Glossary and Vocabulary for Chan Mi Yao Fa Jing 禪祕要法經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 641 | 見 | jiàn | to see | 云何忽然見此 |
2 | 641 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何忽然見此 |
3 | 641 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何忽然見此 |
4 | 641 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何忽然見此 |
5 | 641 | 見 | jiàn | to listen to | 云何忽然見此 |
6 | 641 | 見 | jiàn | to meet | 云何忽然見此 |
7 | 641 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何忽然見此 |
8 | 641 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何忽然見此 |
9 | 641 | 見 | jiàn | Jian | 云何忽然見此 |
10 | 641 | 見 | xiàn | to appear | 云何忽然見此 |
11 | 641 | 見 | xiàn | to introduce | 云何忽然見此 |
12 | 641 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何忽然見此 |
13 | 641 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何忽然見此 |
14 | 436 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見此事已 |
15 | 436 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見此事已 |
16 | 436 | 已 | yǐ | to complete | 見此事已 |
17 | 436 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見此事已 |
18 | 436 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見此事已 |
19 | 436 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
20 | 402 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 爾時復當自觀己身及以他身 |
21 | 402 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 爾時復當自觀己身及以他身 |
22 | 402 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 爾時復當自觀己身及以他身 |
23 | 402 | 觀 | guān | Guan | 爾時復當自觀己身及以他身 |
24 | 402 | 觀 | guān | appearance; looks | 爾時復當自觀己身及以他身 |
25 | 402 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 爾時復當自觀己身及以他身 |
26 | 402 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 爾時復當自觀己身及以他身 |
27 | 402 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 爾時復當自觀己身及以他身 |
28 | 402 | 觀 | guàn | an announcement | 爾時復當自觀己身及以他身 |
29 | 402 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 爾時復當自觀己身及以他身 |
30 | 402 | 觀 | guān | Surview | 爾時復當自觀己身及以他身 |
31 | 402 | 觀 | guān | Observe | 爾時復當自觀己身及以他身 |
32 | 402 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 爾時復當自觀己身及以他身 |
33 | 402 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 爾時復當自觀己身及以他身 |
34 | 402 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 爾時復當自觀己身及以他身 |
35 | 402 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 爾時復當自觀己身及以他身 |
36 | 368 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復當自觀己身及以他身 |
37 | 368 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復當自觀己身及以他身 |
38 | 368 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復當自觀己身及以他身 |
39 | 368 | 復 | fù | to restore | 爾時復當自觀己身及以他身 |
40 | 368 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復當自觀己身及以他身 |
41 | 368 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復當自觀己身及以他身 |
42 | 368 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復當自觀己身及以他身 |
43 | 368 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復當自觀己身及以他身 |
44 | 368 | 復 | fù | Fu | 爾時復當自觀己身及以他身 |
45 | 368 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復當自觀己身及以他身 |
46 | 368 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復當自觀己身及以他身 |
47 | 294 | 身 | shēn | human body; torso | 爾時復當自觀己身及以他身 |
48 | 294 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 爾時復當自觀己身及以他身 |
49 | 294 | 身 | shēn | self | 爾時復當自觀己身及以他身 |
50 | 294 | 身 | shēn | life | 爾時復當自觀己身及以他身 |
51 | 294 | 身 | shēn | an object | 爾時復當自觀己身及以他身 |
52 | 294 | 身 | shēn | a lifetime | 爾時復當自觀己身及以他身 |
53 | 294 | 身 | shēn | moral character | 爾時復當自觀己身及以他身 |
54 | 294 | 身 | shēn | status; identity; position | 爾時復當自觀己身及以他身 |
55 | 294 | 身 | shēn | pregnancy | 爾時復當自觀己身及以他身 |
56 | 294 | 身 | juān | India | 爾時復當自觀己身及以他身 |
57 | 294 | 身 | shēn | body; kāya | 爾時復當自觀己身及以他身 |
58 | 265 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是觀時 |
59 | 265 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是觀時 |
60 | 265 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是觀時 |
61 | 265 | 時 | shí | fashionable | 作是觀時 |
62 | 265 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是觀時 |
63 | 265 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是觀時 |
64 | 265 | 時 | shí | tense | 作是觀時 |
65 | 265 | 時 | shí | particular; special | 作是觀時 |
66 | 265 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是觀時 |
67 | 265 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是觀時 |
68 | 265 | 時 | shí | time [abstract] | 作是觀時 |
69 | 265 | 時 | shí | seasonal | 作是觀時 |
70 | 265 | 時 | shí | to wait upon | 作是觀時 |
71 | 265 | 時 | shí | hour | 作是觀時 |
72 | 265 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是觀時 |
73 | 265 | 時 | shí | Shi | 作是觀時 |
74 | 265 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是觀時 |
75 | 265 | 時 | shí | time; kāla | 作是觀時 |
76 | 265 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是觀時 |
77 | 246 | 想 | xiǎng | to think | 既無念想 |
78 | 246 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 既無念想 |
79 | 246 | 想 | xiǎng | to want | 既無念想 |
80 | 246 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 既無念想 |
81 | 246 | 想 | xiǎng | to plan | 既無念想 |
82 | 246 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 既無念想 |
83 | 245 | 滿 | mǎn | full | 已上使水滿中 |
84 | 245 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 已上使水滿中 |
85 | 245 | 滿 | mǎn | to fill | 已上使水滿中 |
86 | 245 | 滿 | mǎn | conceited | 已上使水滿中 |
87 | 245 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 已上使水滿中 |
88 | 245 | 滿 | mǎn | whole; entire | 已上使水滿中 |
89 | 245 | 滿 | mǎn | Manchu | 已上使水滿中 |
90 | 245 | 滿 | mǎn | Man | 已上使水滿中 |
91 | 245 | 滿 | mǎn | Full | 已上使水滿中 |
92 | 245 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 已上使水滿中 |
93 | 228 | 中 | zhōng | middle | 水中生樹如七寶 |
94 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 水中生樹如七寶 |
95 | 228 | 中 | zhōng | China | 水中生樹如七寶 |
96 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 水中生樹如七寶 |
97 | 228 | 中 | zhōng | midday | 水中生樹如七寶 |
98 | 228 | 中 | zhōng | inside | 水中生樹如七寶 |
99 | 228 | 中 | zhōng | during | 水中生樹如七寶 |
100 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 水中生樹如七寶 |
101 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 水中生樹如七寶 |
102 | 228 | 中 | zhōng | half | 水中生樹如七寶 |
103 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 水中生樹如七寶 |
104 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 水中生樹如七寶 |
105 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 水中生樹如七寶 |
106 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 水中生樹如七寶 |
107 | 228 | 中 | zhōng | middle | 水中生樹如七寶 |
108 | 205 | 從 | cóng | to follow | 我身他身從 |
109 | 205 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我身他身從 |
110 | 205 | 從 | cóng | to participate in something | 我身他身從 |
111 | 205 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我身他身從 |
112 | 205 | 從 | cóng | something secondary | 我身他身從 |
113 | 205 | 從 | cóng | remote relatives | 我身他身從 |
114 | 205 | 從 | cóng | secondary | 我身他身從 |
115 | 205 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我身他身從 |
116 | 205 | 從 | cōng | at ease; informal | 我身他身從 |
117 | 205 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我身他身從 |
118 | 205 | 從 | zòng | to release | 我身他身從 |
119 | 205 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我身他身從 |
120 | 204 | 者 | zhě | ca | 若有我者 |
121 | 204 | 於 | yú | to go; to | 於長安逍遙園譯 |
122 | 204 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長安逍遙園譯 |
123 | 204 | 於 | yú | Yu | 於長安逍遙園譯 |
124 | 204 | 於 | wū | a crow | 於長安逍遙園譯 |
125 | 200 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
126 | 200 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
127 | 200 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
128 | 200 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
129 | 200 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
130 | 200 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
131 | 200 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
132 | 195 | 一 | yī | one | 一菓 |
133 | 195 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一菓 |
134 | 195 | 一 | yī | pure; concentrated | 一菓 |
135 | 195 | 一 | yī | first | 一菓 |
136 | 195 | 一 | yī | the same | 一菓 |
137 | 195 | 一 | yī | sole; single | 一菓 |
138 | 195 | 一 | yī | a very small amount | 一菓 |
139 | 195 | 一 | yī | Yi | 一菓 |
140 | 195 | 一 | yī | other | 一菓 |
141 | 195 | 一 | yī | to unify | 一菓 |
142 | 195 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一菓 |
143 | 195 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一菓 |
144 | 195 | 一 | yī | one; eka | 一菓 |
145 | 183 | 人 | rén | person; people; a human being | 還為一白骨人 |
146 | 183 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 還為一白骨人 |
147 | 183 | 人 | rén | a kind of person | 還為一白骨人 |
148 | 183 | 人 | rén | everybody | 還為一白骨人 |
149 | 183 | 人 | rén | adult | 還為一白骨人 |
150 | 183 | 人 | rén | somebody; others | 還為一白骨人 |
151 | 183 | 人 | rén | an upright person | 還為一白骨人 |
152 | 183 | 人 | rén | person; manuṣya | 還為一白骨人 |
153 | 181 | 我 | wǒ | self | 若有我者 |
154 | 181 | 我 | wǒ | [my] dear | 若有我者 |
155 | 181 | 我 | wǒ | Wo | 若有我者 |
156 | 181 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若有我者 |
157 | 181 | 我 | wǒ | ga | 若有我者 |
158 | 174 | 骨 | gǔ | bone | 骨末如粉 |
159 | 174 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 骨末如粉 |
160 | 174 | 骨 | gǔ | skeleton | 骨末如粉 |
161 | 174 | 骨 | gǔ | frame; framework | 骨末如粉 |
162 | 174 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 骨末如粉 |
163 | 174 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 骨末如粉 |
164 | 174 | 骨 | gǔ | Gu | 骨末如粉 |
165 | 174 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 骨末如粉 |
166 | 155 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復當自觀己身及以他身 |
167 | 155 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復當自觀己身及以他身 |
168 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 飲時至口變化為膿 |
169 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 飲時至口變化為膿 |
170 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 飲時至口變化為膿 |
171 | 148 | 為 | wéi | to do | 飲時至口變化為膿 |
172 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 飲時至口變化為膿 |
173 | 148 | 為 | wéi | to govern | 飲時至口變化為膿 |
174 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 飲時至口變化為膿 |
175 | 136 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 爾時復當自觀己身及以他身 |
176 | 136 | 自 | zì | Zi | 爾時復當自觀己身及以他身 |
177 | 136 | 自 | zì | a nose | 爾時復當自觀己身及以他身 |
178 | 136 | 自 | zì | the beginning; the start | 爾時復當自觀己身及以他身 |
179 | 136 | 自 | zì | origin | 爾時復當自觀己身及以他身 |
180 | 136 | 自 | zì | to employ; to use | 爾時復當自觀己身及以他身 |
181 | 136 | 自 | zì | to be | 爾時復當自觀己身及以他身 |
182 | 136 | 自 | zì | self; soul; ātman | 爾時復當自觀己身及以他身 |
183 | 134 | 亦 | yì | Yi | 自觀身空亦無眾想 |
184 | 134 | 更 | gēng | to change; to ammend | 復當更教觀眾多餓鬼 |
185 | 134 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 復當更教觀眾多餓鬼 |
186 | 134 | 更 | gēng | to experience | 復當更教觀眾多餓鬼 |
187 | 134 | 更 | gēng | to improve | 復當更教觀眾多餓鬼 |
188 | 134 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 復當更教觀眾多餓鬼 |
189 | 134 | 更 | gēng | to compensate | 復當更教觀眾多餓鬼 |
190 | 134 | 更 | gèng | to increase | 復當更教觀眾多餓鬼 |
191 | 134 | 更 | gēng | forced military service | 復當更教觀眾多餓鬼 |
192 | 134 | 更 | gēng | Geng | 復當更教觀眾多餓鬼 |
193 | 134 | 更 | jīng | to experience | 復當更教觀眾多餓鬼 |
194 | 134 | 更 | gēng | contacts | 復當更教觀眾多餓鬼 |
195 | 131 | 心 | xīn | heart [organ] | 身使心不散 |
196 | 131 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身使心不散 |
197 | 131 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身使心不散 |
198 | 131 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身使心不散 |
199 | 131 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身使心不散 |
200 | 131 | 心 | xīn | heart | 身使心不散 |
201 | 131 | 心 | xīn | emotion | 身使心不散 |
202 | 131 | 心 | xīn | intention; consideration | 身使心不散 |
203 | 131 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身使心不散 |
204 | 131 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身使心不散 |
205 | 131 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身使心不散 |
206 | 131 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身使心不散 |
207 | 130 | 火 | huǒ | fire; flame | 飢火所 |
208 | 130 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 飢火所 |
209 | 130 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 飢火所 |
210 | 130 | 火 | huǒ | anger; rage | 飢火所 |
211 | 130 | 火 | huǒ | fire element | 飢火所 |
212 | 130 | 火 | huǒ | Antares | 飢火所 |
213 | 130 | 火 | huǒ | radiance | 飢火所 |
214 | 130 | 火 | huǒ | lightning | 飢火所 |
215 | 130 | 火 | huǒ | a torch | 飢火所 |
216 | 130 | 火 | huǒ | red | 飢火所 |
217 | 130 | 火 | huǒ | urgent | 飢火所 |
218 | 130 | 火 | huǒ | a cause of disease | 飢火所 |
219 | 130 | 火 | huǒ | huo | 飢火所 |
220 | 130 | 火 | huǒ | companion; comrade | 飢火所 |
221 | 130 | 火 | huǒ | Huo | 飢火所 |
222 | 130 | 火 | huǒ | fire; agni | 飢火所 |
223 | 130 | 火 | huǒ | fire element | 飢火所 |
224 | 130 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 飢火所 |
225 | 129 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 餓鬼得已 |
226 | 129 | 得 | děi | to want to; to need to | 餓鬼得已 |
227 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 餓鬼得已 |
228 | 129 | 得 | dé | de | 餓鬼得已 |
229 | 129 | 得 | de | infix potential marker | 餓鬼得已 |
230 | 129 | 得 | dé | to result in | 餓鬼得已 |
231 | 129 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 餓鬼得已 |
232 | 129 | 得 | dé | to be satisfied | 餓鬼得已 |
233 | 129 | 得 | dé | to be finished | 餓鬼得已 |
234 | 129 | 得 | děi | satisfying | 餓鬼得已 |
235 | 129 | 得 | dé | to contract | 餓鬼得已 |
236 | 129 | 得 | dé | to hear | 餓鬼得已 |
237 | 129 | 得 | dé | to have; there is | 餓鬼得已 |
238 | 129 | 得 | dé | marks time passed | 餓鬼得已 |
239 | 129 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 餓鬼得已 |
240 | 127 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 若復見身盡成琉璃 |
241 | 127 | 成 | chéng | to become; to turn into | 若復見身盡成琉璃 |
242 | 127 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 若復見身盡成琉璃 |
243 | 127 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 若復見身盡成琉璃 |
244 | 127 | 成 | chéng | a full measure of | 若復見身盡成琉璃 |
245 | 127 | 成 | chéng | whole | 若復見身盡成琉璃 |
246 | 127 | 成 | chéng | set; established | 若復見身盡成琉璃 |
247 | 127 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 若復見身盡成琉璃 |
248 | 127 | 成 | chéng | to reconcile | 若復見身盡成琉璃 |
249 | 127 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 若復見身盡成琉璃 |
250 | 127 | 成 | chéng | composed of | 若復見身盡成琉璃 |
251 | 127 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 若復見身盡成琉璃 |
252 | 127 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 若復見身盡成琉璃 |
253 | 127 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 若復見身盡成琉璃 |
254 | 127 | 成 | chéng | Cheng | 若復見身盡成琉璃 |
255 | 127 | 成 | chéng | Become | 若復見身盡成琉璃 |
256 | 127 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 若復見身盡成琉璃 |
257 | 126 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實無我所 |
258 | 126 | 所 | suǒ | a place; a location | 實無我所 |
259 | 126 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實無我所 |
260 | 126 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實無我所 |
261 | 126 | 所 | suǒ | meaning | 實無我所 |
262 | 126 | 所 | suǒ | garrison | 實無我所 |
263 | 126 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實無我所 |
264 | 124 | 作 | zuò | to do | 作是觀時 |
265 | 124 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是觀時 |
266 | 124 | 作 | zuò | to start | 作是觀時 |
267 | 124 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是觀時 |
268 | 124 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是觀時 |
269 | 124 | 作 | zuō | to create; to make | 作是觀時 |
270 | 124 | 作 | zuō | a workshop | 作是觀時 |
271 | 124 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是觀時 |
272 | 124 | 作 | zuò | to rise | 作是觀時 |
273 | 124 | 作 | zuò | to be aroused | 作是觀時 |
274 | 124 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是觀時 |
275 | 124 | 作 | zuò | to regard as | 作是觀時 |
276 | 124 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是觀時 |
277 | 123 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難 |
278 | 123 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難 |
279 | 121 | 法 | fǎ | method; way | 是敗壞法不久磨滅 |
280 | 121 | 法 | fǎ | France | 是敗壞法不久磨滅 |
281 | 121 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是敗壞法不久磨滅 |
282 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是敗壞法不久磨滅 |
283 | 121 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是敗壞法不久磨滅 |
284 | 121 | 法 | fǎ | an institution | 是敗壞法不久磨滅 |
285 | 121 | 法 | fǎ | to emulate | 是敗壞法不久磨滅 |
286 | 121 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是敗壞法不久磨滅 |
287 | 121 | 法 | fǎ | punishment | 是敗壞法不久磨滅 |
288 | 121 | 法 | fǎ | Fa | 是敗壞法不久磨滅 |
289 | 121 | 法 | fǎ | a precedent | 是敗壞法不久磨滅 |
290 | 121 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是敗壞法不久磨滅 |
291 | 121 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是敗壞法不久磨滅 |
292 | 121 | 法 | fǎ | Dharma | 是敗壞法不久磨滅 |
293 | 121 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是敗壞法不久磨滅 |
294 | 121 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是敗壞法不久磨滅 |
295 | 121 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是敗壞法不久磨滅 |
296 | 121 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是敗壞法不久磨滅 |
297 | 120 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 恒說苦空無常無我等法 |
298 | 120 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 恒說苦空無常無我等法 |
299 | 120 | 說 | shuì | to persuade | 恒說苦空無常無我等法 |
300 | 120 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 恒說苦空無常無我等法 |
301 | 120 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 恒說苦空無常無我等法 |
302 | 120 | 說 | shuō | to claim; to assert | 恒說苦空無常無我等法 |
303 | 120 | 說 | shuō | allocution | 恒說苦空無常無我等法 |
304 | 120 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 恒說苦空無常無我等法 |
305 | 120 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 恒說苦空無常無我等法 |
306 | 120 | 說 | shuō | speach; vāda | 恒說苦空無常無我等法 |
307 | 120 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 恒說苦空無常無我等法 |
308 | 120 | 說 | shuō | to instruct | 恒說苦空無常無我等法 |
309 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四大無主 |
310 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 四大無主 |
311 | 118 | 無 | mó | mo | 四大無主 |
312 | 118 | 無 | wú | to not have | 四大無主 |
313 | 118 | 無 | wú | Wu | 四大無主 |
314 | 118 | 無 | mó | mo | 四大無主 |
315 | 118 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
316 | 118 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
317 | 118 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
318 | 118 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
319 | 118 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
320 | 118 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
321 | 118 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
322 | 118 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
323 | 118 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
324 | 118 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
325 | 118 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
326 | 113 | 地 | dì | soil; ground; land | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
327 | 113 | 地 | dì | floor | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
328 | 113 | 地 | dì | the earth | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
329 | 113 | 地 | dì | fields | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
330 | 113 | 地 | dì | a place | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
331 | 113 | 地 | dì | a situation; a position | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
332 | 113 | 地 | dì | background | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
333 | 113 | 地 | dì | terrain | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
334 | 113 | 地 | dì | a territory; a region | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
335 | 113 | 地 | dì | used after a distance measure | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
336 | 113 | 地 | dì | coming from the same clan | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
337 | 113 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
338 | 113 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 尋自見身膿血諸肉皆段段壞聚在前地 |
339 | 109 | 水 | shuǐ | water | 見琉璃下有金色水 |
340 | 109 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 見琉璃下有金色水 |
341 | 109 | 水 | shuǐ | a river | 見琉璃下有金色水 |
342 | 109 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 見琉璃下有金色水 |
343 | 109 | 水 | shuǐ | a flood | 見琉璃下有金色水 |
344 | 109 | 水 | shuǐ | to swim | 見琉璃下有金色水 |
345 | 109 | 水 | shuǐ | a body of water | 見琉璃下有金色水 |
346 | 109 | 水 | shuǐ | Shui | 見琉璃下有金色水 |
347 | 109 | 水 | shuǐ | water element | 見琉璃下有金色水 |
348 | 109 | 水 | shuǐ | water | 見琉璃下有金色水 |
349 | 107 | 不 | bù | infix potential marker | 身使心不散 |
350 | 106 | 其 | qí | Qi | 其身長 |
351 | 106 | 事 | shì | matter; thing; item | 見此事已 |
352 | 106 | 事 | shì | to serve | 見此事已 |
353 | 106 | 事 | shì | a government post | 見此事已 |
354 | 106 | 事 | shì | duty; post; work | 見此事已 |
355 | 106 | 事 | shì | occupation | 見此事已 |
356 | 106 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 見此事已 |
357 | 106 | 事 | shì | an accident | 見此事已 |
358 | 106 | 事 | shì | to attend | 見此事已 |
359 | 106 | 事 | shì | an allusion | 見此事已 |
360 | 106 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 見此事已 |
361 | 106 | 事 | shì | to engage in | 見此事已 |
362 | 106 | 事 | shì | to enslave | 見此事已 |
363 | 106 | 事 | shì | to pursue | 見此事已 |
364 | 106 | 事 | shì | to administer | 見此事已 |
365 | 106 | 事 | shì | to appoint | 見此事已 |
366 | 106 | 事 | shì | thing; phenomena | 見此事已 |
367 | 106 | 事 | shì | actions; karma | 見此事已 |
368 | 105 | 上 | shàng | top; a high position | 上有四菓 |
369 | 105 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上有四菓 |
370 | 105 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上有四菓 |
371 | 105 | 上 | shàng | shang | 上有四菓 |
372 | 105 | 上 | shàng | previous; last | 上有四菓 |
373 | 105 | 上 | shàng | high; higher | 上有四菓 |
374 | 105 | 上 | shàng | advanced | 上有四菓 |
375 | 105 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上有四菓 |
376 | 105 | 上 | shàng | time | 上有四菓 |
377 | 105 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上有四菓 |
378 | 105 | 上 | shàng | far | 上有四菓 |
379 | 105 | 上 | shàng | big; as big as | 上有四菓 |
380 | 105 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上有四菓 |
381 | 105 | 上 | shàng | to report | 上有四菓 |
382 | 105 | 上 | shàng | to offer | 上有四菓 |
383 | 105 | 上 | shàng | to go on stage | 上有四菓 |
384 | 105 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上有四菓 |
385 | 105 | 上 | shàng | to install; to erect | 上有四菓 |
386 | 105 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上有四菓 |
387 | 105 | 上 | shàng | to burn | 上有四菓 |
388 | 105 | 上 | shàng | to remember | 上有四菓 |
389 | 105 | 上 | shàng | to add | 上有四菓 |
390 | 105 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上有四菓 |
391 | 105 | 上 | shàng | to meet | 上有四菓 |
392 | 105 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上有四菓 |
393 | 105 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上有四菓 |
394 | 105 | 上 | shàng | a musical note | 上有四菓 |
395 | 105 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上有四菓 |
396 | 100 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名第二十六正 |
397 | 100 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名第二十六正 |
398 | 100 | 名 | míng | rank; position | 名第二十六正 |
399 | 100 | 名 | míng | an excuse | 名第二十六正 |
400 | 100 | 名 | míng | life | 名第二十六正 |
401 | 100 | 名 | míng | to name; to call | 名第二十六正 |
402 | 100 | 名 | míng | to express; to describe | 名第二十六正 |
403 | 100 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名第二十六正 |
404 | 100 | 名 | míng | to own; to possess | 名第二十六正 |
405 | 100 | 名 | míng | famous; renowned | 名第二十六正 |
406 | 100 | 名 | míng | moral | 名第二十六正 |
407 | 100 | 名 | míng | name; naman | 名第二十六正 |
408 | 100 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名第二十六正 |
409 | 100 | 色 | sè | color | 與水色同 |
410 | 100 | 色 | sè | form; matter | 與水色同 |
411 | 100 | 色 | shǎi | dice | 與水色同 |
412 | 100 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 與水色同 |
413 | 100 | 色 | sè | countenance | 與水色同 |
414 | 100 | 色 | sè | scene; sight | 與水色同 |
415 | 100 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 與水色同 |
416 | 100 | 色 | sè | kind; type | 與水色同 |
417 | 100 | 色 | sè | quality | 與水色同 |
418 | 100 | 色 | sè | to be angry | 與水色同 |
419 | 100 | 色 | sè | to seek; to search for | 與水色同 |
420 | 100 | 色 | sè | lust; sexual desire | 與水色同 |
421 | 100 | 色 | sè | form; rupa | 與水色同 |
422 | 100 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令飲乳 |
423 | 100 | 令 | lìng | to issue a command | 令飲乳 |
424 | 100 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令飲乳 |
425 | 100 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令飲乳 |
426 | 100 | 令 | lìng | a season | 令飲乳 |
427 | 100 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令飲乳 |
428 | 100 | 令 | lìng | good | 令飲乳 |
429 | 100 | 令 | lìng | pretentious | 令飲乳 |
430 | 100 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令飲乳 |
431 | 100 | 令 | lìng | a commander | 令飲乳 |
432 | 100 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令飲乳 |
433 | 100 | 令 | lìng | lyrics | 令飲乳 |
434 | 100 | 令 | lìng | Ling | 令飲乳 |
435 | 100 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令飲乳 |
436 | 100 | 前 | qián | front | 如前以身食諸餓鬼 |
437 | 100 | 前 | qián | former; the past | 如前以身食諸餓鬼 |
438 | 100 | 前 | qián | to go forward | 如前以身食諸餓鬼 |
439 | 100 | 前 | qián | preceding | 如前以身食諸餓鬼 |
440 | 100 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前以身食諸餓鬼 |
441 | 100 | 前 | qián | to appear before | 如前以身食諸餓鬼 |
442 | 100 | 前 | qián | future | 如前以身食諸餓鬼 |
443 | 100 | 前 | qián | top; first | 如前以身食諸餓鬼 |
444 | 100 | 前 | qián | battlefront | 如前以身食諸餓鬼 |
445 | 100 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前以身食諸餓鬼 |
446 | 100 | 前 | qián | facing; mukha | 如前以身食諸餓鬼 |
447 | 100 | 今 | jīn | today; present; now | 我今 |
448 | 100 | 今 | jīn | Jin | 我今 |
449 | 100 | 今 | jīn | modern | 我今 |
450 | 100 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今 |
451 | 98 | 一切 | yīqiè | temporary | 燒前池上一切蓮華 |
452 | 98 | 一切 | yīqiè | the same | 燒前池上一切蓮華 |
453 | 98 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 來至行者前 |
454 | 98 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 來至行者前 |
455 | 98 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 來至行者前 |
456 | 98 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 來至行者前 |
457 | 96 | 由旬 | yóuxún | yojana | 鬼其形長大數十由旬 |
458 | 96 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法 |
459 | 96 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至行者前 |
460 | 96 | 至 | zhì | to arrive | 來至行者前 |
461 | 96 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至行者前 |
462 | 95 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 復當更教觀眾多餓鬼 |
463 | 95 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 復當更教觀眾多餓鬼 |
464 | 95 | 教 | jiào | to make; to cause | 復當更教觀眾多餓鬼 |
465 | 95 | 教 | jiào | religion | 復當更教觀眾多餓鬼 |
466 | 95 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 復當更教觀眾多餓鬼 |
467 | 95 | 教 | jiào | Jiao | 復當更教觀眾多餓鬼 |
468 | 95 | 教 | jiào | a directive; an order | 復當更教觀眾多餓鬼 |
469 | 95 | 教 | jiào | to urge; to incite | 復當更教觀眾多餓鬼 |
470 | 95 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 復當更教觀眾多餓鬼 |
471 | 95 | 教 | jiào | etiquette | 復當更教觀眾多餓鬼 |
472 | 95 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 復當更教觀眾多餓鬼 |
473 | 95 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今好受持是真實水大微妙境界 |
474 | 95 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今好受持是真實水大微妙境界 |
475 | 93 | 光 | guāng | light | 自然光 |
476 | 93 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 自然光 |
477 | 93 | 光 | guāng | to shine | 自然光 |
478 | 93 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 自然光 |
479 | 93 | 光 | guāng | bare; naked | 自然光 |
480 | 93 | 光 | guāng | glory; honor | 自然光 |
481 | 93 | 光 | guāng | scenery | 自然光 |
482 | 93 | 光 | guāng | smooth | 自然光 |
483 | 93 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 自然光 |
484 | 93 | 光 | guāng | time; a moment | 自然光 |
485 | 93 | 光 | guāng | grace; favor | 自然光 |
486 | 93 | 光 | guāng | Guang | 自然光 |
487 | 93 | 光 | guāng | to manifest | 自然光 |
488 | 93 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 自然光 |
489 | 93 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 自然光 |
490 | 93 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 顛倒起 |
491 | 93 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 顛倒起 |
492 | 93 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 顛倒起 |
493 | 93 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 顛倒起 |
494 | 93 | 起 | qǐ | to start | 顛倒起 |
495 | 93 | 起 | qǐ | to establish; to build | 顛倒起 |
496 | 93 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 顛倒起 |
497 | 93 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 顛倒起 |
498 | 93 | 起 | qǐ | to get out of bed | 顛倒起 |
499 | 93 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 顛倒起 |
500 | 93 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 顛倒起 |
Frequencies of all Words
Top 1196
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 641 | 見 | jiàn | to see | 云何忽然見此 |
2 | 641 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何忽然見此 |
3 | 641 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何忽然見此 |
4 | 641 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何忽然見此 |
5 | 641 | 見 | jiàn | passive marker | 云何忽然見此 |
6 | 641 | 見 | jiàn | to listen to | 云何忽然見此 |
7 | 641 | 見 | jiàn | to meet | 云何忽然見此 |
8 | 641 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何忽然見此 |
9 | 641 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何忽然見此 |
10 | 641 | 見 | jiàn | Jian | 云何忽然見此 |
11 | 641 | 見 | xiàn | to appear | 云何忽然見此 |
12 | 641 | 見 | xiàn | to introduce | 云何忽然見此 |
13 | 641 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何忽然見此 |
14 | 641 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何忽然見此 |
15 | 516 | 此 | cǐ | this; these | 云何忽然見此 |
16 | 516 | 此 | cǐ | in this way | 云何忽然見此 |
17 | 516 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 云何忽然見此 |
18 | 516 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 云何忽然見此 |
19 | 516 | 此 | cǐ | this; here; etad | 云何忽然見此 |
20 | 436 | 已 | yǐ | already | 見此事已 |
21 | 436 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見此事已 |
22 | 436 | 已 | yǐ | from | 見此事已 |
23 | 436 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見此事已 |
24 | 436 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見此事已 |
25 | 436 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見此事已 |
26 | 436 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見此事已 |
27 | 436 | 已 | yǐ | to complete | 見此事已 |
28 | 436 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見此事已 |
29 | 436 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見此事已 |
30 | 436 | 已 | yǐ | certainly | 見此事已 |
31 | 436 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見此事已 |
32 | 436 | 已 | yǐ | this | 見此事已 |
33 | 436 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
34 | 436 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
35 | 402 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 爾時復當自觀己身及以他身 |
36 | 402 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 爾時復當自觀己身及以他身 |
37 | 402 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 爾時復當自觀己身及以他身 |
38 | 402 | 觀 | guān | Guan | 爾時復當自觀己身及以他身 |
39 | 402 | 觀 | guān | appearance; looks | 爾時復當自觀己身及以他身 |
40 | 402 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 爾時復當自觀己身及以他身 |
41 | 402 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 爾時復當自觀己身及以他身 |
42 | 402 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 爾時復當自觀己身及以他身 |
43 | 402 | 觀 | guàn | an announcement | 爾時復當自觀己身及以他身 |
44 | 402 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 爾時復當自觀己身及以他身 |
45 | 402 | 觀 | guān | Surview | 爾時復當自觀己身及以他身 |
46 | 402 | 觀 | guān | Observe | 爾時復當自觀己身及以他身 |
47 | 402 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 爾時復當自觀己身及以他身 |
48 | 402 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 爾時復當自觀己身及以他身 |
49 | 402 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 爾時復當自觀己身及以他身 |
50 | 402 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 爾時復當自觀己身及以他身 |
51 | 376 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 頭如太山 |
52 | 376 | 如 | rú | if | 頭如太山 |
53 | 376 | 如 | rú | in accordance with | 頭如太山 |
54 | 376 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 頭如太山 |
55 | 376 | 如 | rú | this | 頭如太山 |
56 | 376 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 頭如太山 |
57 | 376 | 如 | rú | to go to | 頭如太山 |
58 | 376 | 如 | rú | to meet | 頭如太山 |
59 | 376 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 頭如太山 |
60 | 376 | 如 | rú | at least as good as | 頭如太山 |
61 | 376 | 如 | rú | and | 頭如太山 |
62 | 376 | 如 | rú | or | 頭如太山 |
63 | 376 | 如 | rú | but | 頭如太山 |
64 | 376 | 如 | rú | then | 頭如太山 |
65 | 376 | 如 | rú | naturally | 頭如太山 |
66 | 376 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 頭如太山 |
67 | 376 | 如 | rú | you | 頭如太山 |
68 | 376 | 如 | rú | the second lunar month | 頭如太山 |
69 | 376 | 如 | rú | in; at | 頭如太山 |
70 | 376 | 如 | rú | Ru | 頭如太山 |
71 | 376 | 如 | rú | Thus | 頭如太山 |
72 | 376 | 如 | rú | thus; tathā | 頭如太山 |
73 | 376 | 如 | rú | like; iva | 頭如太山 |
74 | 376 | 如 | rú | suchness; tathatā | 頭如太山 |
75 | 368 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時復當自觀己身及以他身 |
76 | 368 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復當自觀己身及以他身 |
77 | 368 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復當自觀己身及以他身 |
78 | 368 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復當自觀己身及以他身 |
79 | 368 | 復 | fù | to restore | 爾時復當自觀己身及以他身 |
80 | 368 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復當自觀己身及以他身 |
81 | 368 | 復 | fù | after all; and then | 爾時復當自觀己身及以他身 |
82 | 368 | 復 | fù | even if; although | 爾時復當自觀己身及以他身 |
83 | 368 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復當自觀己身及以他身 |
84 | 368 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復當自觀己身及以他身 |
85 | 368 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復當自觀己身及以他身 |
86 | 368 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時復當自觀己身及以他身 |
87 | 368 | 復 | fù | Fu | 爾時復當自觀己身及以他身 |
88 | 368 | 復 | fù | repeated; again | 爾時復當自觀己身及以他身 |
89 | 368 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復當自觀己身及以他身 |
90 | 368 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復當自觀己身及以他身 |
91 | 368 | 復 | fù | again; punar | 爾時復當自觀己身及以他身 |
92 | 334 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸餓鬼繞身四 |
93 | 334 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸餓鬼繞身四 |
94 | 334 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸餓鬼繞身四 |
95 | 334 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸餓鬼繞身四 |
96 | 334 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸餓鬼繞身四 |
97 | 334 | 諸 | zhū | of; in | 見諸餓鬼繞身四 |
98 | 334 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸餓鬼繞身四 |
99 | 302 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 爾時復當自觀己身及以他身 |
100 | 302 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 爾時復當自觀己身及以他身 |
101 | 302 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 爾時復當自觀己身及以他身 |
102 | 302 | 當 | dāng | to face | 爾時復當自觀己身及以他身 |
103 | 302 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 爾時復當自觀己身及以他身 |
104 | 302 | 當 | dāng | to manage; to host | 爾時復當自觀己身及以他身 |
105 | 302 | 當 | dāng | should | 爾時復當自觀己身及以他身 |
106 | 302 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 爾時復當自觀己身及以他身 |
107 | 302 | 當 | dǎng | to think | 爾時復當自觀己身及以他身 |
108 | 302 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 爾時復當自觀己身及以他身 |
109 | 302 | 當 | dǎng | to be equal | 爾時復當自觀己身及以他身 |
110 | 302 | 當 | dàng | that | 爾時復當自觀己身及以他身 |
111 | 302 | 當 | dāng | an end; top | 爾時復當自觀己身及以他身 |
112 | 302 | 當 | dàng | clang; jingle | 爾時復當自觀己身及以他身 |
113 | 302 | 當 | dāng | to judge | 爾時復當自觀己身及以他身 |
114 | 302 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 爾時復當自觀己身及以他身 |
115 | 302 | 當 | dàng | the same | 爾時復當自觀己身及以他身 |
116 | 302 | 當 | dàng | to pawn | 爾時復當自觀己身及以他身 |
117 | 302 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 爾時復當自觀己身及以他身 |
118 | 302 | 當 | dàng | a trap | 爾時復當自觀己身及以他身 |
119 | 302 | 當 | dàng | a pawned item | 爾時復當自觀己身及以他身 |
120 | 302 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 爾時復當自觀己身及以他身 |
121 | 294 | 身 | shēn | human body; torso | 爾時復當自觀己身及以他身 |
122 | 294 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 爾時復當自觀己身及以他身 |
123 | 294 | 身 | shēn | measure word for clothes | 爾時復當自觀己身及以他身 |
124 | 294 | 身 | shēn | self | 爾時復當自觀己身及以他身 |
125 | 294 | 身 | shēn | life | 爾時復當自觀己身及以他身 |
126 | 294 | 身 | shēn | an object | 爾時復當自觀己身及以他身 |
127 | 294 | 身 | shēn | a lifetime | 爾時復當自觀己身及以他身 |
128 | 294 | 身 | shēn | personally | 爾時復當自觀己身及以他身 |
129 | 294 | 身 | shēn | moral character | 爾時復當自觀己身及以他身 |
130 | 294 | 身 | shēn | status; identity; position | 爾時復當自觀己身及以他身 |
131 | 294 | 身 | shēn | pregnancy | 爾時復當自觀己身及以他身 |
132 | 294 | 身 | juān | India | 爾時復當自觀己身及以他身 |
133 | 294 | 身 | shēn | body; kāya | 爾時復當自觀己身及以他身 |
134 | 268 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有我者 |
135 | 268 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有我者 |
136 | 268 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有我者 |
137 | 268 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有我者 |
138 | 268 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有我者 |
139 | 268 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有我者 |
140 | 268 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有我者 |
141 | 268 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有我者 |
142 | 268 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有我者 |
143 | 268 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有我者 |
144 | 268 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有我者 |
145 | 268 | 有 | yǒu | abundant | 若有我者 |
146 | 268 | 有 | yǒu | purposeful | 若有我者 |
147 | 268 | 有 | yǒu | You | 若有我者 |
148 | 268 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有我者 |
149 | 268 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有我者 |
150 | 265 | 時 | shí | time; a point or period of time | 作是觀時 |
151 | 265 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 作是觀時 |
152 | 265 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 作是觀時 |
153 | 265 | 時 | shí | at that time | 作是觀時 |
154 | 265 | 時 | shí | fashionable | 作是觀時 |
155 | 265 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 作是觀時 |
156 | 265 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 作是觀時 |
157 | 265 | 時 | shí | tense | 作是觀時 |
158 | 265 | 時 | shí | particular; special | 作是觀時 |
159 | 265 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 作是觀時 |
160 | 265 | 時 | shí | hour (measure word) | 作是觀時 |
161 | 265 | 時 | shí | an era; a dynasty | 作是觀時 |
162 | 265 | 時 | shí | time [abstract] | 作是觀時 |
163 | 265 | 時 | shí | seasonal | 作是觀時 |
164 | 265 | 時 | shí | frequently; often | 作是觀時 |
165 | 265 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 作是觀時 |
166 | 265 | 時 | shí | on time | 作是觀時 |
167 | 265 | 時 | shí | this; that | 作是觀時 |
168 | 265 | 時 | shí | to wait upon | 作是觀時 |
169 | 265 | 時 | shí | hour | 作是觀時 |
170 | 265 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 作是觀時 |
171 | 265 | 時 | shí | Shi | 作是觀時 |
172 | 265 | 時 | shí | a present; currentlt | 作是觀時 |
173 | 265 | 時 | shí | time; kāla | 作是觀時 |
174 | 265 | 時 | shí | at that time; samaya | 作是觀時 |
175 | 265 | 時 | shí | then; atha | 作是觀時 |
176 | 253 | 是 | shì | is; are; am; to be | 見是事 |
177 | 253 | 是 | shì | is exactly | 見是事 |
178 | 253 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 見是事 |
179 | 253 | 是 | shì | this; that; those | 見是事 |
180 | 253 | 是 | shì | really; certainly | 見是事 |
181 | 253 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 見是事 |
182 | 253 | 是 | shì | true | 見是事 |
183 | 253 | 是 | shì | is; has; exists | 見是事 |
184 | 253 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 見是事 |
185 | 253 | 是 | shì | a matter; an affair | 見是事 |
186 | 253 | 是 | shì | Shi | 見是事 |
187 | 253 | 是 | shì | is; bhū | 見是事 |
188 | 253 | 是 | shì | this; idam | 見是事 |
189 | 246 | 想 | xiǎng | to think | 既無念想 |
190 | 246 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 既無念想 |
191 | 246 | 想 | xiǎng | to want | 既無念想 |
192 | 246 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 既無念想 |
193 | 246 | 想 | xiǎng | to plan | 既無念想 |
194 | 246 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 既無念想 |
195 | 245 | 滿 | mǎn | full | 已上使水滿中 |
196 | 245 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 已上使水滿中 |
197 | 245 | 滿 | mǎn | to fill | 已上使水滿中 |
198 | 245 | 滿 | mǎn | conceited | 已上使水滿中 |
199 | 245 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 已上使水滿中 |
200 | 245 | 滿 | mǎn | whole; entire | 已上使水滿中 |
201 | 245 | 滿 | mǎn | completely | 已上使水滿中 |
202 | 245 | 滿 | mǎn | Manchu | 已上使水滿中 |
203 | 245 | 滿 | mǎn | very | 已上使水滿中 |
204 | 245 | 滿 | mǎn | Man | 已上使水滿中 |
205 | 245 | 滿 | mǎn | Full | 已上使水滿中 |
206 | 245 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 已上使水滿中 |
207 | 228 | 中 | zhōng | middle | 水中生樹如七寶 |
208 | 228 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 水中生樹如七寶 |
209 | 228 | 中 | zhōng | China | 水中生樹如七寶 |
210 | 228 | 中 | zhòng | to hit the mark | 水中生樹如七寶 |
211 | 228 | 中 | zhōng | in; amongst | 水中生樹如七寶 |
212 | 228 | 中 | zhōng | midday | 水中生樹如七寶 |
213 | 228 | 中 | zhōng | inside | 水中生樹如七寶 |
214 | 228 | 中 | zhōng | during | 水中生樹如七寶 |
215 | 228 | 中 | zhōng | Zhong | 水中生樹如七寶 |
216 | 228 | 中 | zhōng | intermediary | 水中生樹如七寶 |
217 | 228 | 中 | zhōng | half | 水中生樹如七寶 |
218 | 228 | 中 | zhōng | just right; suitably | 水中生樹如七寶 |
219 | 228 | 中 | zhōng | while | 水中生樹如七寶 |
220 | 228 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 水中生樹如七寶 |
221 | 228 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 水中生樹如七寶 |
222 | 228 | 中 | zhòng | to obtain | 水中生樹如七寶 |
223 | 228 | 中 | zhòng | to pass an exam | 水中生樹如七寶 |
224 | 228 | 中 | zhōng | middle | 水中生樹如七寶 |
225 | 205 | 從 | cóng | from | 我身他身從 |
226 | 205 | 從 | cóng | to follow | 我身他身從 |
227 | 205 | 從 | cóng | past; through | 我身他身從 |
228 | 205 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我身他身從 |
229 | 205 | 從 | cóng | to participate in something | 我身他身從 |
230 | 205 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我身他身從 |
231 | 205 | 從 | cóng | usually | 我身他身從 |
232 | 205 | 從 | cóng | something secondary | 我身他身從 |
233 | 205 | 從 | cóng | remote relatives | 我身他身從 |
234 | 205 | 從 | cóng | secondary | 我身他身從 |
235 | 205 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我身他身從 |
236 | 205 | 從 | cōng | at ease; informal | 我身他身從 |
237 | 205 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我身他身從 |
238 | 205 | 從 | zòng | to release | 我身他身從 |
239 | 205 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我身他身從 |
240 | 205 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 我身他身從 |
241 | 204 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有我者 |
242 | 204 | 者 | zhě | that | 若有我者 |
243 | 204 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有我者 |
244 | 204 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有我者 |
245 | 204 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有我者 |
246 | 204 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有我者 |
247 | 204 | 者 | zhuó | according to | 若有我者 |
248 | 204 | 者 | zhě | ca | 若有我者 |
249 | 204 | 於 | yú | in; at | 於長安逍遙園譯 |
250 | 204 | 於 | yú | in; at | 於長安逍遙園譯 |
251 | 204 | 於 | yú | in; at; to; from | 於長安逍遙園譯 |
252 | 204 | 於 | yú | to go; to | 於長安逍遙園譯 |
253 | 204 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於長安逍遙園譯 |
254 | 204 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於長安逍遙園譯 |
255 | 204 | 於 | yú | from | 於長安逍遙園譯 |
256 | 204 | 於 | yú | give | 於長安逍遙園譯 |
257 | 204 | 於 | yú | oppposing | 於長安逍遙園譯 |
258 | 204 | 於 | yú | and | 於長安逍遙園譯 |
259 | 204 | 於 | yú | compared to | 於長安逍遙園譯 |
260 | 204 | 於 | yú | by | 於長安逍遙園譯 |
261 | 204 | 於 | yú | and; as well as | 於長安逍遙園譯 |
262 | 204 | 於 | yú | for | 於長安逍遙園譯 |
263 | 204 | 於 | yú | Yu | 於長安逍遙園譯 |
264 | 204 | 於 | wū | a crow | 於長安逍遙園譯 |
265 | 204 | 於 | wū | whew; wow | 於長安逍遙園譯 |
266 | 204 | 於 | yú | near to; antike | 於長安逍遙園譯 |
267 | 200 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
268 | 200 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告阿難 |
269 | 200 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告阿難 |
270 | 200 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告阿難 |
271 | 200 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告阿難 |
272 | 200 | 佛 | fó | Buddha | 佛告阿難 |
273 | 200 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告阿難 |
274 | 195 | 一 | yī | one | 一菓 |
275 | 195 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一菓 |
276 | 195 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一菓 |
277 | 195 | 一 | yī | pure; concentrated | 一菓 |
278 | 195 | 一 | yì | whole; all | 一菓 |
279 | 195 | 一 | yī | first | 一菓 |
280 | 195 | 一 | yī | the same | 一菓 |
281 | 195 | 一 | yī | each | 一菓 |
282 | 195 | 一 | yī | certain | 一菓 |
283 | 195 | 一 | yī | throughout | 一菓 |
284 | 195 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一菓 |
285 | 195 | 一 | yī | sole; single | 一菓 |
286 | 195 | 一 | yī | a very small amount | 一菓 |
287 | 195 | 一 | yī | Yi | 一菓 |
288 | 195 | 一 | yī | other | 一菓 |
289 | 195 | 一 | yī | to unify | 一菓 |
290 | 195 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一菓 |
291 | 195 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一菓 |
292 | 195 | 一 | yī | or | 一菓 |
293 | 195 | 一 | yī | one; eka | 一菓 |
294 | 183 | 人 | rén | person; people; a human being | 還為一白骨人 |
295 | 183 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 還為一白骨人 |
296 | 183 | 人 | rén | a kind of person | 還為一白骨人 |
297 | 183 | 人 | rén | everybody | 還為一白骨人 |
298 | 183 | 人 | rén | adult | 還為一白骨人 |
299 | 183 | 人 | rén | somebody; others | 還為一白骨人 |
300 | 183 | 人 | rén | an upright person | 還為一白骨人 |
301 | 183 | 人 | rén | person; manuṣya | 還為一白骨人 |
302 | 181 | 我 | wǒ | I; me; my | 若有我者 |
303 | 181 | 我 | wǒ | self | 若有我者 |
304 | 181 | 我 | wǒ | we; our | 若有我者 |
305 | 181 | 我 | wǒ | [my] dear | 若有我者 |
306 | 181 | 我 | wǒ | Wo | 若有我者 |
307 | 181 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若有我者 |
308 | 181 | 我 | wǒ | ga | 若有我者 |
309 | 181 | 我 | wǒ | I; aham | 若有我者 |
310 | 174 | 骨 | gǔ | bone | 骨末如粉 |
311 | 174 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 骨末如粉 |
312 | 174 | 骨 | gǔ | skeleton | 骨末如粉 |
313 | 174 | 骨 | gǔ | frame; framework | 骨末如粉 |
314 | 174 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 骨末如粉 |
315 | 174 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 骨末如粉 |
316 | 174 | 骨 | gǔ | Gu | 骨末如粉 |
317 | 174 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 骨末如粉 |
318 | 157 | 出 | chū | to go out; to leave | 從毛孔出 |
319 | 157 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 從毛孔出 |
320 | 157 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 從毛孔出 |
321 | 157 | 出 | chū | to extend; to spread | 從毛孔出 |
322 | 157 | 出 | chū | to appear | 從毛孔出 |
323 | 157 | 出 | chū | to exceed | 從毛孔出 |
324 | 157 | 出 | chū | to publish; to post | 從毛孔出 |
325 | 157 | 出 | chū | to take up an official post | 從毛孔出 |
326 | 157 | 出 | chū | to give birth | 從毛孔出 |
327 | 157 | 出 | chū | a verb complement | 從毛孔出 |
328 | 157 | 出 | chū | to occur; to happen | 從毛孔出 |
329 | 157 | 出 | chū | to divorce | 從毛孔出 |
330 | 157 | 出 | chū | to chase away | 從毛孔出 |
331 | 157 | 出 | chū | to escape; to leave | 從毛孔出 |
332 | 157 | 出 | chū | to give | 從毛孔出 |
333 | 157 | 出 | chū | to emit | 從毛孔出 |
334 | 157 | 出 | chū | quoted from | 從毛孔出 |
335 | 157 | 出 | chū | to go out; to leave | 從毛孔出 |
336 | 155 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復當自觀己身及以他身 |
337 | 155 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復當自觀己身及以他身 |
338 | 148 | 為 | wèi | for; to | 飲時至口變化為膿 |
339 | 148 | 為 | wèi | because of | 飲時至口變化為膿 |
340 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 飲時至口變化為膿 |
341 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 飲時至口變化為膿 |
342 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 飲時至口變化為膿 |
343 | 148 | 為 | wéi | to do | 飲時至口變化為膿 |
344 | 148 | 為 | wèi | for | 飲時至口變化為膿 |
345 | 148 | 為 | wèi | because of; for; to | 飲時至口變化為膿 |
346 | 148 | 為 | wèi | to | 飲時至口變化為膿 |
347 | 148 | 為 | wéi | in a passive construction | 飲時至口變化為膿 |
348 | 148 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 飲時至口變化為膿 |
349 | 148 | 為 | wéi | forming an adverb | 飲時至口變化為膿 |
350 | 148 | 為 | wéi | to add emphasis | 飲時至口變化為膿 |
351 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 飲時至口變化為膿 |
352 | 148 | 為 | wéi | to govern | 飲時至口變化為膿 |
353 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 飲時至口變化為膿 |
354 | 136 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 爾時復當自觀己身及以他身 |
355 | 136 | 自 | zì | from; since | 爾時復當自觀己身及以他身 |
356 | 136 | 自 | zì | self; oneself; itself | 爾時復當自觀己身及以他身 |
357 | 136 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 爾時復當自觀己身及以他身 |
358 | 136 | 自 | zì | Zi | 爾時復當自觀己身及以他身 |
359 | 136 | 自 | zì | a nose | 爾時復當自觀己身及以他身 |
360 | 136 | 自 | zì | the beginning; the start | 爾時復當自觀己身及以他身 |
361 | 136 | 自 | zì | origin | 爾時復當自觀己身及以他身 |
362 | 136 | 自 | zì | originally | 爾時復當自觀己身及以他身 |
363 | 136 | 自 | zì | still; to remain | 爾時復當自觀己身及以他身 |
364 | 136 | 自 | zì | in person; personally | 爾時復當自觀己身及以他身 |
365 | 136 | 自 | zì | in addition; besides | 爾時復當自觀己身及以他身 |
366 | 136 | 自 | zì | if; even if | 爾時復當自觀己身及以他身 |
367 | 136 | 自 | zì | but | 爾時復當自觀己身及以他身 |
368 | 136 | 自 | zì | because | 爾時復當自觀己身及以他身 |
369 | 136 | 自 | zì | to employ; to use | 爾時復當自觀己身及以他身 |
370 | 136 | 自 | zì | to be | 爾時復當自觀己身及以他身 |
371 | 136 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 爾時復當自觀己身及以他身 |
372 | 136 | 自 | zì | self; soul; ātman | 爾時復當自觀己身及以他身 |
373 | 134 | 亦 | yì | also; too | 自觀身空亦無眾想 |
374 | 134 | 亦 | yì | but | 自觀身空亦無眾想 |
375 | 134 | 亦 | yì | this; he; she | 自觀身空亦無眾想 |
376 | 134 | 亦 | yì | although; even though | 自觀身空亦無眾想 |
377 | 134 | 亦 | yì | already | 自觀身空亦無眾想 |
378 | 134 | 亦 | yì | particle with no meaning | 自觀身空亦無眾想 |
379 | 134 | 亦 | yì | Yi | 自觀身空亦無眾想 |
380 | 134 | 更 | gèng | more; even more | 復當更教觀眾多餓鬼 |
381 | 134 | 更 | gēng | to change; to ammend | 復當更教觀眾多餓鬼 |
382 | 134 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 復當更教觀眾多餓鬼 |
383 | 134 | 更 | gèng | again; also | 復當更教觀眾多餓鬼 |
384 | 134 | 更 | gēng | to experience | 復當更教觀眾多餓鬼 |
385 | 134 | 更 | gēng | to improve | 復當更教觀眾多餓鬼 |
386 | 134 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 復當更教觀眾多餓鬼 |
387 | 134 | 更 | gēng | to compensate | 復當更教觀眾多餓鬼 |
388 | 134 | 更 | gèng | furthermore; even if | 復當更教觀眾多餓鬼 |
389 | 134 | 更 | gèng | other | 復當更教觀眾多餓鬼 |
390 | 134 | 更 | gèng | to increase | 復當更教觀眾多餓鬼 |
391 | 134 | 更 | gēng | forced military service | 復當更教觀眾多餓鬼 |
392 | 134 | 更 | gēng | Geng | 復當更教觀眾多餓鬼 |
393 | 134 | 更 | gèng | finally; eventually | 復當更教觀眾多餓鬼 |
394 | 134 | 更 | jīng | to experience | 復當更教觀眾多餓鬼 |
395 | 134 | 更 | gèng | again; punar | 復當更教觀眾多餓鬼 |
396 | 134 | 更 | gēng | contacts | 復當更教觀眾多餓鬼 |
397 | 131 | 心 | xīn | heart [organ] | 身使心不散 |
398 | 131 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身使心不散 |
399 | 131 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身使心不散 |
400 | 131 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身使心不散 |
401 | 131 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身使心不散 |
402 | 131 | 心 | xīn | heart | 身使心不散 |
403 | 131 | 心 | xīn | emotion | 身使心不散 |
404 | 131 | 心 | xīn | intention; consideration | 身使心不散 |
405 | 131 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身使心不散 |
406 | 131 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身使心不散 |
407 | 131 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身使心不散 |
408 | 131 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身使心不散 |
409 | 130 | 火 | huǒ | fire; flame | 飢火所 |
410 | 130 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 飢火所 |
411 | 130 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 飢火所 |
412 | 130 | 火 | huǒ | anger; rage | 飢火所 |
413 | 130 | 火 | huǒ | fire element | 飢火所 |
414 | 130 | 火 | huǒ | Antares | 飢火所 |
415 | 130 | 火 | huǒ | radiance | 飢火所 |
416 | 130 | 火 | huǒ | lightning | 飢火所 |
417 | 130 | 火 | huǒ | a torch | 飢火所 |
418 | 130 | 火 | huǒ | red | 飢火所 |
419 | 130 | 火 | huǒ | urgent | 飢火所 |
420 | 130 | 火 | huǒ | a cause of disease | 飢火所 |
421 | 130 | 火 | huǒ | huo | 飢火所 |
422 | 130 | 火 | huǒ | companion; comrade | 飢火所 |
423 | 130 | 火 | huǒ | Huo | 飢火所 |
424 | 130 | 火 | huǒ | fire; agni | 飢火所 |
425 | 130 | 火 | huǒ | fire element | 飢火所 |
426 | 130 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 飢火所 |
427 | 129 | 得 | de | potential marker | 餓鬼得已 |
428 | 129 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 餓鬼得已 |
429 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 餓鬼得已 |
430 | 129 | 得 | děi | to want to; to need to | 餓鬼得已 |
431 | 129 | 得 | děi | must; ought to | 餓鬼得已 |
432 | 129 | 得 | dé | de | 餓鬼得已 |
433 | 129 | 得 | de | infix potential marker | 餓鬼得已 |
434 | 129 | 得 | dé | to result in | 餓鬼得已 |
435 | 129 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 餓鬼得已 |
436 | 129 | 得 | dé | to be satisfied | 餓鬼得已 |
437 | 129 | 得 | dé | to be finished | 餓鬼得已 |
438 | 129 | 得 | de | result of degree | 餓鬼得已 |
439 | 129 | 得 | de | marks completion of an action | 餓鬼得已 |
440 | 129 | 得 | děi | satisfying | 餓鬼得已 |
441 | 129 | 得 | dé | to contract | 餓鬼得已 |
442 | 129 | 得 | dé | marks permission or possibility | 餓鬼得已 |
443 | 129 | 得 | dé | expressing frustration | 餓鬼得已 |
444 | 129 | 得 | dé | to hear | 餓鬼得已 |
445 | 129 | 得 | dé | to have; there is | 餓鬼得已 |
446 | 129 | 得 | dé | marks time passed | 餓鬼得已 |
447 | 129 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 餓鬼得已 |
448 | 127 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有我者 |
449 | 127 | 若 | ruò | seemingly | 若有我者 |
450 | 127 | 若 | ruò | if | 若有我者 |
451 | 127 | 若 | ruò | you | 若有我者 |
452 | 127 | 若 | ruò | this; that | 若有我者 |
453 | 127 | 若 | ruò | and; or | 若有我者 |
454 | 127 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有我者 |
455 | 127 | 若 | rě | pomegranite | 若有我者 |
456 | 127 | 若 | ruò | to choose | 若有我者 |
457 | 127 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有我者 |
458 | 127 | 若 | ruò | thus | 若有我者 |
459 | 127 | 若 | ruò | pollia | 若有我者 |
460 | 127 | 若 | ruò | Ruo | 若有我者 |
461 | 127 | 若 | ruò | only then | 若有我者 |
462 | 127 | 若 | rě | ja | 若有我者 |
463 | 127 | 若 | rě | jñā | 若有我者 |
464 | 127 | 若 | ruò | if; yadi | 若有我者 |
465 | 127 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 若復見身盡成琉璃 |
466 | 127 | 成 | chéng | one tenth | 若復見身盡成琉璃 |
467 | 127 | 成 | chéng | to become; to turn into | 若復見身盡成琉璃 |
468 | 127 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 若復見身盡成琉璃 |
469 | 127 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 若復見身盡成琉璃 |
470 | 127 | 成 | chéng | a full measure of | 若復見身盡成琉璃 |
471 | 127 | 成 | chéng | whole | 若復見身盡成琉璃 |
472 | 127 | 成 | chéng | set; established | 若復見身盡成琉璃 |
473 | 127 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 若復見身盡成琉璃 |
474 | 127 | 成 | chéng | to reconcile | 若復見身盡成琉璃 |
475 | 127 | 成 | chéng | alright; OK | 若復見身盡成琉璃 |
476 | 127 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 若復見身盡成琉璃 |
477 | 127 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 若復見身盡成琉璃 |
478 | 127 | 成 | chéng | composed of | 若復見身盡成琉璃 |
479 | 127 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 若復見身盡成琉璃 |
480 | 127 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 若復見身盡成琉璃 |
481 | 127 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 若復見身盡成琉璃 |
482 | 127 | 成 | chéng | Cheng | 若復見身盡成琉璃 |
483 | 127 | 成 | chéng | Become | 若復見身盡成琉璃 |
484 | 127 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 若復見身盡成琉璃 |
485 | 126 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實無我所 |
486 | 126 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實無我所 |
487 | 126 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實無我所 |
488 | 126 | 所 | suǒ | it | 實無我所 |
489 | 126 | 所 | suǒ | if; supposing | 實無我所 |
490 | 126 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實無我所 |
491 | 126 | 所 | suǒ | a place; a location | 實無我所 |
492 | 126 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實無我所 |
493 | 126 | 所 | suǒ | that which | 實無我所 |
494 | 126 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實無我所 |
495 | 126 | 所 | suǒ | meaning | 實無我所 |
496 | 126 | 所 | suǒ | garrison | 實無我所 |
497 | 126 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實無我所 |
498 | 126 | 所 | suǒ | that which; yad | 實無我所 |
499 | 124 | 作 | zuò | to do | 作是觀時 |
500 | 124 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是觀時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
见 | 見 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
已 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
如 |
|
|
|
复 | 復 | fù | again; punar |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
身 | shēn | body; kāya | |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白羊 | 98 | Aries | |
宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
北方 | 98 | The North | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
禅秘要法经 | 禪祕要法經 | 99 | Chan Mi Yao Fa Jing |
长安 | 長安 | 99 |
|
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大和 | 100 |
|
|
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
定安 | 100 | Ding'an | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方正 | 102 |
|
|
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
甘露净 | 甘露淨 | 103 | Amitodana |
光化 | 103 | Guanghua | |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
光涌 | 103 | Guangyong | |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘始 | 104 | Hong Shi | |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧日 | 104 |
|
|
慧通 | 104 | Hui Tong | |
迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
皎然 | 106 | Jiaoran | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
迦栴延子 | 106 | Kātyāyana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
井上 | 106 | Inoue | |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
狼 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
罗文 | 羅文 | 108 | Roman Tam |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
凝然 | 110 | Gyōnen | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
皮山 | 112 | Pishan | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘陀论 | 毘陀論 | 112 | Veda |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
太山 | 116 | Taishan | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
应供 | 應供 | 121 |
|
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
紫金山 | 122 | Purple Mountain | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 605.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍照 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不共 | 98 |
|
|
不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
褫落 | 99 | broken | |
持明 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
摧碎 | 99 |
|
|
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大光明云 | 大光明雲 | 100 | great clouds of illumination |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大性 | 100 | great nature | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
兜婆 | 100 | stupa | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二身 | 195 | two bodies | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法水 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
奉施 | 102 | give | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛法味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
毫相 | 104 | urna | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻惑 | 104 |
|
|
化人 | 104 | a conjured person | |
慧日 | 104 |
|
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教行 | 106 |
|
|
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教授师 | 教授師 | 106 | precpt instructor |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九无碍道 | 九無礙道 | 106 | nine unobstructed paths |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱起 | 106 | being brought together | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六大 | 108 | six elements | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙华 | 龍華 | 76 |
|
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
梦幻泡影 | 夢幻泡影 | 109 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍阇鬼 | 毘舍闍鬼 | 112 | piśāca; pisaca |
頗梨 | 112 | crystal | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
普度 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七支 | 113 | seven branches | |
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
如露亦如电 | 如露亦如電 | 114 | like dewdrops and lightning flashes |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身骨 | 115 | relics | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
食时 | 食時 | 115 |
|
实修 | 實修 | 115 | true practice |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
收衣钵 | 收衣鉢 | 115 | put away his bowl and cloak |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
外境界 | 119 | external realm | |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真如 | 122 |
|
|
止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |