yì | whole; all | 一譏 |
262 | 93 | 一 | yī | first | 一譏 |
263 | 93 | 一 | yī | the same | 一譏 |
264 | 93 | 一 | yī | each | 一譏 |
265 | 93 | 一 | yī | certain | 一譏 |
266 | 93 | 一 | yī | throughout | 一譏 |
267 | 93 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一譏 |
268 | 93 | 一 | yī | sole; single | 一譏 |
269 | 93 | 一 | yī | a very small amount | 一譏 |
270 | 93 | 一 | yī | Yi | 一譏 |
271 | 93 | 一 | yī | other | 一譏 |
272 | 93 | 一 | yī | to unify | 一譏 |
273 | 93 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一譏 |
274 | 93 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一譏 |
275 | 93 | 一 | yī | or | 一譏 |
276 | 93 | 一 | yī | one; eka | 一譏 |
277 | 84 | 得 | de | potential marker | 得不思議解脫致飯不難 |
278 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不思議解脫致飯不難 |
279 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得不思議解脫致飯不難 |
280 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不思議解脫致飯不難 |
281 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 得不思議解脫致飯不難 |
282 | 84 | 得 | dé | de | 得不思議解脫致飯不難 |
283 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 得不思議解脫致飯不難 |
284 | 84 | 得 | dé | to result in | 得不思議解脫致飯不難 |
285 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不思議解脫致飯不難 |
286 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 得不思議解脫致飯不難 |
287 | 84 | 得 | dé | to be finished | 得不思議解脫致飯不難 |
288 | 84 | 得 | de | result of degree | 得不思議解脫致飯不難 |
289 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 得不思議解脫致飯不難 |
290 | 84 | 得 | děi | satisfying | 得不思議解脫致飯不難 |
291 | 84 | 得 | dé | to contract | 得不思議解脫致飯不難 |
292 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得不思議解脫致飯不難 |
293 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 得不思議解脫致飯不難 |
294 | 84 | 得 | dé | to hear | 得不思議解脫致飯不難 |
295 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 得不思議解脫致飯不難 |
296 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 得不思議解脫致飯不難 |
297 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不思議解脫致飯不難 |
298 | 81 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋香積品 |
299 | 81 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋香積品 |
300 | 81 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋香積品 |
301 | 81 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋香積品 |
302 | 81 | 釋 | shì | to put down | 釋香積品 |
303 | 81 | 釋 | shì | to resolve | 釋香積品 |
304 | 81 | 釋 | shì | to melt | 釋香積品 |
305 | 81 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋香積品 |
306 | 81 | 釋 | shì | Buddhism | 釋香積品 |
307 | 81 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋香積品 |
308 | 81 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋香積品 |
309 | 81 | 釋 | shì | explain | 釋香積品 |
310 | 81 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋香積品 |
311 | 79 | 非 | fēi | not; non-; un- | 正為室內明非真非有之中 |
312 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正為室內明非真非有之中 |
313 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正為室內明非真非有之中 |
314 | 79 | 非 | fēi | different | 正為室內明非真非有之中 |
315 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正為室內明非真非有之中 |
316 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正為室內明非真非有之中 |
317 | 79 | 非 | fēi | Africa | 正為室內明非真非有之中 |
318 | 79 | 非 | fēi | to slander | 正為室內明非真非有之中 |
319 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 正為室內明非真非有之中 |
320 | 79 | 非 | fēi | must | 正為室內明非真非有之中 |
321 | 79 | 非 | fēi | an error | 正為室內明非真非有之中 |
322 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 正為室內明非真非有之中 |
323 | 79 | 非 | fēi | evil | 正為室內明非真非有之中 |
324 | 79 | 非 | fēi | besides; except; unless | 正為室內明非真非有之中 |
325 | 79 | 非 | fēi | not | 正為室內明非真非有之中 |
326 | 78 | 名 | míng | measure word for people | 香是離穢之名 |
327 | 78 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 香是離穢之名 |
328 | 78 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 香是離穢之名 |
329 | 78 | 名 | míng | rank; position | 香是離穢之名 |
330 | 78 | 名 | míng | an excuse | 香是離穢之名 |
331 | 78 | 名 | míng | life | 香是離穢之名 |
332 | 78 | 名 | míng | to name; to call | 香是離穢之名 |
333 | 78 | 名 | míng | to express; to describe | 香是離穢之名 |
334 | 78 | 名 | míng | to be called; to have the name | 香是離穢之名 |
335 | 78 | 名 | míng | to own; to possess | 香是離穢之名 |
336 | 78 | 名 | míng | famous; renowned | 香是離穢之名 |
337 | 78 | 名 | míng | moral | 香是離穢之名 |
