Glossary and Vocabulary for Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra (Huayan Jing Tan Xuan Ji) 華嚴經探玄記, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 475 | 二 | èr | two | 二會名 |
2 | 475 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二會名 |
3 | 475 | 二 | èr | second | 二會名 |
4 | 475 | 二 | èr | twice; double; di- | 二會名 |
5 | 475 | 二 | èr | more than one kind | 二會名 |
6 | 475 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二會名 |
7 | 475 | 二 | èr | both; dvaya | 二會名 |
8 | 431 | 中 | zhōng | middle | 又中邊論云 |
9 | 431 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又中邊論云 |
10 | 431 | 中 | zhōng | China | 又中邊論云 |
11 | 431 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又中邊論云 |
12 | 431 | 中 | zhōng | midday | 又中邊論云 |
13 | 431 | 中 | zhōng | inside | 又中邊論云 |
14 | 431 | 中 | zhōng | during | 又中邊論云 |
15 | 431 | 中 | zhōng | Zhong | 又中邊論云 |
16 | 431 | 中 | zhōng | intermediary | 又中邊論云 |
17 | 431 | 中 | zhōng | half | 又中邊論云 |
18 | 431 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又中邊論云 |
19 | 431 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又中邊論云 |
20 | 431 | 中 | zhòng | to obtain | 又中邊論云 |
21 | 431 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又中邊論云 |
22 | 431 | 中 | zhōng | middle | 又中邊論云 |
23 | 328 | 下 | xià | bottom | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
24 | 328 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
25 | 328 | 下 | xià | to announce | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
26 | 328 | 下 | xià | to do | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
27 | 328 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
28 | 328 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
29 | 328 | 下 | xià | inside | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
30 | 328 | 下 | xià | an aspect | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
31 | 328 | 下 | xià | a certain time | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
32 | 328 | 下 | xià | to capture; to take | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
33 | 328 | 下 | xià | to put in | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
34 | 328 | 下 | xià | to enter | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
35 | 328 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
36 | 328 | 下 | xià | to finish work or school | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
37 | 328 | 下 | xià | to go | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
38 | 328 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
39 | 328 | 下 | xià | to modestly decline | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
40 | 328 | 下 | xià | to produce | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
41 | 328 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
42 | 328 | 下 | xià | to decide | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
43 | 328 | 下 | xià | to be less than | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
44 | 328 | 下 | xià | humble; lowly | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
45 | 328 | 下 | xià | below; adhara | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
46 | 328 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
47 | 309 | 者 | zhě | ca | 一分名者 |
48 | 296 | 也 | yě | ya | 謂悟解證得故也 |
49 | 295 | 三 | sān | three | 初釋名有三 |
50 | 295 | 三 | sān | third | 初釋名有三 |
51 | 295 | 三 | sān | more than two | 初釋名有三 |
52 | 295 | 三 | sān | very few | 初釋名有三 |
53 | 295 | 三 | sān | San | 初釋名有三 |
54 | 295 | 三 | sān | three; tri | 初釋名有三 |
55 | 295 | 三 | sān | sa | 初釋名有三 |
56 | 295 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初釋名有三 |
57 | 246 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明分來 |
58 | 246 | 明 | míng | Ming | 初明分來 |
59 | 246 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明分來 |
60 | 246 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明分來 |
61 | 246 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明分來 |
62 | 246 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明分來 |
63 | 246 | 明 | míng | consecrated | 初明分來 |
64 | 246 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明分來 |
65 | 246 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明分來 |
66 | 246 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明分來 |
67 | 246 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明分來 |
68 | 246 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明分來 |
69 | 246 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明分來 |
70 | 246 | 明 | míng | fame; renown | 初明分來 |
71 | 246 | 明 | míng | open; public | 初明分來 |
72 | 246 | 明 | míng | clear | 初明分來 |
73 | 246 | 明 | míng | to become proficient | 初明分來 |
74 | 246 | 明 | míng | to be proficient | 初明分來 |
75 | 246 | 明 | míng | virtuous | 初明分來 |
76 | 246 | 明 | míng | open and honest | 初明分來 |
77 | 246 | 明 | míng | clean; neat | 初明分來 |
78 | 246 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明分來 |
79 | 246 | 明 | míng | next; afterwards | 初明分來 |
80 | 246 | 明 | míng | positive | 初明分來 |
81 | 246 | 明 | míng | Clear | 初明分來 |
82 | 246 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明分來 |
83 | 241 | 之 | zhī | to go | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
84 | 241 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
85 | 241 | 之 | zhī | is | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
86 | 241 | 之 | zhī | to use | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
87 | 241 | 之 | zhī | Zhi | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
88 | 241 | 之 | zhī | winding | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
89 | 240 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無始時來界等 |
90 | 240 | 等 | děng | to wait | 無始時來界等 |
91 | 240 | 等 | děng | to be equal | 無始時來界等 |
92 | 240 | 等 | děng | degree; level | 無始時來界等 |
93 | 240 | 等 | děng | to compare | 無始時來界等 |
94 | 240 | 等 | děng | same; equal; sama | 無始時來界等 |
95 | 210 | 十 | shí | ten | 隨行淺深分十種故 |
96 | 210 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 隨行淺深分十種故 |
97 | 210 | 十 | shí | tenth | 隨行淺深分十種故 |
98 | 210 | 十 | shí | complete; perfect | 隨行淺深分十種故 |
99 | 210 | 十 | shí | ten; daśa | 隨行淺深分十種故 |
100 | 207 | 於 | yú | to go; to | 於中分別作三門 |
101 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中分別作三門 |
102 | 207 | 於 | yú | Yu | 於中分別作三門 |
103 | 207 | 於 | wū | a crow | 於中分別作三門 |
104 | 196 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法界是所入法有三義 |
105 | 196 | 所 | suǒ | a place; a location | 法界是所入法有三義 |
106 | 196 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法界是所入法有三義 |
107 | 196 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法界是所入法有三義 |
108 | 196 | 所 | suǒ | meaning | 法界是所入法有三義 |
109 | 196 | 所 | suǒ | garrison | 法界是所入法有三義 |
110 | 196 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法界是所入法有三義 |
111 | 196 | 後 | hòu | after; later | 後一唯持業 |
112 | 196 | 後 | hòu | empress; queen | 後一唯持業 |
113 | 196 | 後 | hòu | sovereign | 後一唯持業 |
114 | 196 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一唯持業 |
115 | 196 | 後 | hòu | late; later | 後一唯持業 |
116 | 196 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一唯持業 |
117 | 196 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一唯持業 |
118 | 196 | 後 | hòu | behind; back | 後一唯持業 |
119 | 196 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一唯持業 |
120 | 196 | 後 | hòu | Hou | 後一唯持業 |
121 | 196 | 後 | hòu | after; behind | 後一唯持業 |
122 | 196 | 後 | hòu | following | 後一唯持業 |
123 | 196 | 後 | hòu | to be delayed | 後一唯持業 |
124 | 196 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一唯持業 |
125 | 196 | 後 | hòu | feudal lords | 後一唯持業 |
126 | 196 | 後 | hòu | Hou | 後一唯持業 |
127 | 196 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一唯持業 |
128 | 196 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一唯持業 |
129 | 196 | 後 | hòu | later; paścima | 後一唯持業 |
130 | 188 | 法 | fǎ | method; way | 法界是所入法有三義 |
131 | 188 | 法 | fǎ | France | 法界是所入法有三義 |
132 | 188 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法界是所入法有三義 |
133 | 188 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法界是所入法有三義 |
134 | 188 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法界是所入法有三義 |
135 | 188 | 法 | fǎ | an institution | 法界是所入法有三義 |
136 | 188 | 法 | fǎ | to emulate | 法界是所入法有三義 |
137 | 188 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法界是所入法有三義 |
138 | 188 | 法 | fǎ | punishment | 法界是所入法有三義 |
139 | 188 | 法 | fǎ | Fa | 法界是所入法有三義 |
140 | 188 | 法 | fǎ | a precedent | 法界是所入法有三義 |
141 | 188 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法界是所入法有三義 |
142 | 188 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法界是所入法有三義 |
143 | 188 | 法 | fǎ | Dharma | 法界是所入法有三義 |
144 | 188 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法界是所入法有三義 |
145 | 188 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法界是所入法有三義 |
146 | 188 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法界是所入法有三義 |
147 | 188 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法界是所入法有三義 |
148 | 187 | 四 | sì | four | 入法界品第三十四 |
149 | 187 | 四 | sì | note a musical scale | 入法界品第三十四 |
150 | 187 | 四 | sì | fourth | 入法界品第三十四 |
151 | 187 | 四 | sì | Si | 入法界品第三十四 |
152 | 187 | 四 | sì | four; catur | 入法界品第三十四 |
153 | 186 | 前 | qián | front | 四門同前 |
154 | 186 | 前 | qián | former; the past | 四門同前 |
155 | 186 | 前 | qián | to go forward | 四門同前 |
156 | 186 | 前 | qián | preceding | 四門同前 |
157 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 四門同前 |
158 | 186 | 前 | qián | to appear before | 四門同前 |
159 | 186 | 前 | qián | future | 四門同前 |
160 | 186 | 前 | qián | top; first | 四門同前 |
161 | 186 | 前 | qián | battlefront | 四門同前 |
162 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 四門同前 |
163 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 四門同前 |
164 | 182 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名有三 |
165 | 182 | 初 | chū | original | 初釋名有三 |
166 | 182 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名有三 |
167 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以理融事故全事無分齊 |
168 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以理融事故全事無分齊 |
169 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以理融事故全事無分齊 |
170 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以理融事故全事無分齊 |
171 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以理融事故全事無分齊 |
172 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以理融事故全事無分齊 |
173 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以理融事故全事無分齊 |
174 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以理融事故全事無分齊 |
175 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以理融事故全事無分齊 |
176 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以理融事故全事無分齊 |
177 | 178 | 亦 | yì | Yi | 界亦有三義 |
178 | 167 | 謂 | wèi | to call | 謂廣依勝友 |
179 | 167 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂廣依勝友 |
180 | 167 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂廣依勝友 |
181 | 167 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂廣依勝友 |
182 | 167 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂廣依勝友 |
183 | 167 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂廣依勝友 |
184 | 167 | 謂 | wèi | to think | 謂廣依勝友 |
185 | 167 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂廣依勝友 |
186 | 167 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂廣依勝友 |
187 | 167 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂廣依勝友 |
188 | 167 | 謂 | wèi | Wei | 謂廣依勝友 |
189 | 166 | 一 | yī | one | 一是持自性義 |
190 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是持自性義 |
191 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是持自性義 |
192 | 166 | 一 | yī | first | 一是持自性義 |
193 | 166 | 一 | yī | the same | 一是持自性義 |
194 | 166 | 一 | yī | sole; single | 一是持自性義 |
195 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 一是持自性義 |
196 | 166 | 一 | yī | Yi | 一是持自性義 |
197 | 166 | 一 | yī | other | 一是持自性義 |
198 | 166 | 一 | yī | to unify | 一是持自性義 |
199 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是持自性義 |
200 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是持自性義 |
201 | 166 | 一 | yī | one; eka | 一是持自性義 |
202 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一有為法界 |
203 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 一有為法界 |
204 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 一有為法界 |
205 | 166 | 為 | wéi | to do | 一有為法界 |
206 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 一有為法界 |
207 | 166 | 為 | wéi | to govern | 一有為法界 |
208 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 一有為法界 |
209 | 161 | 句 | jù | sentence | 案云前二句智入法界 |
210 | 161 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 案云前二句智入法界 |
211 | 161 | 句 | gōu | to tease | 案云前二句智入法界 |
212 | 161 | 句 | gōu | to delineate | 案云前二句智入法界 |
213 | 161 | 句 | gōu | a young bud | 案云前二句智入法界 |
214 | 161 | 句 | jù | clause; phrase; line | 案云前二句智入法界 |
215 | 161 | 句 | jù | a musical phrase | 案云前二句智入法界 |
216 | 161 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 案云前二句智入法界 |
217 | 150 | 德 | dé | Germany | 七偈頌讚德分 |
218 | 150 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 七偈頌讚德分 |
219 | 150 | 德 | dé | kindness; favor | 七偈頌讚德分 |
220 | 150 | 德 | dé | conduct; behavior | 七偈頌讚德分 |
221 | 150 | 德 | dé | to be grateful | 七偈頌讚德分 |
222 | 150 | 德 | dé | heart; intention | 七偈頌讚德分 |
223 | 150 | 德 | dé | De | 七偈頌讚德分 |
224 | 150 | 德 | dé | potency; natural power | 七偈頌讚德分 |
225 | 150 | 德 | dé | wholesome; good | 七偈頌讚德分 |
226 | 150 | 德 | dé | Virtue | 七偈頌讚德分 |
227 | 150 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 七偈頌讚德分 |
228 | 150 | 德 | dé | guṇa | 七偈頌讚德分 |
229 | 149 | 云 | yún | cloud | 攝論云 |
230 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 攝論云 |
231 | 149 | 云 | yún | Yun | 攝論云 |
232 | 149 | 云 | yún | to say | 攝論云 |
233 | 149 | 云 | yún | to have | 攝論云 |
234 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 攝論云 |
235 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 攝論云 |
236 | 145 | 位 | wèi | position; location; place | 三約位 |
237 | 145 | 位 | wèi | bit | 三約位 |
238 | 145 | 位 | wèi | a seat | 三約位 |
239 | 145 | 位 | wèi | a post | 三約位 |
240 | 145 | 位 | wèi | a rank; status | 三約位 |
241 | 145 | 位 | wèi | a throne | 三約位 |
242 | 145 | 位 | wèi | Wei | 三約位 |
243 | 145 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三約位 |
244 | 145 | 位 | wèi | a polite form of address | 三約位 |
245 | 145 | 位 | wèi | at; located at | 三約位 |
246 | 145 | 位 | wèi | to arrange | 三約位 |
247 | 145 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三約位 |
248 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一分名者 |
249 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一分名者 |
250 | 145 | 名 | míng | rank; position | 一分名者 |
251 | 145 | 名 | míng | an excuse | 一分名者 |
252 | 145 | 名 | míng | life | 一分名者 |
253 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 一分名者 |
254 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 一分名者 |
255 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一分名者 |
256 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 一分名者 |
257 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 一分名者 |
258 | 145 | 名 | míng | moral | 一分名者 |
259 | 145 | 名 | míng | name; naman | 一分名者 |
260 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一分名者 |
261 | 132 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
262 | 132 | 顯 | xiǎn | Xian | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
263 | 132 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
264 | 132 | 顯 | xiǎn | distinguished | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
265 | 132 | 顯 | xiǎn | honored | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
266 | 132 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
267 | 132 | 顯 | xiǎn | miracle | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
268 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真空一味無差別 |
269 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 真空一味無差別 |
270 | 128 | 無 | mó | mo | 真空一味無差別 |
271 | 128 | 無 | wú | to not have | 真空一味無差別 |
272 | 128 | 無 | wú | Wu | 真空一味無差別 |
273 | 128 | 無 | mó | mo | 真空一味無差別 |
274 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂諸緣起相不雜故 |
275 | 125 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
276 | 122 | 五 | wǔ | five | 初中先明所入法界義有五門 |
277 | 122 | 五 | wǔ | fifth musical note | 初中先明所入法界義有五門 |
278 | 122 | 五 | wǔ | Wu | 初中先明所入法界義有五門 |
279 | 122 | 五 | wǔ | the five elements | 初中先明所入法界義有五門 |
280 | 122 | 五 | wǔ | five; pañca | 初中先明所入法界義有五門 |
281 | 121 | 行 | xíng | to walk | 三修行 |
282 | 121 | 行 | xíng | capable; competent | 三修行 |
283 | 121 | 行 | háng | profession | 三修行 |
284 | 121 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三修行 |
285 | 121 | 行 | xíng | to travel | 三修行 |
286 | 121 | 行 | xìng | actions; conduct | 三修行 |
287 | 121 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三修行 |
288 | 121 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三修行 |
289 | 121 | 行 | háng | horizontal line | 三修行 |
290 | 121 | 行 | héng | virtuous deeds | 三修行 |
291 | 121 | 行 | hàng | a line of trees | 三修行 |
292 | 121 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三修行 |
293 | 121 | 行 | xíng | to move | 三修行 |
294 | 121 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三修行 |
295 | 121 | 行 | xíng | travel | 三修行 |
296 | 121 | 行 | xíng | to circulate | 三修行 |
297 | 121 | 行 | xíng | running script; running script | 三修行 |
298 | 121 | 行 | xíng | temporary | 三修行 |
299 | 121 | 行 | háng | rank; order | 三修行 |
300 | 121 | 行 | háng | a business; a shop | 三修行 |
301 | 121 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三修行 |
302 | 121 | 行 | xíng | to experience | 三修行 |
303 | 121 | 行 | xíng | path; way | 三修行 |
304 | 121 | 行 | xíng | xing; ballad | 三修行 |
305 | 121 | 行 | xíng | 三修行 | |
306 | 121 | 行 | xíng | Practice | 三修行 |
307 | 121 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三修行 |
308 | 121 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三修行 |
309 | 116 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界是所入法有三義 |
310 | 116 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界是所入法有三義 |
311 | 116 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界是所入法有三義 |
312 | 116 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 表此法濟物攝生故在給園 |
313 | 116 | 攝 | shè | to take a photo | 表此法濟物攝生故在給園 |
314 | 116 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 表此法濟物攝生故在給園 |
315 | 116 | 攝 | shè | to act for; to represent | 表此法濟物攝生故在給園 |
316 | 116 | 攝 | shè | to administer | 表此法濟物攝生故在給園 |
317 | 116 | 攝 | shè | to conserve | 表此法濟物攝生故在給園 |
318 | 116 | 攝 | shè | to hold; to support | 表此法濟物攝生故在給園 |
319 | 116 | 攝 | shè | to get close to | 表此法濟物攝生故在給園 |
320 | 116 | 攝 | shè | to help | 表此法濟物攝生故在給園 |
321 | 116 | 攝 | niè | peaceful | 表此法濟物攝生故在給園 |
322 | 116 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 表此法濟物攝生故在給園 |
323 | 115 | 別 | bié | other | 於中分別作三門 |
324 | 115 | 別 | bié | special | 於中分別作三門 |
325 | 115 | 別 | bié | to leave | 於中分別作三門 |
326 | 115 | 別 | bié | to distinguish | 於中分別作三門 |
327 | 115 | 別 | bié | to pin | 於中分別作三門 |
328 | 115 | 別 | bié | to insert; to jam | 於中分別作三門 |
329 | 115 | 別 | bié | to turn | 於中分別作三門 |
330 | 115 | 別 | bié | Bie | 於中分別作三門 |
331 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
332 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
333 | 108 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
334 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
335 | 108 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
336 | 108 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
337 | 108 | 佛 | fó | a Buddhist text | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
338 | 108 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
339 | 108 | 佛 | fó | Buddha | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
340 | 108 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 人天男女在家出家外道諸神菩薩及佛 |
341 | 106 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
342 | 106 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
343 | 106 | 得 | děi | must; ought to | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
344 | 106 | 得 | dé | de | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
345 | 106 | 得 | de | infix potential marker | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
346 | 106 | 得 | dé | to result in | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
347 | 106 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
348 | 106 | 得 | dé | to be satisfied | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
349 | 106 | 得 | dé | to be finished | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
350 | 106 | 得 | děi | satisfying | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
351 | 106 | 得 | dé | to contract | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
352 | 106 | 得 | dé | to hear | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
353 | 106 | 得 | dé | to have; there is | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
354 | 106 | 得 | dé | marks time passed | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
355 | 106 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆不定種姓聲聞得小果已 |
356 | 105 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦同此說 |
357 | 105 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦同此說 |
358 | 105 | 說 | shuì | to persuade | 亦同此說 |
359 | 105 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦同此說 |
360 | 105 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦同此說 |
361 | 105 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦同此說 |
362 | 105 | 說 | shuō | allocution | 亦同此說 |
363 | 105 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦同此說 |
364 | 105 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦同此說 |
365 | 105 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦同此說 |
366 | 105 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦同此說 |
367 | 105 | 說 | shuō | to instruct | 亦同此說 |
368 | 103 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此品 |
369 | 103 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此品 |
370 | 103 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此品 |
371 | 103 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此品 |
372 | 103 | 釋 | shì | to put down | 將釋此品 |
373 | 103 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此品 |
374 | 103 | 釋 | shì | to melt | 將釋此品 |
375 | 103 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此品 |
376 | 103 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此品 |
377 | 103 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此品 |
378 | 103 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此品 |
379 | 103 | 釋 | shì | explain | 將釋此品 |
380 | 103 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此品 |
381 | 100 | 能 | néng | can; able | 入是能入 |
382 | 100 | 能 | néng | ability; capacity | 入是能入 |
383 | 100 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 入是能入 |
384 | 100 | 能 | néng | energy | 入是能入 |
385 | 100 | 能 | néng | function; use | 入是能入 |
386 | 100 | 能 | néng | talent | 入是能入 |
387 | 100 | 能 | néng | expert at | 入是能入 |
388 | 100 | 能 | néng | to be in harmony | 入是能入 |
389 | 100 | 能 | néng | to tend to; to care for | 入是能入 |
390 | 100 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 入是能入 |
391 | 100 | 能 | néng | to be able; śak | 入是能入 |
392 | 100 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 入是能入 |
393 | 99 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
394 | 99 | 令 | lìng | to issue a command | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
395 | 99 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
396 | 99 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
397 | 99 | 令 | lìng | a season | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
398 | 99 | 令 | lìng | respected; good reputation | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
399 | 99 | 令 | lìng | good | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
400 | 99 | 令 | lìng | pretentious | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
401 | 99 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
402 | 99 | 令 | lìng | a commander | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
403 | 99 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
404 | 99 | 令 | lìng | lyrics | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
405 | 99 | 令 | lìng | Ling | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
406 | 99 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 又能令他聞正法聲故曰聲聞 |
407 | 92 | 用 | yòng | to use; to apply | 用依體起故曰 |
408 | 92 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 用依體起故曰 |
409 | 92 | 用 | yòng | to eat | 用依體起故曰 |
410 | 92 | 用 | yòng | to spend | 用依體起故曰 |
411 | 92 | 用 | yòng | expense | 用依體起故曰 |
412 | 92 | 用 | yòng | a use; usage | 用依體起故曰 |
413 | 92 | 用 | yòng | to need; must | 用依體起故曰 |
414 | 92 | 用 | yòng | useful; practical | 用依體起故曰 |
415 | 92 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 用依體起故曰 |
416 | 92 | 用 | yòng | to work (an animal) | 用依體起故曰 |
417 | 92 | 用 | yòng | to appoint | 用依體起故曰 |
418 | 92 | 用 | yòng | to administer; to manager | 用依體起故曰 |
419 | 92 | 用 | yòng | to control | 用依體起故曰 |
420 | 92 | 用 | yòng | to access | 用依體起故曰 |
421 | 92 | 用 | yòng | Yong | 用依體起故曰 |
422 | 92 | 用 | yòng | yong; function; application | 用依體起故曰 |
423 | 92 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 用依體起故曰 |
424 | 90 | 其 | qí | Qi | 其猶攝水之波非靜攝波之水非動 |
425 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
426 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
427 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
428 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
429 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
430 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
431 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
432 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
433 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
434 | 90 | 相 | xiāng | to express | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
435 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
436 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
437 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
438 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
439 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
440 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
441 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
442 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
443 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
444 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
445 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
446 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
447 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
448 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
449 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
450 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
451 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
452 | 88 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 如是等結也 |
453 | 88 | 結 | jié | a knot | 如是等結也 |
454 | 88 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 如是等結也 |
455 | 88 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 如是等結也 |
456 | 88 | 結 | jié | pent-up | 如是等結也 |
457 | 88 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 如是等結也 |
458 | 88 | 結 | jié | a bound state | 如是等結也 |
459 | 88 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 如是等結也 |
460 | 88 | 結 | jiē | firm; secure | 如是等結也 |
461 | 88 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 如是等結也 |
462 | 88 | 結 | jié | to form; to organize | 如是等結也 |
463 | 88 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 如是等結也 |
464 | 88 | 結 | jié | a junction | 如是等結也 |
465 | 88 | 結 | jié | a node | 如是等結也 |
466 | 88 | 結 | jiē | to bear fruit | 如是等結也 |
467 | 88 | 結 | jiē | stutter | 如是等結也 |
468 | 88 | 結 | jié | a fetter | 如是等結也 |
469 | 88 | 六 | liù | six | 應以總別圓融六相准 |
470 | 88 | 六 | liù | sixth | 應以總別圓融六相准 |
471 | 88 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 應以總別圓融六相准 |
472 | 88 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 應以總別圓融六相准 |
473 | 87 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 謂勝通自在等 |
474 | 87 | 勝 | shèng | victory; success | 謂勝通自在等 |
475 | 87 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 謂勝通自在等 |
476 | 87 | 勝 | shèng | to surpass | 謂勝通自在等 |
477 | 87 | 勝 | shèng | triumphant | 謂勝通自在等 |
478 | 87 | 勝 | shèng | a scenic view | 謂勝通自在等 |
479 | 87 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 謂勝通自在等 |
480 | 87 | 勝 | shèng | Sheng | 謂勝通自在等 |
481 | 87 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 謂勝通自在等 |
482 | 87 | 勝 | shèng | superior; agra | 謂勝通自在等 |
483 | 87 | 歎 | tàn | to sigh | 二別歎前十五位德 |
484 | 87 | 歎 | tàn | to praise | 二別歎前十五位德 |
485 | 87 | 歎 | tàn | to lament | 二別歎前十五位德 |
486 | 87 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 二別歎前十五位德 |
487 | 87 | 歎 | tàn | a chant | 二別歎前十五位德 |
488 | 87 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 二別歎前十五位德 |
489 | 86 | 因 | yīn | cause; reason | 一是因義 |
490 | 86 | 因 | yīn | to accord with | 一是因義 |
491 | 86 | 因 | yīn | to follow | 一是因義 |
492 | 86 | 因 | yīn | to rely on | 一是因義 |
493 | 86 | 因 | yīn | via; through | 一是因義 |
494 | 86 | 因 | yīn | to continue | 一是因義 |
495 | 86 | 因 | yīn | to receive | 一是因義 |
496 | 86 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 一是因義 |
497 | 86 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 一是因義 |
498 | 86 | 因 | yīn | to be like | 一是因義 |
499 | 86 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 一是因義 |
500 | 86 | 因 | yīn | cause; hetu | 一是因義 |
Frequencies of all Words
Top 1244
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 475 | 二 | èr | two | 二會名 |
2 | 475 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二會名 |
3 | 475 | 二 | èr | second | 二會名 |
4 | 475 | 二 | èr | twice; double; di- | 二會名 |
5 | 475 | 二 | èr | another; the other | 二會名 |
6 | 475 | 二 | èr | more than one kind | 二會名 |
7 | 475 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二會名 |
8 | 475 | 二 | èr | both; dvaya | 二會名 |
9 | 472 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
10 | 472 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
11 | 472 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
12 | 472 | 故 | gù | to die | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
13 | 472 | 故 | gù | so; therefore; hence | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
14 | 472 | 故 | gù | original | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
15 | 472 | 故 | gù | accident; happening; instance | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
16 | 472 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
17 | 472 | 故 | gù | something in the past | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
18 | 472 | 故 | gù | deceased; dead | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
19 | 472 | 故 | gù | still; yet | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
20 | 472 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 深證法界故名依人入證成德分矣 |
21 | 431 | 中 | zhōng | middle | 又中邊論云 |
22 | 431 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又中邊論云 |
23 | 431 | 中 | zhōng | China | 又中邊論云 |
24 | 431 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又中邊論云 |
25 | 431 | 中 | zhōng | in; amongst | 又中邊論云 |
26 | 431 | 中 | zhōng | midday | 又中邊論云 |
27 | 431 | 中 | zhōng | inside | 又中邊論云 |
28 | 431 | 中 | zhōng | during | 又中邊論云 |
29 | 431 | 中 | zhōng | Zhong | 又中邊論云 |
30 | 431 | 中 | zhōng | intermediary | 又中邊論云 |
31 | 431 | 中 | zhōng | half | 又中邊論云 |
32 | 431 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又中邊論云 |
33 | 431 | 中 | zhōng | while | 又中邊論云 |
34 | 431 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又中邊論云 |
35 | 431 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又中邊論云 |
36 | 431 | 中 | zhòng | to obtain | 又中邊論云 |
37 | 431 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又中邊論云 |
38 | 431 | 中 | zhōng | middle | 又中邊論云 |
39 | 355 | 此 | cǐ | this; these | 此盡十住知識 |
40 | 355 | 此 | cǐ | in this way | 此盡十住知識 |
41 | 355 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此盡十住知識 |
42 | 355 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此盡十住知識 |
43 | 355 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此盡十住知識 |
44 | 328 | 下 | xià | next | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
45 | 328 | 下 | xià | bottom | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
46 | 328 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
47 | 328 | 下 | xià | measure word for time | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
48 | 328 | 下 | xià | expresses completion of an action | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
49 | 328 | 下 | xià | to announce | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
50 | 328 | 下 | xià | to do | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
51 | 328 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
52 | 328 | 下 | xià | under; below | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
53 | 328 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
54 | 328 | 下 | xià | inside | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
55 | 328 | 下 | xià | an aspect | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
56 | 328 | 下 | xià | a certain time | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
57 | 328 | 下 | xià | a time; an instance | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
58 | 328 | 下 | xià | to capture; to take | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
59 | 328 | 下 | xià | to put in | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
60 | 328 | 下 | xià | to enter | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
61 | 328 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
62 | 328 | 下 | xià | to finish work or school | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
63 | 328 | 下 | xià | to go | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
64 | 328 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
65 | 328 | 下 | xià | to modestly decline | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
66 | 328 | 下 | xià | to produce | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
67 | 328 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
68 | 328 | 下 | xià | to decide | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
69 | 328 | 下 | xià | to be less than | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
70 | 328 | 下 | xià | humble; lowly | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
71 | 328 | 下 | xià | below; adhara | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
72 | 328 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 二爾時文殊從善住樓閣出已下明末會 |
73 | 309 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一分名者 |
74 | 309 | 者 | zhě | that | 一分名者 |
75 | 309 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一分名者 |
76 | 309 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一分名者 |
77 | 309 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一分名者 |
78 | 309 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一分名者 |
79 | 309 | 者 | zhuó | according to | 一分名者 |
80 | 309 | 者 | zhě | ca | 一分名者 |
81 | 296 | 也 | yě | also; too | 謂悟解證得故也 |
82 | 296 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 謂悟解證得故也 |
83 | 296 | 也 | yě | either | 謂悟解證得故也 |
84 | 296 | 也 | yě | even | 謂悟解證得故也 |
85 | 296 | 也 | yě | used to soften the tone | 謂悟解證得故也 |
86 | 296 | 也 | yě | used for emphasis | 謂悟解證得故也 |
87 | 296 | 也 | yě | used to mark contrast | 謂悟解證得故也 |
88 | 296 | 也 | yě | used to mark compromise | 謂悟解證得故也 |
89 | 296 | 也 | yě | ya | 謂悟解證得故也 |
90 | 295 | 三 | sān | three | 初釋名有三 |
91 | 295 | 三 | sān | third | 初釋名有三 |
92 | 295 | 三 | sān | more than two | 初釋名有三 |
93 | 295 | 三 | sān | very few | 初釋名有三 |
94 | 295 | 三 | sān | repeatedly | 初釋名有三 |
95 | 295 | 三 | sān | San | 初釋名有三 |
96 | 295 | 三 | sān | three; tri | 初釋名有三 |
97 | 295 | 三 | sān | sa | 初釋名有三 |
98 | 295 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初釋名有三 |
99 | 282 | 是 | shì | is; are; am; to be | 入是能入 |
100 | 282 | 是 | shì | is exactly | 入是能入 |
101 | 282 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 入是能入 |
102 | 282 | 是 | shì | this; that; those | 入是能入 |
103 | 282 | 是 | shì | really; certainly | 入是能入 |
104 | 282 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 入是能入 |
105 | 282 | 是 | shì | true | 入是能入 |
106 | 282 | 是 | shì | is; has; exists | 入是能入 |
107 | 282 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 入是能入 |
108 | 282 | 是 | shì | a matter; an affair | 入是能入 |
109 | 282 | 是 | shì | Shi | 入是能入 |
110 | 282 | 是 | shì | is; bhū | 入是能入 |
111 | 282 | 是 | shì | this; idam | 入是能入 |
112 | 246 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明分來 |
113 | 246 | 明 | míng | Ming | 初明分來 |
114 | 246 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明分來 |
115 | 246 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明分來 |
116 | 246 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明分來 |
117 | 246 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明分來 |
118 | 246 | 明 | míng | consecrated | 初明分來 |
119 | 246 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明分來 |
120 | 246 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明分來 |
121 | 246 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明分來 |
122 | 246 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明分來 |
123 | 246 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明分來 |
124 | 246 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明分來 |
125 | 246 | 明 | míng | fame; renown | 初明分來 |
126 | 246 | 明 | míng | open; public | 初明分來 |
127 | 246 | 明 | míng | clear | 初明分來 |
128 | 246 | 明 | míng | to become proficient | 初明分來 |
129 | 246 | 明 | míng | to be proficient | 初明分來 |
130 | 246 | 明 | míng | virtuous | 初明分來 |
131 | 246 | 明 | míng | open and honest | 初明分來 |
132 | 246 | 明 | míng | clean; neat | 初明分來 |
133 | 246 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明分來 |
134 | 246 | 明 | míng | next; afterwards | 初明分來 |
135 | 246 | 明 | míng | positive | 初明分來 |
136 | 246 | 明 | míng | Clear | 初明分來 |
137 | 246 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明分來 |
138 | 241 | 之 | zhī | him; her; them; that | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
139 | 241 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
140 | 241 | 之 | zhī | to go | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
141 | 241 | 之 | zhī | this; that | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
142 | 241 | 之 | zhī | genetive marker | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
143 | 241 | 之 | zhī | it | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
144 | 241 | 之 | zhī | in; in regards to | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
145 | 241 | 之 | zhī | all | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
146 | 241 | 之 | zhī | and | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
147 | 241 | 之 | zhī | however | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
148 | 241 | 之 | zhī | if | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
149 | 241 | 之 | zhī | then | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
150 | 241 | 之 | zhī | to arrive; to go | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
151 | 241 | 之 | zhī | is | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
152 | 241 | 之 | zhī | to use | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
153 | 241 | 之 | zhī | Zhi | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
154 | 241 | 之 | zhī | winding | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
155 | 240 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無始時來界等 |
156 | 240 | 等 | děng | to wait | 無始時來界等 |
157 | 240 | 等 | děng | degree; kind | 無始時來界等 |
158 | 240 | 等 | děng | plural | 無始時來界等 |
159 | 240 | 等 | děng | to be equal | 無始時來界等 |
160 | 240 | 等 | děng | degree; level | 無始時來界等 |
161 | 240 | 等 | děng | to compare | 無始時來界等 |
162 | 240 | 等 | děng | same; equal; sama | 無始時來界等 |
163 | 215 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 初釋名有三 |
164 | 215 | 有 | yǒu | to have; to possess | 初釋名有三 |
165 | 215 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 初釋名有三 |
166 | 215 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 初釋名有三 |
167 | 215 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 初釋名有三 |
168 | 215 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 初釋名有三 |
169 | 215 | 有 | yǒu | used to compare two things | 初釋名有三 |
170 | 215 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 初釋名有三 |
171 | 215 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 初釋名有三 |
172 | 215 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 初釋名有三 |
173 | 215 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 初釋名有三 |
174 | 215 | 有 | yǒu | abundant | 初釋名有三 |
175 | 215 | 有 | yǒu | purposeful | 初釋名有三 |
176 | 215 | 有 | yǒu | You | 初釋名有三 |
177 | 215 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 初釋名有三 |
178 | 215 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 初釋名有三 |
179 | 210 | 十 | shí | ten | 隨行淺深分十種故 |
180 | 210 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 隨行淺深分十種故 |
181 | 210 | 十 | shí | tenth | 隨行淺深分十種故 |
182 | 210 | 十 | shí | complete; perfect | 隨行淺深分十種故 |
183 | 210 | 十 | shí | ten; daśa | 隨行淺深分十種故 |
184 | 207 | 於 | yú | in; at | 於中分別作三門 |
185 | 207 | 於 | yú | in; at | 於中分別作三門 |
186 | 207 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中分別作三門 |
187 | 207 | 於 | yú | to go; to | 於中分別作三門 |
188 | 207 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中分別作三門 |
189 | 207 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中分別作三門 |
190 | 207 | 於 | yú | from | 於中分別作三門 |
191 | 207 | 於 | yú | give | 於中分別作三門 |
192 | 207 | 於 | yú | oppposing | 於中分別作三門 |
193 | 207 | 於 | yú | and | 於中分別作三門 |
194 | 207 | 於 | yú | compared to | 於中分別作三門 |
195 | 207 | 於 | yú | by | 於中分別作三門 |
196 | 207 | 於 | yú | and; as well as | 於中分別作三門 |
197 | 207 | 於 | yú | for | 於中分別作三門 |
198 | 207 | 於 | yú | Yu | 於中分別作三門 |
199 | 207 | 於 | wū | a crow | 於中分別作三門 |
200 | 207 | 於 | wū | whew; wow | 於中分別作三門 |
201 | 207 | 於 | yú | near to; antike | 於中分別作三門 |
202 | 196 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法界是所入法有三義 |
203 | 196 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法界是所入法有三義 |
204 | 196 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法界是所入法有三義 |
205 | 196 | 所 | suǒ | it | 法界是所入法有三義 |
206 | 196 | 所 | suǒ | if; supposing | 法界是所入法有三義 |
207 | 196 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法界是所入法有三義 |
208 | 196 | 所 | suǒ | a place; a location | 法界是所入法有三義 |
209 | 196 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法界是所入法有三義 |
210 | 196 | 所 | suǒ | that which | 法界是所入法有三義 |
211 | 196 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法界是所入法有三義 |
212 | 196 | 所 | suǒ | meaning | 法界是所入法有三義 |
213 | 196 | 所 | suǒ | garrison | 法界是所入法有三義 |
214 | 196 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法界是所入法有三義 |
215 | 196 | 所 | suǒ | that which; yad | 法界是所入法有三義 |
216 | 196 | 後 | hòu | after; later | 後一唯持業 |
217 | 196 | 後 | hòu | empress; queen | 後一唯持業 |
218 | 196 | 後 | hòu | sovereign | 後一唯持業 |
219 | 196 | 後 | hòu | behind | 後一唯持業 |
220 | 196 | 後 | hòu | the god of the earth | 後一唯持業 |
221 | 196 | 後 | hòu | late; later | 後一唯持業 |
222 | 196 | 後 | hòu | arriving late | 後一唯持業 |
223 | 196 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後一唯持業 |
224 | 196 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後一唯持業 |
225 | 196 | 後 | hòu | behind; back | 後一唯持業 |
226 | 196 | 後 | hòu | then | 後一唯持業 |
227 | 196 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後一唯持業 |
228 | 196 | 後 | hòu | Hou | 後一唯持業 |
229 | 196 | 後 | hòu | after; behind | 後一唯持業 |
230 | 196 | 後 | hòu | following | 後一唯持業 |
231 | 196 | 後 | hòu | to be delayed | 後一唯持業 |
232 | 196 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後一唯持業 |
233 | 196 | 後 | hòu | feudal lords | 後一唯持業 |
234 | 196 | 後 | hòu | Hou | 後一唯持業 |
235 | 196 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後一唯持業 |
236 | 196 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後一唯持業 |
237 | 196 | 後 | hòu | later; paścima | 後一唯持業 |
238 | 188 | 法 | fǎ | method; way | 法界是所入法有三義 |
239 | 188 | 法 | fǎ | France | 法界是所入法有三義 |
240 | 188 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法界是所入法有三義 |
241 | 188 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法界是所入法有三義 |
242 | 188 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法界是所入法有三義 |
243 | 188 | 法 | fǎ | an institution | 法界是所入法有三義 |
244 | 188 | 法 | fǎ | to emulate | 法界是所入法有三義 |
245 | 188 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法界是所入法有三義 |
246 | 188 | 法 | fǎ | punishment | 法界是所入法有三義 |
247 | 188 | 法 | fǎ | Fa | 法界是所入法有三義 |
248 | 188 | 法 | fǎ | a precedent | 法界是所入法有三義 |
249 | 188 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法界是所入法有三義 |
250 | 188 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法界是所入法有三義 |
251 | 188 | 法 | fǎ | Dharma | 法界是所入法有三義 |
252 | 188 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法界是所入法有三義 |
253 | 188 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法界是所入法有三義 |
254 | 188 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法界是所入法有三義 |
255 | 188 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法界是所入法有三義 |
256 | 187 | 四 | sì | four | 入法界品第三十四 |
257 | 187 | 四 | sì | note a musical scale | 入法界品第三十四 |
258 | 187 | 四 | sì | fourth | 入法界品第三十四 |
259 | 187 | 四 | sì | Si | 入法界品第三十四 |
260 | 187 | 四 | sì | four; catur | 入法界品第三十四 |
261 | 186 | 前 | qián | front | 四門同前 |
262 | 186 | 前 | qián | former; the past | 四門同前 |
263 | 186 | 前 | qián | to go forward | 四門同前 |
264 | 186 | 前 | qián | preceding | 四門同前 |
265 | 186 | 前 | qián | before; earlier; prior | 四門同前 |
266 | 186 | 前 | qián | to appear before | 四門同前 |
267 | 186 | 前 | qián | future | 四門同前 |
268 | 186 | 前 | qián | top; first | 四門同前 |
269 | 186 | 前 | qián | battlefront | 四門同前 |
270 | 186 | 前 | qián | pre- | 四門同前 |
271 | 186 | 前 | qián | before; former; pūrva | 四門同前 |
272 | 186 | 前 | qián | facing; mukha | 四門同前 |
273 | 182 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初釋名有三 |
274 | 182 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初釋名有三 |
275 | 182 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初釋名有三 |
276 | 182 | 初 | chū | just now | 初釋名有三 |
277 | 182 | 初 | chū | thereupon | 初釋名有三 |
278 | 182 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初釋名有三 |
279 | 182 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初釋名有三 |
280 | 182 | 初 | chū | original | 初釋名有三 |
281 | 182 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初釋名有三 |
282 | 180 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂以理融事故全事無分齊 |
283 | 180 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂以理融事故全事無分齊 |
284 | 180 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂以理融事故全事無分齊 |
285 | 180 | 以 | yǐ | according to | 謂以理融事故全事無分齊 |
286 | 180 | 以 | yǐ | because of | 謂以理融事故全事無分齊 |
287 | 180 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂以理融事故全事無分齊 |
288 | 180 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂以理融事故全事無分齊 |
289 | 180 | 以 | yǐ | to rely on | 謂以理融事故全事無分齊 |
290 | 180 | 以 | yǐ | to regard | 謂以理融事故全事無分齊 |
291 | 180 | 以 | yǐ | to be able to | 謂以理融事故全事無分齊 |
292 | 180 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂以理融事故全事無分齊 |
293 | 180 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂以理融事故全事無分齊 |
294 | 180 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂以理融事故全事無分齊 |
295 | 180 | 以 | yǐ | very | 謂以理融事故全事無分齊 |
296 | 180 | 以 | yǐ | already | 謂以理融事故全事無分齊 |
297 | 180 | 以 | yǐ | increasingly | 謂以理融事故全事無分齊 |
298 | 180 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂以理融事故全事無分齊 |
299 | 180 | 以 | yǐ | Israel | 謂以理融事故全事無分齊 |
300 | 180 | 以 | yǐ | Yi | 謂以理融事故全事無分齊 |
301 | 180 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂以理融事故全事無分齊 |
302 | 178 | 亦 | yì | also; too | 界亦有三義 |
303 | 178 | 亦 | yì | but | 界亦有三義 |
304 | 178 | 亦 | yì | this; he; she | 界亦有三義 |
305 | 178 | 亦 | yì | although; even though | 界亦有三義 |
306 | 178 | 亦 | yì | already | 界亦有三義 |
307 | 178 | 亦 | yì | particle with no meaning | 界亦有三義 |
308 | 178 | 亦 | yì | Yi | 界亦有三義 |
309 | 167 | 謂 | wèi | to call | 謂廣依勝友 |
310 | 167 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂廣依勝友 |
311 | 167 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂廣依勝友 |
312 | 167 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂廣依勝友 |
313 | 167 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂廣依勝友 |
314 | 167 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂廣依勝友 |
315 | 167 | 謂 | wèi | to think | 謂廣依勝友 |
316 | 167 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂廣依勝友 |
317 | 167 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂廣依勝友 |
318 | 167 | 謂 | wèi | and | 謂廣依勝友 |
319 | 167 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂廣依勝友 |
320 | 167 | 謂 | wèi | Wei | 謂廣依勝友 |
321 | 167 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂廣依勝友 |
322 | 167 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂廣依勝友 |
323 | 166 | 一 | yī | one | 一是持自性義 |
324 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一是持自性義 |
325 | 166 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一是持自性義 |
326 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 一是持自性義 |
327 | 166 | 一 | yì | whole; all | 一是持自性義 |
328 | 166 | 一 | yī | first | 一是持自性義 |
329 | 166 | 一 | yī | the same | 一是持自性義 |
330 | 166 | 一 | yī | each | 一是持自性義 |
331 | 166 | 一 | yī | certain | 一是持自性義 |
332 | 166 | 一 | yī | throughout | 一是持自性義 |
333 | 166 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一是持自性義 |
334 | 166 | 一 | yī | sole; single | 一是持自性義 |
335 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 一是持自性義 |
336 | 166 | 一 | yī | Yi | 一是持自性義 |
337 | 166 | 一 | yī | other | 一是持自性義 |
338 | 166 | 一 | yī | to unify | 一是持自性義 |
339 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一是持自性義 |
340 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一是持自性義 |
341 | 166 | 一 | yī | or | 一是持自性義 |
342 | 166 | 一 | yī | one; eka | 一是持自性義 |
343 | 166 | 為 | wèi | for; to | 一有為法界 |
344 | 166 | 為 | wèi | because of | 一有為法界 |
345 | 166 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一有為法界 |
346 | 166 | 為 | wéi | to change into; to become | 一有為法界 |
347 | 166 | 為 | wéi | to be; is | 一有為法界 |
348 | 166 | 為 | wéi | to do | 一有為法界 |
349 | 166 | 為 | wèi | for | 一有為法界 |
350 | 166 | 為 | wèi | because of; for; to | 一有為法界 |
351 | 166 | 為 | wèi | to | 一有為法界 |
352 | 166 | 為 | wéi | in a passive construction | 一有為法界 |
353 | 166 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一有為法界 |
354 | 166 | 為 | wéi | forming an adverb | 一有為法界 |
355 | 166 | 為 | wéi | to add emphasis | 一有為法界 |
356 | 166 | 為 | wèi | to support; to help | 一有為法界 |
357 | 166 | 為 | wéi | to govern | 一有為法界 |
358 | 166 | 為 | wèi | to be; bhū | 一有為法界 |
359 | 161 | 句 | jù | sentence | 案云前二句智入法界 |
360 | 161 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 案云前二句智入法界 |
361 | 161 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 案云前二句智入法界 |
362 | 161 | 句 | gōu | to tease | 案云前二句智入法界 |
363 | 161 | 句 | gōu | to delineate | 案云前二句智入法界 |
364 | 161 | 句 | gōu | if | 案云前二句智入法界 |
365 | 161 | 句 | gōu | a young bud | 案云前二句智入法界 |
366 | 161 | 句 | jù | clause; phrase; line | 案云前二句智入法界 |
367 | 161 | 句 | jù | a musical phrase | 案云前二句智入法界 |
368 | 161 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 案云前二句智入法界 |
369 | 150 | 德 | dé | Germany | 七偈頌讚德分 |
370 | 150 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 七偈頌讚德分 |
371 | 150 | 德 | dé | kindness; favor | 七偈頌讚德分 |
372 | 150 | 德 | dé | conduct; behavior | 七偈頌讚德分 |
373 | 150 | 德 | dé | to be grateful | 七偈頌讚德分 |
374 | 150 | 德 | dé | heart; intention | 七偈頌讚德分 |
375 | 150 | 德 | dé | De | 七偈頌讚德分 |
376 | 150 | 德 | dé | potency; natural power | 七偈頌讚德分 |
377 | 150 | 德 | dé | wholesome; good | 七偈頌讚德分 |
378 | 150 | 德 | dé | Virtue | 七偈頌讚德分 |
379 | 150 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 七偈頌讚德分 |
380 | 150 | 德 | dé | guṇa | 七偈頌讚德分 |
381 | 149 | 云 | yún | cloud | 攝論云 |
382 | 149 | 云 | yún | Yunnan | 攝論云 |
383 | 149 | 云 | yún | Yun | 攝論云 |
384 | 149 | 云 | yún | to say | 攝論云 |
385 | 149 | 云 | yún | to have | 攝論云 |
386 | 149 | 云 | yún | a particle with no meaning | 攝論云 |
387 | 149 | 云 | yún | in this way | 攝論云 |
388 | 149 | 云 | yún | cloud; megha | 攝論云 |
389 | 149 | 云 | yún | to say; iti | 攝論云 |
390 | 145 | 位 | wèi | position; location; place | 三約位 |
391 | 145 | 位 | wèi | measure word for people | 三約位 |
392 | 145 | 位 | wèi | bit | 三約位 |
393 | 145 | 位 | wèi | a seat | 三約位 |
394 | 145 | 位 | wèi | a post | 三約位 |
395 | 145 | 位 | wèi | a rank; status | 三約位 |
396 | 145 | 位 | wèi | a throne | 三約位 |
397 | 145 | 位 | wèi | Wei | 三約位 |
398 | 145 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三約位 |
399 | 145 | 位 | wèi | a polite form of address | 三約位 |
400 | 145 | 位 | wèi | at; located at | 三約位 |
401 | 145 | 位 | wèi | to arrange | 三約位 |
402 | 145 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三約位 |
403 | 145 | 名 | míng | measure word for people | 一分名者 |
404 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一分名者 |
405 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一分名者 |
406 | 145 | 名 | míng | rank; position | 一分名者 |
407 | 145 | 名 | míng | an excuse | 一分名者 |
408 | 145 | 名 | míng | life | 一分名者 |
409 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 一分名者 |
410 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 一分名者 |
411 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一分名者 |
412 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 一分名者 |
413 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 一分名者 |
414 | 145 | 名 | míng | moral | 一分名者 |
415 | 145 | 名 | míng | name; naman | 一分名者 |
416 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一分名者 |
417 | 132 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
418 | 132 | 顯 | xiǎn | Xian | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
419 | 132 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
420 | 132 | 顯 | xiǎn | distinguished | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
421 | 132 | 顯 | xiǎn | honored | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
422 | 132 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
423 | 132 | 顯 | xiǎn | miracle | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
424 | 128 | 無 | wú | no | 真空一味無差別 |
425 | 128 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 真空一味無差別 |
426 | 128 | 無 | wú | to not have; without | 真空一味無差別 |
427 | 128 | 無 | wú | has not yet | 真空一味無差別 |
428 | 128 | 無 | mó | mo | 真空一味無差別 |
429 | 128 | 無 | wú | do not | 真空一味無差別 |
430 | 128 | 無 | wú | not; -less; un- | 真空一味無差別 |
431 | 128 | 無 | wú | regardless of | 真空一味無差別 |
432 | 128 | 無 | wú | to not have | 真空一味無差別 |
433 | 128 | 無 | wú | um | 真空一味無差別 |
434 | 128 | 無 | wú | Wu | 真空一味無差別 |
435 | 128 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 真空一味無差別 |
436 | 128 | 無 | wú | not; non- | 真空一味無差別 |
437 | 128 | 無 | mó | mo | 真空一味無差別 |
438 | 125 | 不 | bù | not; no | 謂諸緣起相不雜故 |
439 | 125 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂諸緣起相不雜故 |
440 | 125 | 不 | bù | as a correlative | 謂諸緣起相不雜故 |
441 | 125 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂諸緣起相不雜故 |
442 | 125 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂諸緣起相不雜故 |
443 | 125 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂諸緣起相不雜故 |
444 | 125 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂諸緣起相不雜故 |
445 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂諸緣起相不雜故 |
446 | 125 | 不 | bù | no; na | 謂諸緣起相不雜故 |
447 | 125 | 又 | yòu | again; also | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
448 | 125 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
449 | 125 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
450 | 125 | 又 | yòu | and | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
451 | 125 | 又 | yòu | furthermore | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
452 | 125 | 又 | yòu | in addition | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
453 | 125 | 又 | yòu | but | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
454 | 125 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又顯悲依本智重出之相故在重閣 |
455 | 122 | 五 | wǔ | five | 初中先明所入法界義有五門 |
456 | 122 | 五 | wǔ | fifth musical note | 初中先明所入法界義有五門 |
457 | 122 | 五 | wǔ | Wu | 初中先明所入法界義有五門 |
458 | 122 | 五 | wǔ | the five elements | 初中先明所入法界義有五門 |
459 | 122 | 五 | wǔ | five; pañca | 初中先明所入法界義有五門 |
460 | 121 | 行 | xíng | to walk | 三修行 |
461 | 121 | 行 | xíng | capable; competent | 三修行 |
462 | 121 | 行 | háng | profession | 三修行 |
463 | 121 | 行 | háng | line; row | 三修行 |
464 | 121 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三修行 |
465 | 121 | 行 | xíng | to travel | 三修行 |
466 | 121 | 行 | xìng | actions; conduct | 三修行 |
467 | 121 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三修行 |
468 | 121 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三修行 |
469 | 121 | 行 | háng | horizontal line | 三修行 |
470 | 121 | 行 | héng | virtuous deeds | 三修行 |
471 | 121 | 行 | hàng | a line of trees | 三修行 |
472 | 121 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三修行 |
473 | 121 | 行 | xíng | to move | 三修行 |
474 | 121 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三修行 |
475 | 121 | 行 | xíng | travel | 三修行 |
476 | 121 | 行 | xíng | to circulate | 三修行 |
477 | 121 | 行 | xíng | running script; running script | 三修行 |
478 | 121 | 行 | xíng | temporary | 三修行 |
479 | 121 | 行 | xíng | soon | 三修行 |
480 | 121 | 行 | háng | rank; order | 三修行 |
481 | 121 | 行 | háng | a business; a shop | 三修行 |
482 | 121 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三修行 |
483 | 121 | 行 | xíng | to experience | 三修行 |
484 | 121 | 行 | xíng | path; way | 三修行 |
485 | 121 | 行 | xíng | xing; ballad | 三修行 |
486 | 121 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三修行 |
487 | 121 | 行 | xíng | 三修行 | |
488 | 121 | 行 | xíng | moreover; also | 三修行 |
489 | 121 | 行 | xíng | Practice | 三修行 |
490 | 121 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三修行 |
491 | 121 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三修行 |
492 | 116 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界是所入法有三義 |
493 | 116 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界是所入法有三義 |
494 | 116 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界是所入法有三義 |
495 | 116 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 表此法濟物攝生故在給園 |
496 | 116 | 攝 | shè | to take a photo | 表此法濟物攝生故在給園 |
497 | 116 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 表此法濟物攝生故在給園 |
498 | 116 | 攝 | shè | to act for; to represent | 表此法濟物攝生故在給園 |
499 | 116 | 攝 | shè | to administer | 表此法濟物攝生故在給園 |
500 | 116 | 攝 | shè | to conserve | 表此法濟物攝生故在給園 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
下 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
三 |
|
|
|
是 |
|
|
|
明 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
北方 | 98 | The North | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
出帝 | 99 | the Emperor tht fled | |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多同 | 100 | Duotong | |
法成 | 102 |
|
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法王子 | 102 |
|
|
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法光 | 102 | Faguang | |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵语 | 梵語 | 102 |
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
观音 | 觀音 | 103 |
|
海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
海幢 | 104 | Saradhvaja | |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
化德 | 104 | Huade | |
洹 | 104 | Huan river | |
华严经探玄记 | 華嚴經探玄記 | 104 | Exploring the Mysteries of the Avatamsaka Sutra; Huayan Jing Tan Xuan Ji |
慧光 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
净严 | 淨嚴 | 106 |
|
九天 | 106 | Ninth Heaven | |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
雷音 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
林内 | 林內 | 108 | Linnei |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
没特伽罗 | 沒特伽羅 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦多衍那 | 摩訶迦多衍那 | 109 | Mahakatyayana |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
南海 | 110 |
|
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
契此 | 113 | Qi Ci | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
鹙鹭子 | 鶖鷺子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
僧会 | 僧會 | 115 | Kang Seng Hui |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善施 | 115 | Sudatta | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
四明 | 115 | Si Ming | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
通理 | 116 | Tong Li | |
通城 | 116 | Tongcheng | |
通化 | 116 | Tonghua | |
魏国西寺 | 魏國西寺 | 119 | Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
西域 | 120 | Western Regions | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
仙居 | 120 | Xianju | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
夜摩 | 121 | Yama | |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
伊舍那 | 121 | Īśāna | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
中天 | 122 | Central North India | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 798.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
八天 | 98 | eight heavens | |
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲智 | 98 |
|
|
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍处定 | 遍處定 | 98 | kasina |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
遍照 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
闭多 | 閉多 | 98 | ghost; hungry ghost; preta |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比呼 | 98 | bhiksu; monk | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若门 | 般若門 | 98 |
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
布教 | 98 |
|
|
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏窜 | 藏竄 | 99 | to hide away |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
承力 | 99 | accepting the power | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
初地 | 99 | the first ground | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道品 | 100 |
|
|
到彼岸 | 100 |
|
|
道俗 | 100 |
|
|
大塔 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
等持 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
多身 | 100 | many existences | |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法教 | 102 |
|
|
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
法堂 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
根本般若 | 103 | fundamental prajna | |
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
古翻 | 103 | old translation | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
古译 | 古譯 | 103 | old translation |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻身 | 104 | illusory body; māyādeha | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
跏坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
惧沙 | 懼沙 | 106 | a wonderful sound; ghoṣa |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦果 | 107 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六行 | 108 |
|
|
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念持 | 110 |
|
|
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
毘目叉 | 112 | liberation; emancipation; vimokṣa | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七大 | 113 | seven elements | |
七方便 | 113 | seven expedient means | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七支 | 113 | seven branches | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
乞士 | 113 |
|
|
奇特法 | 113 | special dharmas | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三思 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三细 | 三細 | 115 | three subtle aspects |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲 | 115 | few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
胜友 | 勝友 | 115 |
|
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法平等 | 115 | that dharma is the same as any other | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十解 | 115 | ten abodes | |
时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十使 | 115 | ten messengers | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
事用 | 115 | matter and functions | |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
世界海 | 115 | sea of worlds | |
始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受记 | 受記 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四德 | 115 | the four virtues | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四相 | 115 |
|
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
宿因 | 115 | karma of past lives | |
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五念 | 119 |
|
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五心 | 119 | five minds | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
相分 | 120 | an idea; a form | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
心法 | 120 | mental objects | |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
信行 | 120 |
|
|
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修六度行 | 120 | cultivate the six perfections | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业行 | 業行 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一句 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘起相由 | 緣起相由 | 121 | with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正授 | 122 | precept conferment | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
终教 | 終教 | 122 | final teaching |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
字轮 | 字輪 | 122 | wheel of characters |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |