Glossary and Vocabulary for Kuśalamūlasamparigraha (Fo Shuo Hua Shou Jing) 佛說華手經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 法 | fǎ | method; way | 於是法中應當一心勤 |
2 | 140 | 法 | fǎ | France | 於是法中應當一心勤 |
3 | 140 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於是法中應當一心勤 |
4 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於是法中應當一心勤 |
5 | 140 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於是法中應當一心勤 |
6 | 140 | 法 | fǎ | an institution | 於是法中應當一心勤 |
7 | 140 | 法 | fǎ | to emulate | 於是法中應當一心勤 |
8 | 140 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於是法中應當一心勤 |
9 | 140 | 法 | fǎ | punishment | 於是法中應當一心勤 |
10 | 140 | 法 | fǎ | Fa | 於是法中應當一心勤 |
11 | 140 | 法 | fǎ | a precedent | 於是法中應當一心勤 |
12 | 140 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於是法中應當一心勤 |
13 | 140 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於是法中應當一心勤 |
14 | 140 | 法 | fǎ | Dharma | 於是法中應當一心勤 |
15 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於是法中應當一心勤 |
16 | 140 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於是法中應當一心勤 |
17 | 140 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於是法中應當一心勤 |
18 | 140 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於是法中應當一心勤 |
19 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於 |
20 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
21 | 110 | 於 | yú | Yu | 於 |
22 | 110 | 於 | wū | a crow | 於 |
23 | 107 | 我 | wǒ | self | 我於是中若 |
24 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中若 |
25 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中若 |
26 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中若 |
27 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我於是中若 |
28 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂為四 |
29 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂為四 |
30 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 謂為四 |
31 | 104 | 為 | wéi | to do | 謂為四 |
32 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 謂為四 |
33 | 104 | 為 | wéi | to govern | 謂為四 |
34 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂為四 |
35 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有所歸 |
36 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有所歸 |
37 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有所歸 |
38 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有所歸 |
39 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 無有所歸 |
40 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 無有所歸 |
41 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有所歸 |
42 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦令將來 |
43 | 82 | 能 | néng | can; able | 能起不善業 |
44 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能起不善業 |
45 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能起不善業 |
46 | 82 | 能 | néng | energy | 能起不善業 |
47 | 82 | 能 | néng | function; use | 能起不善業 |
48 | 82 | 能 | néng | talent | 能起不善業 |
49 | 82 | 能 | néng | expert at | 能起不善業 |
50 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能起不善業 |
51 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能起不善業 |
52 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能起不善業 |
53 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能起不善業 |
54 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能起不善業 |
55 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 受者皆得斷疑 |
56 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 受者皆得斷疑 |
57 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 受者皆得斷疑 |
58 | 80 | 得 | dé | de | 受者皆得斷疑 |
59 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 受者皆得斷疑 |
60 | 80 | 得 | dé | to result in | 受者皆得斷疑 |
61 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 受者皆得斷疑 |
62 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 受者皆得斷疑 |
63 | 80 | 得 | dé | to be finished | 受者皆得斷疑 |
64 | 80 | 得 | děi | satisfying | 受者皆得斷疑 |
65 | 80 | 得 | dé | to contract | 受者皆得斷疑 |
66 | 80 | 得 | dé | to hear | 受者皆得斷疑 |
67 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 受者皆得斷疑 |
68 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 受者皆得斷疑 |
69 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 受者皆得斷疑 |
70 | 79 | 中 | zhōng | middle | 來今欲於大眾中作師子吼 |
71 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來今欲於大眾中作師子吼 |
72 | 79 | 中 | zhōng | China | 來今欲於大眾中作師子吼 |
73 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來今欲於大眾中作師子吼 |
74 | 79 | 中 | zhōng | midday | 來今欲於大眾中作師子吼 |
75 | 79 | 中 | zhōng | inside | 來今欲於大眾中作師子吼 |
76 | 79 | 中 | zhōng | during | 來今欲於大眾中作師子吼 |
77 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 來今欲於大眾中作師子吼 |
78 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 來今欲於大眾中作師子吼 |
79 | 79 | 中 | zhōng | half | 來今欲於大眾中作師子吼 |
80 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來今欲於大眾中作師子吼 |
81 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來今欲於大眾中作師子吼 |
82 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 來今欲於大眾中作師子吼 |
83 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來今欲於大眾中作師子吼 |
84 | 79 | 中 | zhōng | middle | 來今欲於大眾中作師子吼 |
85 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
86 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
87 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
88 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
89 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
90 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
91 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
92 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲明此義而說偈 |
93 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲明此義而說偈 |
94 | 70 | 而 | néng | can; able | 世尊欲明此義而說偈 |
95 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲明此義而說偈 |
96 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲明此義而說偈 |
97 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
98 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
99 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是緣故 |
100 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是緣故 |
101 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以如是緣故 |
102 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是緣故 |
103 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是緣故 |
104 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是緣故 |
105 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是緣故 |
106 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以如是緣故 |
107 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以如是緣故 |
108 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是緣故 |
109 | 55 | 者 | zhě | ca | 讀誦是經說者 |
110 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是緣故 |
111 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
112 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
113 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
114 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來名為無等等者 |
115 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 如來名為無等等者 |
116 | 50 | 無 | mó | mo | 如來名為無等等者 |
117 | 50 | 無 | wú | to not have | 如來名為無等等者 |
118 | 50 | 無 | wú | Wu | 如來名為無等等者 |
119 | 50 | 無 | mó | mo | 如來名為無等等者 |
120 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心 |
121 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心 |
122 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心 |
123 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心 |
124 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心 |
125 | 48 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心 |
126 | 48 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心 |
127 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心 |
128 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心 |
129 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心 |
130 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心 |
131 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心 |
132 | 47 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾所侍衛 |
133 | 47 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾所侍衛 |
134 | 47 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾所侍衛 |
135 | 44 | 常 | cháng | Chang | 常當勤修學 |
136 | 44 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當勤修學 |
137 | 44 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當勤修學 |
138 | 44 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當勤修學 |
139 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 讀誦是經說者 |
140 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 讀誦是經說者 |
141 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 讀誦是經說者 |
142 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 讀誦是經說者 |
143 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 讀誦是經說者 |
144 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 讀誦是經說者 |
145 | 43 | 說 | shuō | allocution | 讀誦是經說者 |
146 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 讀誦是經說者 |
147 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 讀誦是經說者 |
148 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 讀誦是經說者 |
149 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 讀誦是經說者 |
150 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 讀誦是經說者 |
151 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 無法不聞 |
152 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊欲明此義而說偈 |
153 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊欲明此義而說偈 |
154 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至當作佛 |
155 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至當作佛 |
156 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至當作佛 |
157 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時至當作佛 |
158 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至當作佛 |
159 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至當作佛 |
160 | 41 | 時 | shí | tense | 時至當作佛 |
161 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時至當作佛 |
162 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至當作佛 |
163 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至當作佛 |
164 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時至當作佛 |
165 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時至當作佛 |
166 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時至當作佛 |
167 | 41 | 時 | shí | hour | 時至當作佛 |
168 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至當作佛 |
169 | 41 | 時 | shí | Shi | 時至當作佛 |
170 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至當作佛 |
171 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時至當作佛 |
172 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至當作佛 |
173 | 40 | 行 | xíng | to walk | 置是愚人行邪 |
174 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 置是愚人行邪 |
175 | 40 | 行 | háng | profession | 置是愚人行邪 |
176 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 置是愚人行邪 |
177 | 40 | 行 | xíng | to travel | 置是愚人行邪 |
178 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 置是愚人行邪 |
179 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 置是愚人行邪 |
180 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 置是愚人行邪 |
181 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 置是愚人行邪 |
182 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 置是愚人行邪 |
183 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 置是愚人行邪 |
184 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 置是愚人行邪 |
185 | 40 | 行 | xíng | to move | 置是愚人行邪 |
186 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 置是愚人行邪 |
187 | 40 | 行 | xíng | travel | 置是愚人行邪 |
188 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 置是愚人行邪 |
189 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 置是愚人行邪 |
190 | 40 | 行 | xíng | temporary | 置是愚人行邪 |
191 | 40 | 行 | háng | rank; order | 置是愚人行邪 |
192 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 置是愚人行邪 |
193 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 置是愚人行邪 |
194 | 40 | 行 | xíng | to experience | 置是愚人行邪 |
195 | 40 | 行 | xíng | path; way | 置是愚人行邪 |
196 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 置是愚人行邪 |
197 | 40 | 行 | xíng | 置是愚人行邪 | |
198 | 40 | 行 | xíng | Practice | 置是愚人行邪 |
199 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 置是愚人行邪 |
200 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 置是愚人行邪 |
201 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 擁護佛法已 |
202 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 擁護佛法已 |
203 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 擁護佛法已 |
204 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 擁護佛法已 |
205 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 擁護佛法已 |
206 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 擁護佛法已 |
207 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今當斷汝等疑 |
208 | 39 | 今 | jīn | Jin | 如來今當斷汝等疑 |
209 | 39 | 今 | jīn | modern | 如來今當斷汝等疑 |
210 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今當斷汝等疑 |
211 | 38 | 聞 | wén | to hear | 無法不聞 |
212 | 38 | 聞 | wén | Wen | 無法不聞 |
213 | 38 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無法不聞 |
214 | 38 | 聞 | wén | to be widely known | 無法不聞 |
215 | 38 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無法不聞 |
216 | 38 | 聞 | wén | information | 無法不聞 |
217 | 38 | 聞 | wèn | famous; well known | 無法不聞 |
218 | 38 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無法不聞 |
219 | 38 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無法不聞 |
220 | 38 | 聞 | wén | to question | 無法不聞 |
221 | 38 | 聞 | wén | heard; śruta | 無法不聞 |
222 | 38 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無法不聞 |
223 | 38 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 心常樂出家 |
224 | 38 | 出家 | chūjiā | to renounce | 心常樂出家 |
225 | 38 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 心常樂出家 |
226 | 37 | 及 | jí | to reach | 我身及財產 |
227 | 37 | 及 | jí | to attain | 我身及財產 |
228 | 37 | 及 | jí | to understand | 我身及財產 |
229 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我身及財產 |
230 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我身及財產 |
231 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我身及財產 |
232 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 我身及財產 |
233 | 37 | 見 | jiàn | to see | 菩薩有所得見深 |
234 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩有所得見深 |
235 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩有所得見深 |
236 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩有所得見深 |
237 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩有所得見深 |
238 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩有所得見深 |
239 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩有所得見深 |
240 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩有所得見深 |
241 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩有所得見深 |
242 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩有所得見深 |
243 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩有所得見深 |
244 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩有所得見深 |
245 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩有所得見深 |
246 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令將來 |
247 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令將來 |
248 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令將來 |
249 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令將來 |
250 | 36 | 令 | lìng | a season | 亦令將來 |
251 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令將來 |
252 | 36 | 令 | lìng | good | 亦令將來 |
253 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 亦令將來 |
254 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦令將來 |
255 | 36 | 令 | lìng | a commander | 亦令將來 |
256 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦令將來 |
257 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 亦令將來 |
258 | 36 | 令 | lìng | Ling | 亦令將來 |
259 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦令將來 |
260 | 36 | 會 | huì | can; be able to | 會中有七歲童子 |
261 | 36 | 會 | huì | able to | 會中有七歲童子 |
262 | 36 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 會中有七歲童子 |
263 | 36 | 會 | kuài | to balance an account | 會中有七歲童子 |
264 | 36 | 會 | huì | to assemble | 會中有七歲童子 |
265 | 36 | 會 | huì | to meet | 會中有七歲童子 |
266 | 36 | 會 | huì | a temple fair | 會中有七歲童子 |
267 | 36 | 會 | huì | a religious assembly | 會中有七歲童子 |
268 | 36 | 會 | huì | an association; a society | 會中有七歲童子 |
269 | 36 | 會 | huì | a national or provincial capital | 會中有七歲童子 |
270 | 36 | 會 | huì | an opportunity | 會中有七歲童子 |
271 | 36 | 會 | huì | to understand | 會中有七歲童子 |
272 | 36 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 會中有七歲童子 |
273 | 36 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 會中有七歲童子 |
274 | 36 | 會 | huì | to be good at | 會中有七歲童子 |
275 | 36 | 會 | huì | a moment | 會中有七歲童子 |
276 | 36 | 會 | huì | to happen to | 會中有七歲童子 |
277 | 36 | 會 | huì | to pay | 會中有七歲童子 |
278 | 36 | 會 | huì | a meeting place | 會中有七歲童子 |
279 | 36 | 會 | kuài | the seam of a cap | 會中有七歲童子 |
280 | 36 | 會 | huì | in accordance with | 會中有七歲童子 |
281 | 36 | 會 | huì | imperial civil service examination | 會中有七歲童子 |
282 | 36 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 會中有七歲童子 |
283 | 36 | 會 | huì | Hui | 會中有七歲童子 |
284 | 36 | 會 | huì | combining; samsarga | 會中有七歲童子 |
285 | 36 | 其 | qí | Qi | 其有發言者 |
286 | 34 | 王 | wáng | Wang | 忉利諸天王 |
287 | 34 | 王 | wáng | a king | 忉利諸天王 |
288 | 34 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 忉利諸天王 |
289 | 34 | 王 | wàng | to be king; to rule | 忉利諸天王 |
290 | 34 | 王 | wáng | a prince; a duke | 忉利諸天王 |
291 | 34 | 王 | wáng | grand; great | 忉利諸天王 |
292 | 34 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 忉利諸天王 |
293 | 34 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 忉利諸天王 |
294 | 34 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 忉利諸天王 |
295 | 34 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 忉利諸天王 |
296 | 34 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 忉利諸天王 |
297 | 34 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無量阿僧祇劫 |
298 | 34 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人不能自調伏心 |
299 | 34 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人不能自調伏心 |
300 | 34 | 人 | rén | a kind of person | 是人不能自調伏心 |
301 | 34 | 人 | rén | everybody | 是人不能自調伏心 |
302 | 34 | 人 | rén | adult | 是人不能自調伏心 |
303 | 34 | 人 | rén | somebody; others | 是人不能自調伏心 |
304 | 34 | 人 | rén | an upright person | 是人不能自調伏心 |
305 | 34 | 人 | rén | person; manuṣya | 是人不能自調伏心 |
306 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即皆能破壞 |
307 | 33 | 即 | jí | at that time | 即皆能破壞 |
308 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即皆能破壞 |
309 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 即皆能破壞 |
310 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即皆能破壞 |
311 | 32 | 作 | zuò | to do | 來今欲於大眾中作師子吼 |
312 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 來今欲於大眾中作師子吼 |
313 | 32 | 作 | zuò | to start | 來今欲於大眾中作師子吼 |
314 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 來今欲於大眾中作師子吼 |
315 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 來今欲於大眾中作師子吼 |
316 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 來今欲於大眾中作師子吼 |
317 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 來今欲於大眾中作師子吼 |
318 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 來今欲於大眾中作師子吼 |
319 | 32 | 作 | zuò | to rise | 來今欲於大眾中作師子吼 |
320 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 來今欲於大眾中作師子吼 |
321 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 來今欲於大眾中作師子吼 |
322 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 來今欲於大眾中作師子吼 |
323 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 來今欲於大眾中作師子吼 |
324 | 32 | 欲 | yù | desire | 來今欲於大眾中作師子吼 |
325 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 來今欲於大眾中作師子吼 |
326 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 來今欲於大眾中作師子吼 |
327 | 32 | 欲 | yù | lust | 來今欲於大眾中作師子吼 |
328 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 來今欲於大眾中作師子吼 |
329 | 31 | 入 | rù | to enter | 陰界并諸入 |
330 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 陰界并諸入 |
331 | 31 | 入 | rù | radical | 陰界并諸入 |
332 | 31 | 入 | rù | income | 陰界并諸入 |
333 | 31 | 入 | rù | to conform with | 陰界并諸入 |
334 | 31 | 入 | rù | to descend | 陰界并諸入 |
335 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 陰界并諸入 |
336 | 31 | 入 | rù | to pay | 陰界并諸入 |
337 | 31 | 入 | rù | to join | 陰界并諸入 |
338 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 陰界并諸入 |
339 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 陰界并諸入 |
340 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸佛無量阿僧祇劫 |
341 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸佛無量阿僧祇劫 |
342 | 31 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸佛無量阿僧祇劫 |
343 | 31 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸佛無量阿僧祇劫 |
344 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 華果給眾生 |
345 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 華果給眾生 |
346 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 華果給眾生 |
347 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 華果給眾生 |
348 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
349 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
350 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
351 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
352 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
353 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
354 | 30 | 言 | yán | to regard as | 言 |
355 | 30 | 言 | yán | to act as | 言 |
356 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
357 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
358 | 30 | 知 | zhī | to know | 不能達知 |
359 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 不能達知 |
360 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 不能達知 |
361 | 30 | 知 | zhī | to administer | 不能達知 |
362 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 不能達知 |
363 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 不能達知 |
364 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 不能達知 |
365 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 不能達知 |
366 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 不能達知 |
367 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 不能達知 |
368 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 不能達知 |
369 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 不能達知 |
370 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 不能達知 |
371 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 不能達知 |
372 | 30 | 知 | zhī | to make known | 不能達知 |
373 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 不能達知 |
374 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 不能達知 |
375 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 不能達知 |
376 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 不能達知 |
377 | 30 | 之 | zhī | to go | 為之作利益 |
378 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 為之作利益 |
379 | 30 | 之 | zhī | is | 為之作利益 |
380 | 30 | 之 | zhī | to use | 為之作利益 |
381 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 為之作利益 |
382 | 30 | 之 | zhī | winding | 為之作利益 |
383 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名初法 |
384 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名初法 |
385 | 29 | 名 | míng | rank; position | 是名初法 |
386 | 29 | 名 | míng | an excuse | 是名初法 |
387 | 29 | 名 | míng | life | 是名初法 |
388 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 是名初法 |
389 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 是名初法 |
390 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名初法 |
391 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 是名初法 |
392 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 是名初法 |
393 | 29 | 名 | míng | moral | 是名初法 |
394 | 29 | 名 | míng | name; naman | 是名初法 |
395 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名初法 |
396 | 29 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
397 | 28 | 大 | dà | big; huge; large | 能得大財富 |
398 | 28 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 能得大財富 |
399 | 28 | 大 | dà | great; major; important | 能得大財富 |
400 | 28 | 大 | dà | size | 能得大財富 |
401 | 28 | 大 | dà | old | 能得大財富 |
402 | 28 | 大 | dà | oldest; earliest | 能得大財富 |
403 | 28 | 大 | dà | adult | 能得大財富 |
404 | 28 | 大 | dài | an important person | 能得大財富 |
405 | 28 | 大 | dà | senior | 能得大財富 |
406 | 28 | 大 | dà | an element | 能得大財富 |
407 | 28 | 大 | dà | great; mahā | 能得大財富 |
408 | 28 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝必當逮覺 |
409 | 28 | 汝 | rǔ | Ru | 汝必當逮覺 |
410 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
411 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
412 | 27 | 發 | fà | hair | 發阿耨 |
413 | 27 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發阿耨 |
414 | 27 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發阿耨 |
415 | 27 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發阿耨 |
416 | 27 | 發 | fā | to start out; to set off | 發阿耨 |
417 | 27 | 發 | fā | to open | 發阿耨 |
418 | 27 | 發 | fā | to requisition | 發阿耨 |
419 | 27 | 發 | fā | to occur | 發阿耨 |
420 | 27 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發阿耨 |
421 | 27 | 發 | fā | to express; to give vent | 發阿耨 |
422 | 27 | 發 | fā | to excavate | 發阿耨 |
423 | 27 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發阿耨 |
424 | 27 | 發 | fā | to get rich | 發阿耨 |
425 | 27 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發阿耨 |
426 | 27 | 發 | fā | to sell | 發阿耨 |
427 | 27 | 發 | fā | to shoot with a bow | 發阿耨 |
428 | 27 | 發 | fā | to rise in revolt | 發阿耨 |
429 | 27 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 發阿耨 |
430 | 27 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 發阿耨 |
431 | 27 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 發阿耨 |
432 | 27 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 發阿耨 |
433 | 27 | 發 | fā | to sing; to play | 發阿耨 |
434 | 27 | 發 | fā | to feel; to sense | 發阿耨 |
435 | 27 | 發 | fā | to act; to do | 發阿耨 |
436 | 27 | 發 | fà | grass and moss | 發阿耨 |
437 | 27 | 發 | fà | Fa | 發阿耨 |
438 | 27 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 發阿耨 |
439 | 27 | 發 | fā | hair; keśa | 發阿耨 |
440 | 26 | 從 | cóng | to follow | 從是生真智 |
441 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是生真智 |
442 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 從是生真智 |
443 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是生真智 |
444 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 從是生真智 |
445 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 從是生真智 |
446 | 26 | 從 | cóng | secondary | 從是生真智 |
447 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是生真智 |
448 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是生真智 |
449 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是生真智 |
450 | 26 | 從 | zòng | to release | 從是生真智 |
451 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是生真智 |
452 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 是人不能自調伏心 |
453 | 25 | 自 | zì | Zi | 是人不能自調伏心 |
454 | 25 | 自 | zì | a nose | 是人不能自調伏心 |
455 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 是人不能自調伏心 |
456 | 25 | 自 | zì | origin | 是人不能自調伏心 |
457 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 是人不能自調伏心 |
458 | 25 | 自 | zì | to be | 是人不能自調伏心 |
459 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 是人不能自調伏心 |
460 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
461 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
462 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
463 | 25 | 上 | shàng | shang | 上 |
464 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
465 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
466 | 25 | 上 | shàng | advanced | 上 |
467 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
468 | 25 | 上 | shàng | time | 上 |
469 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
470 | 25 | 上 | shàng | far | 上 |
471 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
472 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
473 | 25 | 上 | shàng | to report | 上 |
474 | 25 | 上 | shàng | to offer | 上 |
475 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
476 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
477 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
478 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
479 | 25 | 上 | shàng | to burn | 上 |
480 | 25 | 上 | shàng | to remember | 上 |
481 | 25 | 上 | shàng | to add | 上 |
482 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
483 | 25 | 上 | shàng | to meet | 上 |
484 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
485 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
486 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
487 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
488 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩住戒中 |
489 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩住戒中 |
490 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩住戒中 |
491 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩住戒中 |
492 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩住戒中 |
493 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩住戒中 |
494 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能達知 |
495 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 能起不善業 |
496 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 能起不善業 |
497 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 能起不善業 |
498 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 能起不善業 |
499 | 22 | 起 | qǐ | to start | 能起不善業 |
500 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 能起不善業 |
Frequencies of all Words
Top 1103
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 195 | 是 | shì | is; are; am; to be | 讀誦是經說者 |
2 | 195 | 是 | shì | is exactly | 讀誦是經說者 |
3 | 195 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 讀誦是經說者 |
4 | 195 | 是 | shì | this; that; those | 讀誦是經說者 |
5 | 195 | 是 | shì | really; certainly | 讀誦是經說者 |
6 | 195 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 讀誦是經說者 |
7 | 195 | 是 | shì | true | 讀誦是經說者 |
8 | 195 | 是 | shì | is; has; exists | 讀誦是經說者 |
9 | 195 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 讀誦是經說者 |
10 | 195 | 是 | shì | a matter; an affair | 讀誦是經說者 |
11 | 195 | 是 | shì | Shi | 讀誦是經說者 |
12 | 195 | 是 | shì | is; bhū | 讀誦是經說者 |
13 | 195 | 是 | shì | this; idam | 讀誦是經說者 |
14 | 140 | 法 | fǎ | method; way | 於是法中應當一心勤 |
15 | 140 | 法 | fǎ | France | 於是法中應當一心勤 |
16 | 140 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於是法中應當一心勤 |
17 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於是法中應當一心勤 |
18 | 140 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於是法中應當一心勤 |
19 | 140 | 法 | fǎ | an institution | 於是法中應當一心勤 |
20 | 140 | 法 | fǎ | to emulate | 於是法中應當一心勤 |
21 | 140 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於是法中應當一心勤 |
22 | 140 | 法 | fǎ | punishment | 於是法中應當一心勤 |
23 | 140 | 法 | fǎ | Fa | 於是法中應當一心勤 |
24 | 140 | 法 | fǎ | a precedent | 於是法中應當一心勤 |
25 | 140 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於是法中應當一心勤 |
26 | 140 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於是法中應當一心勤 |
27 | 140 | 法 | fǎ | Dharma | 於是法中應當一心勤 |
28 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於是法中應當一心勤 |
29 | 140 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於是法中應當一心勤 |
30 | 140 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於是法中應當一心勤 |
31 | 140 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於是法中應當一心勤 |
32 | 110 | 於 | yú | in; at | 於 |
33 | 110 | 於 | yú | in; at | 於 |
34 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
35 | 110 | 於 | yú | to go; to | 於 |
36 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
37 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
38 | 110 | 於 | yú | from | 於 |
39 | 110 | 於 | yú | give | 於 |
40 | 110 | 於 | yú | oppposing | 於 |
41 | 110 | 於 | yú | and | 於 |
42 | 110 | 於 | yú | compared to | 於 |
43 | 110 | 於 | yú | by | 於 |
44 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
45 | 110 | 於 | yú | for | 於 |
46 | 110 | 於 | yú | Yu | 於 |
47 | 110 | 於 | wū | a crow | 於 |
48 | 110 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
49 | 110 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
50 | 107 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於是中若 |
51 | 107 | 我 | wǒ | self | 我於是中若 |
52 | 107 | 我 | wǒ | we; our | 我於是中若 |
53 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中若 |
54 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中若 |
55 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中若 |
56 | 107 | 我 | wǒ | ga | 我於是中若 |
57 | 107 | 我 | wǒ | I; aham | 我於是中若 |
58 | 104 | 為 | wèi | for; to | 謂為四 |
59 | 104 | 為 | wèi | because of | 謂為四 |
60 | 104 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂為四 |
61 | 104 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂為四 |
62 | 104 | 為 | wéi | to be; is | 謂為四 |
63 | 104 | 為 | wéi | to do | 謂為四 |
64 | 104 | 為 | wèi | for | 謂為四 |
65 | 104 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂為四 |
66 | 104 | 為 | wèi | to | 謂為四 |
67 | 104 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂為四 |
68 | 104 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂為四 |
69 | 104 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂為四 |
70 | 104 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂為四 |
71 | 104 | 為 | wèi | to support; to help | 謂為四 |
72 | 104 | 為 | wéi | to govern | 謂為四 |
73 | 104 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂為四 |
74 | 92 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無有所歸 |
75 | 92 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無有所歸 |
76 | 92 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無有所歸 |
77 | 92 | 所 | suǒ | it | 無有所歸 |
78 | 92 | 所 | suǒ | if; supposing | 無有所歸 |
79 | 92 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有所歸 |
80 | 92 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有所歸 |
81 | 92 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有所歸 |
82 | 92 | 所 | suǒ | that which | 無有所歸 |
83 | 92 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有所歸 |
84 | 92 | 所 | suǒ | meaning | 無有所歸 |
85 | 92 | 所 | suǒ | garrison | 無有所歸 |
86 | 92 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有所歸 |
87 | 92 | 所 | suǒ | that which; yad | 無有所歸 |
88 | 90 | 亦 | yì | also; too | 亦令將來 |
89 | 90 | 亦 | yì | but | 亦令將來 |
90 | 90 | 亦 | yì | this; he; she | 亦令將來 |
91 | 90 | 亦 | yì | although; even though | 亦令將來 |
92 | 90 | 亦 | yì | already | 亦令將來 |
93 | 90 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦令將來 |
94 | 90 | 亦 | yì | Yi | 亦令將來 |
95 | 89 | 諸 | zhū | all; many; various | 善巧諸諍論 |
96 | 89 | 諸 | zhū | Zhu | 善巧諸諍論 |
97 | 89 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善巧諸諍論 |
98 | 89 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善巧諸諍論 |
99 | 89 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善巧諸諍論 |
100 | 89 | 諸 | zhū | of; in | 善巧諸諍論 |
101 | 89 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善巧諸諍論 |
102 | 82 | 能 | néng | can; able | 能起不善業 |
103 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能起不善業 |
104 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能起不善業 |
105 | 82 | 能 | néng | energy | 能起不善業 |
106 | 82 | 能 | néng | function; use | 能起不善業 |
107 | 82 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能起不善業 |
108 | 82 | 能 | néng | talent | 能起不善業 |
109 | 82 | 能 | néng | expert at | 能起不善業 |
110 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能起不善業 |
111 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能起不善業 |
112 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能起不善業 |
113 | 82 | 能 | néng | as long as; only | 能起不善業 |
114 | 82 | 能 | néng | even if | 能起不善業 |
115 | 82 | 能 | néng | but | 能起不善業 |
116 | 82 | 能 | néng | in this way | 能起不善業 |
117 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能起不善業 |
118 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能起不善業 |
119 | 80 | 得 | de | potential marker | 受者皆得斷疑 |
120 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 受者皆得斷疑 |
121 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 受者皆得斷疑 |
122 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 受者皆得斷疑 |
123 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 受者皆得斷疑 |
124 | 80 | 得 | dé | de | 受者皆得斷疑 |
125 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 受者皆得斷疑 |
126 | 80 | 得 | dé | to result in | 受者皆得斷疑 |
127 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 受者皆得斷疑 |
128 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 受者皆得斷疑 |
129 | 80 | 得 | dé | to be finished | 受者皆得斷疑 |
130 | 80 | 得 | de | result of degree | 受者皆得斷疑 |
131 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 受者皆得斷疑 |
132 | 80 | 得 | děi | satisfying | 受者皆得斷疑 |
133 | 80 | 得 | dé | to contract | 受者皆得斷疑 |
134 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 受者皆得斷疑 |
135 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 受者皆得斷疑 |
136 | 80 | 得 | dé | to hear | 受者皆得斷疑 |
137 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 受者皆得斷疑 |
138 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 受者皆得斷疑 |
139 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 受者皆得斷疑 |
140 | 80 | 此 | cǐ | this; these | 世尊欲明此義而說偈 |
141 | 80 | 此 | cǐ | in this way | 世尊欲明此義而說偈 |
142 | 80 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊欲明此義而說偈 |
143 | 80 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊欲明此義而說偈 |
144 | 80 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊欲明此義而說偈 |
145 | 79 | 中 | zhōng | middle | 來今欲於大眾中作師子吼 |
146 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 來今欲於大眾中作師子吼 |
147 | 79 | 中 | zhōng | China | 來今欲於大眾中作師子吼 |
148 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 來今欲於大眾中作師子吼 |
149 | 79 | 中 | zhōng | in; amongst | 來今欲於大眾中作師子吼 |
150 | 79 | 中 | zhōng | midday | 來今欲於大眾中作師子吼 |
151 | 79 | 中 | zhōng | inside | 來今欲於大眾中作師子吼 |
152 | 79 | 中 | zhōng | during | 來今欲於大眾中作師子吼 |
153 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 來今欲於大眾中作師子吼 |
154 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 來今欲於大眾中作師子吼 |
155 | 79 | 中 | zhōng | half | 來今欲於大眾中作師子吼 |
156 | 79 | 中 | zhōng | just right; suitably | 來今欲於大眾中作師子吼 |
157 | 79 | 中 | zhōng | while | 來今欲於大眾中作師子吼 |
158 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 來今欲於大眾中作師子吼 |
159 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 來今欲於大眾中作師子吼 |
160 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 來今欲於大眾中作師子吼 |
161 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 來今欲於大眾中作師子吼 |
162 | 79 | 中 | zhōng | middle | 來今欲於大眾中作師子吼 |
163 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
164 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
165 | 74 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
166 | 74 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
167 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
168 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
169 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
170 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
171 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
172 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
173 | 74 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
174 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
175 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
176 | 74 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
177 | 74 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
178 | 74 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
179 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
180 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
181 | 70 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗 |
182 | 70 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗 |
183 | 70 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗 |
184 | 70 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗 |
185 | 70 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗 |
186 | 70 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗 |
187 | 70 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊欲明此義而說偈 |
188 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊欲明此義而說偈 |
189 | 70 | 而 | ér | you | 世尊欲明此義而說偈 |
190 | 70 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊欲明此義而說偈 |
191 | 70 | 而 | ér | right away; then | 世尊欲明此義而說偈 |
192 | 70 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊欲明此義而說偈 |
193 | 70 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊欲明此義而說偈 |
194 | 70 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊欲明此義而說偈 |
195 | 70 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊欲明此義而說偈 |
196 | 70 | 而 | ér | so as to | 世尊欲明此義而說偈 |
197 | 70 | 而 | ér | only then | 世尊欲明此義而說偈 |
198 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊欲明此義而說偈 |
199 | 70 | 而 | néng | can; able | 世尊欲明此義而說偈 |
200 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊欲明此義而說偈 |
201 | 70 | 而 | ér | me | 世尊欲明此義而說偈 |
202 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊欲明此義而說偈 |
203 | 70 | 而 | ér | possessive | 世尊欲明此義而說偈 |
204 | 70 | 而 | ér | and; ca | 世尊欲明此義而說偈 |
205 | 66 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
206 | 66 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
207 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如是緣故 |
208 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如是緣故 |
209 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如是緣故 |
210 | 63 | 以 | yǐ | according to | 以如是緣故 |
211 | 63 | 以 | yǐ | because of | 以如是緣故 |
212 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如是緣故 |
213 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如是緣故 |
214 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 以如是緣故 |
215 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 以如是緣故 |
216 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 以如是緣故 |
217 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如是緣故 |
218 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如是緣故 |
219 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如是緣故 |
220 | 63 | 以 | yǐ | very | 以如是緣故 |
221 | 63 | 以 | yǐ | already | 以如是緣故 |
222 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 以如是緣故 |
223 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如是緣故 |
224 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 以如是緣故 |
225 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 以如是緣故 |
226 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如是緣故 |
227 | 60 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
228 | 60 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
229 | 60 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
230 | 60 | 故 | gù | to die | 何以故 |
231 | 60 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
232 | 60 | 故 | gù | original | 何以故 |
233 | 60 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
234 | 60 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
235 | 60 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
236 | 60 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
237 | 60 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
238 | 60 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
239 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來今當斷汝等疑 |
240 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來今當斷汝等疑 |
241 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來今當斷汝等疑 |
242 | 60 | 當 | dāng | to face | 如來今當斷汝等疑 |
243 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來今當斷汝等疑 |
244 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來今當斷汝等疑 |
245 | 60 | 當 | dāng | should | 如來今當斷汝等疑 |
246 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來今當斷汝等疑 |
247 | 60 | 當 | dǎng | to think | 如來今當斷汝等疑 |
248 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來今當斷汝等疑 |
249 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 如來今當斷汝等疑 |
250 | 60 | 當 | dàng | that | 如來今當斷汝等疑 |
251 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 如來今當斷汝等疑 |
252 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來今當斷汝等疑 |
253 | 60 | 當 | dāng | to judge | 如來今當斷汝等疑 |
254 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來今當斷汝等疑 |
255 | 60 | 當 | dàng | the same | 如來今當斷汝等疑 |
256 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 如來今當斷汝等疑 |
257 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來今當斷汝等疑 |
258 | 60 | 當 | dàng | a trap | 如來今當斷汝等疑 |
259 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 如來今當斷汝等疑 |
260 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來今當斷汝等疑 |
261 | 55 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 讀誦是經說者 |
262 | 55 | 者 | zhě | that | 讀誦是經說者 |
263 | 55 | 者 | zhě | nominalizing function word | 讀誦是經說者 |
264 | 55 | 者 | zhě | used to mark a definition | 讀誦是經說者 |
265 | 55 | 者 | zhě | used to mark a pause | 讀誦是經說者 |
266 | 55 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 讀誦是經說者 |
267 | 55 | 者 | zhuó | according to | 讀誦是經說者 |
268 | 55 | 者 | zhě | ca | 讀誦是經說者 |
269 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 以如是緣故 |
270 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 以如是緣故 |
271 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以如是緣故 |
272 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以如是緣故 |
273 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
274 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
275 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若行四法 |
276 | 50 | 無 | wú | no | 如來名為無等等者 |
277 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來名為無等等者 |
278 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 如來名為無等等者 |
279 | 50 | 無 | wú | has not yet | 如來名為無等等者 |
280 | 50 | 無 | mó | mo | 如來名為無等等者 |
281 | 50 | 無 | wú | do not | 如來名為無等等者 |
282 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來名為無等等者 |
283 | 50 | 無 | wú | regardless of | 如來名為無等等者 |
284 | 50 | 無 | wú | to not have | 如來名為無等等者 |
285 | 50 | 無 | wú | um | 如來名為無等等者 |
286 | 50 | 無 | wú | Wu | 如來名為無等等者 |
287 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來名為無等等者 |
288 | 50 | 無 | wú | not; non- | 如來名為無等等者 |
289 | 50 | 無 | mó | mo | 如來名為無等等者 |
290 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 多羅三藐三菩提心 |
291 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 多羅三藐三菩提心 |
292 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 多羅三藐三菩提心 |
293 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 多羅三藐三菩提心 |
294 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 多羅三藐三菩提心 |
295 | 48 | 心 | xīn | heart | 多羅三藐三菩提心 |
296 | 48 | 心 | xīn | emotion | 多羅三藐三菩提心 |
297 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 多羅三藐三菩提心 |
298 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 多羅三藐三菩提心 |
299 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 多羅三藐三菩提心 |
300 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 多羅三藐三菩提心 |
301 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 多羅三藐三菩提心 |
302 | 48 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 受者皆得斷疑 |
303 | 48 | 皆 | jiē | same; equally | 受者皆得斷疑 |
304 | 48 | 皆 | jiē | all; sarva | 受者皆得斷疑 |
305 | 47 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為眾所侍衛 |
306 | 47 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為眾所侍衛 |
307 | 47 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為眾所侍衛 |
308 | 47 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 為眾所侍衛 |
309 | 44 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常當勤修學 |
310 | 44 | 常 | cháng | Chang | 常當勤修學 |
311 | 44 | 常 | cháng | long-lasting | 常當勤修學 |
312 | 44 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常當勤修學 |
313 | 44 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常當勤修學 |
314 | 44 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常當勤修學 |
315 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 讀誦是經說者 |
316 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 讀誦是經說者 |
317 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 讀誦是經說者 |
318 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 讀誦是經說者 |
319 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 讀誦是經說者 |
320 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 讀誦是經說者 |
321 | 43 | 說 | shuō | allocution | 讀誦是經說者 |
322 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 讀誦是經說者 |
323 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 讀誦是經說者 |
324 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 讀誦是經說者 |
325 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 讀誦是經說者 |
326 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 讀誦是經說者 |
327 | 43 | 不 | bù | not; no | 無法不聞 |
328 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無法不聞 |
329 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 無法不聞 |
330 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 無法不聞 |
331 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無法不聞 |
332 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無法不聞 |
333 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無法不聞 |
334 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 無法不聞 |
335 | 43 | 不 | bù | no; na | 無法不聞 |
336 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
337 | 43 | 如 | rú | if | 如 |
338 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
339 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
340 | 43 | 如 | rú | this | 如 |
341 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
342 | 43 | 如 | rú | to go to | 如 |
343 | 43 | 如 | rú | to meet | 如 |
344 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
345 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
346 | 43 | 如 | rú | and | 如 |
347 | 43 | 如 | rú | or | 如 |
348 | 43 | 如 | rú | but | 如 |
349 | 43 | 如 | rú | then | 如 |
350 | 43 | 如 | rú | naturally | 如 |
351 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
352 | 43 | 如 | rú | you | 如 |
353 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
354 | 43 | 如 | rú | in; at | 如 |
355 | 43 | 如 | rú | Ru | 如 |
356 | 43 | 如 | rú | Thus | 如 |
357 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
358 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如 |
359 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
360 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊欲明此義而說偈 |
361 | 41 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊欲明此義而說偈 |
362 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時至當作佛 |
363 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時至當作佛 |
364 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時至當作佛 |
365 | 41 | 時 | shí | at that time | 時至當作佛 |
366 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時至當作佛 |
367 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時至當作佛 |
368 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時至當作佛 |
369 | 41 | 時 | shí | tense | 時至當作佛 |
370 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時至當作佛 |
371 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時至當作佛 |
372 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 時至當作佛 |
373 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時至當作佛 |
374 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時至當作佛 |
375 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時至當作佛 |
376 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 時至當作佛 |
377 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時至當作佛 |
378 | 41 | 時 | shí | on time | 時至當作佛 |
379 | 41 | 時 | shí | this; that | 時至當作佛 |
380 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時至當作佛 |
381 | 41 | 時 | shí | hour | 時至當作佛 |
382 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時至當作佛 |
383 | 41 | 時 | shí | Shi | 時至當作佛 |
384 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時至當作佛 |
385 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時至當作佛 |
386 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時至當作佛 |
387 | 41 | 時 | shí | then; atha | 時至當作佛 |
388 | 40 | 行 | xíng | to walk | 置是愚人行邪 |
389 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 置是愚人行邪 |
390 | 40 | 行 | háng | profession | 置是愚人行邪 |
391 | 40 | 行 | háng | line; row | 置是愚人行邪 |
392 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 置是愚人行邪 |
393 | 40 | 行 | xíng | to travel | 置是愚人行邪 |
394 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 置是愚人行邪 |
395 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 置是愚人行邪 |
396 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 置是愚人行邪 |
397 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 置是愚人行邪 |
398 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 置是愚人行邪 |
399 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 置是愚人行邪 |
400 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 置是愚人行邪 |
401 | 40 | 行 | xíng | to move | 置是愚人行邪 |
402 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 置是愚人行邪 |
403 | 40 | 行 | xíng | travel | 置是愚人行邪 |
404 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 置是愚人行邪 |
405 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 置是愚人行邪 |
406 | 40 | 行 | xíng | temporary | 置是愚人行邪 |
407 | 40 | 行 | xíng | soon | 置是愚人行邪 |
408 | 40 | 行 | háng | rank; order | 置是愚人行邪 |
409 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 置是愚人行邪 |
410 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 置是愚人行邪 |
411 | 40 | 行 | xíng | to experience | 置是愚人行邪 |
412 | 40 | 行 | xíng | path; way | 置是愚人行邪 |
413 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 置是愚人行邪 |
414 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 置是愚人行邪 |
415 | 40 | 行 | xíng | 置是愚人行邪 | |
416 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 置是愚人行邪 |
417 | 40 | 行 | xíng | Practice | 置是愚人行邪 |
418 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 置是愚人行邪 |
419 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 置是愚人行邪 |
420 | 39 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有是四法不能 |
421 | 39 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有是四法不能 |
422 | 39 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有是四法不能 |
423 | 39 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有是四法不能 |
424 | 39 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有是四法不能 |
425 | 39 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有是四法不能 |
426 | 39 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有是四法不能 |
427 | 39 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有是四法不能 |
428 | 39 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有是四法不能 |
429 | 39 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有是四法不能 |
430 | 39 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有是四法不能 |
431 | 39 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有是四法不能 |
432 | 39 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有是四法不能 |
433 | 39 | 有 | yǒu | You | 菩薩有是四法不能 |
434 | 39 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有是四法不能 |
435 | 39 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有是四法不能 |
436 | 39 | 已 | yǐ | already | 擁護佛法已 |
437 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 擁護佛法已 |
438 | 39 | 已 | yǐ | from | 擁護佛法已 |
439 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 擁護佛法已 |
440 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 擁護佛法已 |
441 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 擁護佛法已 |
442 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 擁護佛法已 |
443 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 擁護佛法已 |
444 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 擁護佛法已 |
445 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 擁護佛法已 |
446 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 擁護佛法已 |
447 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 擁護佛法已 |
448 | 39 | 已 | yǐ | this | 擁護佛法已 |
449 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 擁護佛法已 |
450 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 擁護佛法已 |
451 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今當斷汝等疑 |
452 | 39 | 今 | jīn | Jin | 如來今當斷汝等疑 |
453 | 39 | 今 | jīn | modern | 如來今當斷汝等疑 |
454 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今當斷汝等疑 |
455 | 38 | 聞 | wén | to hear | 無法不聞 |
456 | 38 | 聞 | wén | Wen | 無法不聞 |
457 | 38 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 無法不聞 |
458 | 38 | 聞 | wén | to be widely known | 無法不聞 |
459 | 38 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 無法不聞 |
460 | 38 | 聞 | wén | information | 無法不聞 |
461 | 38 | 聞 | wèn | famous; well known | 無法不聞 |
462 | 38 | 聞 | wén | knowledge; learning | 無法不聞 |
463 | 38 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 無法不聞 |
464 | 38 | 聞 | wén | to question | 無法不聞 |
465 | 38 | 聞 | wén | heard; śruta | 無法不聞 |
466 | 38 | 聞 | wén | hearing; śruti | 無法不聞 |
467 | 38 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 心常樂出家 |
468 | 38 | 出家 | chūjiā | to renounce | 心常樂出家 |
469 | 38 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 心常樂出家 |
470 | 37 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何言出家 |
471 | 37 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何言出家 |
472 | 37 | 及 | jí | to reach | 我身及財產 |
473 | 37 | 及 | jí | and | 我身及財產 |
474 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 我身及財產 |
475 | 37 | 及 | jí | to attain | 我身及財產 |
476 | 37 | 及 | jí | to understand | 我身及財產 |
477 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我身及財產 |
478 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我身及財產 |
479 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我身及財產 |
480 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 我身及財產 |
481 | 37 | 見 | jiàn | to see | 菩薩有所得見深 |
482 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩有所得見深 |
483 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩有所得見深 |
484 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩有所得見深 |
485 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩有所得見深 |
486 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩有所得見深 |
487 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩有所得見深 |
488 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩有所得見深 |
489 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩有所得見深 |
490 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩有所得見深 |
491 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩有所得見深 |
492 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩有所得見深 |
493 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩有所得見深 |
494 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩有所得見深 |
495 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦令將來 |
496 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 亦令將來 |
497 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦令將來 |
498 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦令將來 |
499 | 36 | 令 | lìng | a season | 亦令將來 |
500 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦令將來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
法 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
能 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大坑 | 100 | Tai Hang | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
佛说华手经 | 佛說華手經 | 102 | Kuśalamūlasamparigraha; Fo Shuo Hua Shou Jing |
佛法 | 102 |
|
|
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
河中 | 104 | Hezhong | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧力 | 72 |
|
|
坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
摩伽国 | 摩伽國 | 109 | Magadha |
魔天 | 109 | Māra | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 356.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不放逸 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大塔 | 100 |
|
|
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
法尊 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十方 | 115 |
|
|
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我癡 | 119 | self delusion | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
作佛 | 122 | to become a Buddha |