338 | 78 | 名 | míng | name; naman | 香是離穢之名 |
339 | 78 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 香是離穢之名 |
340 | 77 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其義宛然 |
341 | 77 | 其 | qí | to add emphasis | 其義宛然 |
342 | 77 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其義宛然 |
343 | 77 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其義宛然 |
344 | 77 | 其 | qí | he; her; it; them | 其義宛然 |
345 | 77 | 其 | qí | probably; likely | 其義宛然 |
346 | 77 | 其 | qí | will | 其義宛然 |
347 | 77 | 其 | qí | may | 其義宛然 |
348 | 77 | 其 | qí | if | 其義宛然 |
349 | 77 | 其 | qí | or | 其義宛然 |
350 | 77 | 其 | qí | Qi | 其義宛然 |
351 | 77 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其義宛然 |
352 | 74 | 法 | fǎ | method; way | 二乘雖前未死到法 |
353 | 74 | 法 | fǎ | France | 二乘雖前未死到法 |
354 | 74 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二乘雖前未死到法 |
355 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二乘雖前未死到法 |
356 | 74 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二乘雖前未死到法 |
357 | 74 | 法 | fǎ | an institution | 二乘雖前未死到法 |
358 | 74 | 法 | fǎ | to emulate | 二乘雖前未死到法 |
359 | 74 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二乘雖前未死到法 |
360 | 74 | 法 | fǎ | punishment | 二乘雖前未死到法 |
361 | 74 | 法 | fǎ | Fa | 二乘雖前未死到法 |
362 | 74 | 法 | fǎ | a precedent | 二乘雖前未死到法 |
363 | 74 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二乘雖前未死到法 |
364 | 74 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二乘雖前未死到法 |
365 | 74 | 法 | fǎ | Dharma | 二乘雖前未死到法 |
366 | 74 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二乘雖前未死到法 |
367 | 74 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二乘雖前未死到法 |
368 | 74 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二乘雖前未死到法 |
369 | 74 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二乘雖前未死到法 |
370 | 73 | 能 | néng | can; able | 能道觀雙流淨 |
371 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 能道觀雙流淨 |
372 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能道觀雙流淨 |
373 | 73 | 能 | néng | energy | 能道觀雙流淨 |
374 | 73 | 能 | néng | function; use | 能道觀雙流淨 |
375 | 73 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能道觀雙流淨 |
376 | 73 | 能 | néng | talent | 能道觀雙流淨 |
377 | 73 | 能 | néng | expert at | 能道觀雙流淨 |
378 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 能道觀雙流淨 |
379 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能道觀雙流淨 |
380 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能道觀雙流淨 |
381 | 73 | 能 | néng | as long as; only | 能道觀雙流淨 |
382 | 73 | 能 | néng | even if | 能道觀雙流淨 |
383 | 73 | 能 | néng | but | 能道觀雙流淨 |
384 | 73 | 能 | néng | in this way | 能道觀雙流淨 |
385 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 能道觀雙流淨 |
386 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能道觀雙流淨 |
387 | 70 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有宣芬散馥馨香之用 |
388 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有宣芬散馥馨香之用 |
389 | 70 | 而 | ér | you | 而有宣芬散馥馨香之用 |
390 | 70 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有宣芬散馥馨香之用 |
391 | 70 | 而 | ér | right away; then | 而有宣芬散馥馨香之用 |
392 | 70 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有宣芬散馥馨香之用 |
393 | 70 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有宣芬散馥馨香之用 |
394 | 70 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有宣芬散馥馨香之用 |
395 | 70 | 而 | ér | how can it be that? | 而有宣芬散馥馨香之用 |
396 | 70 | 而 | ér | so as to | 而有宣芬散馥馨香之用 |
397 | 70 | 而 | ér | only then | 而有宣芬散馥馨香之用 |
398 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有宣芬散馥馨香之用 |
399 | 70 | 而 | néng | can; able | 而有宣芬散馥馨香之用 |
400 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有宣芬散馥馨香之用 |
401 | 70 | 而 | ér | me | 而有宣芬散馥馨香之用 |
402 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有宣芬散馥馨香之用 |
403 | 70 | 而 | ér | possessive | 而有宣芬散馥馨香之用 |
404 | 70 | 而 | ér | and; ca | 而有宣芬散馥馨香之用 |
405 | 70 | 義 | yì | meaning; sense | 積是聚集為義 |
406 | 70 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 積是聚集為義 |
407 | 70 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 積是聚集為義 |
408 | 70 | 義 | yì | chivalry; generosity | 積是聚集為義 |
409 | 70 | 義 | yì | just; righteous | 積是聚集為義 |
410 | 70 | 義 | yì | adopted | 積是聚集為義 |
411 | 70 | 義 | yì | a relationship | 積是聚集為義 |
412 | 70 | 義 | yì | volunteer | 積是聚集為義 |
413 | 70 | 義 | yì | something suitable | 積是聚集為義 |
414 | 70 | 義 | yì | a martyr | 積是聚集為義 |
415 | 70 | 義 | yì | a law | 積是聚集為義 |
416 | 70 | 義 | yì | Yi | 積是聚集為義 |
417 | 70 | 義 | yì | Righteousness | 積是聚集為義 |
418 | 70 | 義 | yì | aim; artha | 積是聚集為義 |
419 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
420 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
421 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
422 | 70 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
423 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
424 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
425 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
426 | 70 | 言 | yán | to regard as | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
427 | 70 | 言 | yán | to act as | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
428 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
429 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 今言彼國以香為佛事用香詮理 |
430 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
431 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
432 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
433 | 68 | 所 | suǒ | it | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
434 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
435 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
436 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
437 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
438 | 68 | 所 | suǒ | that which | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
439 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
440 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
441 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
442 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
443 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸功德集成法身無所積集乃名為藏 |
444 | 68 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 諸菩薩食者即 |
445 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 諸菩薩食者即 |
446 | 68 | 即 | jí | at that time | 諸菩薩食者即 |
447 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 諸菩薩食者即 |
448 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 諸菩薩食者即 |
449 | 68 | 即 | jí | if; but | 諸菩薩食者即 |
450 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 諸菩薩食者即 |
451 | 68 | 即 | jí | then; following | 諸菩薩食者即 |
452 | 68 | 即 | jí | so; just so; eva | 諸菩薩食者即 |
453 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
454 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
455 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 音聲起菩薩根 |
456 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
457 | 67 | 今 | jīn | Jin | 今 |
458 | 67 | 今 | jīn | modern | 今 |
459 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
460 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 從國以標目應號眾香 |
461 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 從國以標目應號眾香 |
462 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 從國以標目應號眾香 |
463 | 66 | 以 | yǐ | according to | 從國以標目應號眾香 |
464 | 66 | 以 | yǐ | because of | 從國以標目應號眾香 |
465 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 從國以標目應號眾香 |
466 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 從國以標目應號眾香 |
467 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 從國以標目應號眾香 |
468 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 從國以標目應號眾香 |
469 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 從國以標目應號眾香 |
470 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 從國以標目應號眾香 |
471 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 從國以標目應號眾香 |
472 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 從國以標目應號眾香 |
473 | 66 | 以 | yǐ | very | 從國以標目應號眾香 |
474 | 66 | 以 | yǐ | already | 從國以標目應號眾香 |
475 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 從國以標目應號眾香 |
476 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 從國以標目應號眾香 |
477 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 從國以標目應號眾香 |
478 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 從國以標目應號眾香 |
479 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 從國以標目應號眾香 |
480 | 64 | 淨 | jìng | clean | 能道觀雙流淨 |
481 | 64 | 淨 | jìng | no surplus; net | 能道觀雙流淨 |
482 | 64 | 淨 | jìng | only | 能道觀雙流淨 |
483 | 64 | 淨 | jìng | pure | 能道觀雙流淨 |
484 | 64 | 淨 | jìng | tranquil | 能道觀雙流淨 |
485 | 64 | 淨 | jìng | cold | 能道觀雙流淨 |
486 | 64 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 能道觀雙流淨 |
487 | 64 | 淨 | jìng | role of hero | 能道觀雙流淨 |
488 | 64 | 淨 | jìng | completely | 能道觀雙流淨 |
489 | 64 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 能道觀雙流淨 |
490 | 64 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 能道觀雙流淨 |
491 | 64 | 淨 | jìng | clean; pure | 能道觀雙流淨 |
492 | 64 | 淨 | jìng | cleanse | 能道觀雙流淨 |
493 | 64 | 淨 | jìng | cleanse | 能道觀雙流淨 |
494 | 64 | 淨 | jìng | Pure | 能道觀雙流淨 |
495 | 64 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 能道觀雙流淨 |
496 | 64 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 能道觀雙流淨 |
497 | 64 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 能道觀雙流淨 |
498 | 63 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知已攝 |
499 | 63 | 則 | zé | then | 則知已攝 |
500 | 63 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知已攝 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad | |
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
百劫 | 98 | Baijie | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法起菩萨 | 法起菩薩 | 102 | Dharmodgata |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧力 | 72 |
|
|
江 | 106 |
|
|
江户 | 江戶 | 106 | Edo |
江南 | 106 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
九月 | 106 |
|
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明帝 | 109 |
|
|
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
淇 | 113 | Qi [River] | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天主 | 116 |
|
|
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无动尊 | 無動尊 | 119 | Acalanatha |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无边音声 | 無邊音聲 | 119 | Anantasvaraghosa |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
依安 | 121 | Yi'an | |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
元和 | 121 | Yuanhe | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中天 | 122 | Central North India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 573.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八教 | 98 | eight teachings | |
半字 | 98 |
|
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承力 | 99 | accepting the power | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初心 | 99 |
|
|
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
道法 | 100 |
|
|
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
法喜 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非思量 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛印 | 102 |
|
|
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘法 | 104 |
|
|
弘经 | 弘經 | 104 | to promote a sutra |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
护念 | 護念 | 104 |
|
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
加被 | 106 | blessing | |
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见思 | 見思 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
接心 | 106 | Heart-to-Heart Connection | |
羯磨 | 106 | karma | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
具足 | 106 |
|
|
开戒 | 開戒 | 107 | to initiate a novice |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六宗 | 108 | six schools | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
略明 | 108 | brief explaination | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七法财 | 七法財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如人入闇 | 114 | like, say, a man who has been plunged into darkness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三戒 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
声尘 | 聲塵 | 115 | Sound; hearing; hearing sense objects |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
食香 | 115 | gandharva | |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四果 | 115 | four fruits | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香尘 | 香塵 | 120 | smell; smell sense objects |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪行 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
新发心 | 新發心 | 120 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
虚空结 | 虛空結 | 120 | emptiness net |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有性 | 121 |
|
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自生 | 122 | self origination | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |