Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
2 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
3 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
4 | 122 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
5 | 122 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
6 | 122 | 為 | wéi | to be; is | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
7 | 122 | 為 | wéi | to do | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
8 | 122 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
9 | 122 | 為 | wéi | to govern | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
10 | 122 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
11 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得蒙益 |
12 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得蒙益 |
13 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得蒙益 |
14 | 121 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得蒙益 |
15 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得蒙益 |
16 | 121 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得蒙益 |
17 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得蒙益 |
18 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得蒙益 |
19 | 121 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得蒙益 |
20 | 121 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得蒙益 |
21 | 121 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得蒙益 |
22 | 121 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得蒙益 |
23 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得蒙益 |
24 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得蒙益 |
25 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得蒙益 |
26 | 105 | 於 | yú | to go; to | 於如是無量中 |
27 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是無量中 |
28 | 105 | 於 | yú | Yu | 於如是無量中 |
29 | 105 | 於 | wū | a crow | 於如是無量中 |
30 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 佛智慧法界無處不至 |
31 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恚心 |
32 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 無恚心 |
33 | 88 | 無 | mó | mo | 無恚心 |
34 | 88 | 無 | wú | to not have | 無恚心 |
35 | 88 | 無 | wú | Wu | 無恚心 |
36 | 88 | 無 | mó | mo | 無恚心 |
37 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
38 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
39 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
40 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
41 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
42 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
43 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
44 | 75 | 知 | zhī | to know | 知眾生垢亦知垢性 |
45 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 知眾生垢亦知垢性 |
46 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知眾生垢亦知垢性 |
47 | 75 | 知 | zhī | to administer | 知眾生垢亦知垢性 |
48 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知眾生垢亦知垢性 |
49 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 知眾生垢亦知垢性 |
50 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知眾生垢亦知垢性 |
51 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知眾生垢亦知垢性 |
52 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 知眾生垢亦知垢性 |
53 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知眾生垢亦知垢性 |
54 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 知眾生垢亦知垢性 |
55 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 知眾生垢亦知垢性 |
56 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 知眾生垢亦知垢性 |
57 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 知眾生垢亦知垢性 |
58 | 75 | 知 | zhī | to make known | 知眾生垢亦知垢性 |
59 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 知眾生垢亦知垢性 |
60 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知眾生垢亦知垢性 |
61 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 知眾生垢亦知垢性 |
62 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 知眾生垢亦知垢性 |
63 | 74 | 者 | zhě | ca | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
64 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
65 | 73 | 法 | fǎ | France | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
66 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
67 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
68 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
69 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
70 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
71 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
72 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
73 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
74 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
75 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
76 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
77 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
78 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
79 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
80 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
81 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
82 | 63 | 行 | xíng | to walk | 生無量欲精進不放逸行 |
83 | 63 | 行 | xíng | capable; competent | 生無量欲精進不放逸行 |
84 | 63 | 行 | háng | profession | 生無量欲精進不放逸行 |
85 | 63 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 生無量欲精進不放逸行 |
86 | 63 | 行 | xíng | to travel | 生無量欲精進不放逸行 |
87 | 63 | 行 | xìng | actions; conduct | 生無量欲精進不放逸行 |
88 | 63 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 生無量欲精進不放逸行 |
89 | 63 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 生無量欲精進不放逸行 |
90 | 63 | 行 | háng | horizontal line | 生無量欲精進不放逸行 |
91 | 63 | 行 | héng | virtuous deeds | 生無量欲精進不放逸行 |
92 | 63 | 行 | hàng | a line of trees | 生無量欲精進不放逸行 |
93 | 63 | 行 | hàng | bold; steadfast | 生無量欲精進不放逸行 |
94 | 63 | 行 | xíng | to move | 生無量欲精進不放逸行 |
95 | 63 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 生無量欲精進不放逸行 |
96 | 63 | 行 | xíng | travel | 生無量欲精進不放逸行 |
97 | 63 | 行 | xíng | to circulate | 生無量欲精進不放逸行 |
98 | 63 | 行 | xíng | running script; running script | 生無量欲精進不放逸行 |
99 | 63 | 行 | xíng | temporary | 生無量欲精進不放逸行 |
100 | 63 | 行 | háng | rank; order | 生無量欲精進不放逸行 |
101 | 63 | 行 | háng | a business; a shop | 生無量欲精進不放逸行 |
102 | 63 | 行 | xíng | to depart; to leave | 生無量欲精進不放逸行 |
103 | 63 | 行 | xíng | to experience | 生無量欲精進不放逸行 |
104 | 63 | 行 | xíng | path; way | 生無量欲精進不放逸行 |
105 | 63 | 行 | xíng | xing; ballad | 生無量欲精進不放逸行 |
106 | 63 | 行 | xíng | 生無量欲精進不放逸行 | |
107 | 63 | 行 | xíng | Practice | 生無量欲精進不放逸行 |
108 | 63 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 生無量欲精進不放逸行 |
109 | 63 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 生無量欲精進不放逸行 |
110 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以如是正觀之心 |
111 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以如是正觀之心 |
112 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以如是正觀之心 |
113 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以如是正觀之心 |
114 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以如是正觀之心 |
115 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以如是正觀之心 |
116 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以如是正觀之心 |
117 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以如是正觀之心 |
118 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以如是正觀之心 |
119 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以如是正觀之心 |
120 | 59 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
121 | 59 | 離 | lí | a mythical bird | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
122 | 59 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
123 | 59 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
124 | 59 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
125 | 59 | 離 | lí | a mountain ash | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
126 | 59 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
127 | 59 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
128 | 59 | 離 | lí | to cut off | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
129 | 59 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
130 | 59 | 離 | lí | to be distant from | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
131 | 59 | 離 | lí | two | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
132 | 59 | 離 | lí | to array; to align | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
133 | 59 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
134 | 59 | 離 | lí | transcendence | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
135 | 59 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
136 | 58 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 能淨辯門 |
137 | 58 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 能淨辯門 |
138 | 58 | 辯 | biàn | to change | 能淨辯門 |
139 | 58 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 能淨辯門 |
140 | 58 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 能淨辯門 |
141 | 58 | 辯 | biàn | debate | 能淨辯門 |
142 | 58 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 能淨辯門 |
143 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦為莊嚴其身 |
144 | 56 | 業 | yè | business; industry | 憶念如來業 |
145 | 56 | 業 | yè | activity; actions | 憶念如來業 |
146 | 56 | 業 | yè | order; sequence | 憶念如來業 |
147 | 56 | 業 | yè | to continue | 憶念如來業 |
148 | 56 | 業 | yè | to start; to create | 憶念如來業 |
149 | 56 | 業 | yè | karma | 憶念如來業 |
150 | 56 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 憶念如來業 |
151 | 56 | 業 | yè | a course of study; training | 憶念如來業 |
152 | 56 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 憶念如來業 |
153 | 56 | 業 | yè | an estate; a property | 憶念如來業 |
154 | 56 | 業 | yè | an achievement | 憶念如來業 |
155 | 56 | 業 | yè | to engage in | 憶念如來業 |
156 | 56 | 業 | yè | Ye | 憶念如來業 |
157 | 56 | 業 | yè | a horizontal board | 憶念如來業 |
158 | 56 | 業 | yè | an occupation | 憶念如來業 |
159 | 56 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 憶念如來業 |
160 | 56 | 業 | yè | a book | 憶念如來業 |
161 | 56 | 業 | yè | actions; karma; karman | 憶念如來業 |
162 | 56 | 業 | yè | activity; kriyā | 憶念如來業 |
163 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是無量中 |
164 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若菩薩從善知識得聞法已 |
165 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若菩薩從善知識得聞法已 |
166 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 若菩薩從善知識得聞法已 |
167 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若菩薩從善知識得聞法已 |
168 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若菩薩從善知識得聞法已 |
169 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若菩薩從善知識得聞法已 |
170 | 54 | 念 | niàn | to read aloud | 發薩婆若心彼作是念 |
171 | 54 | 念 | niàn | to remember; to expect | 發薩婆若心彼作是念 |
172 | 54 | 念 | niàn | to miss | 發薩婆若心彼作是念 |
173 | 54 | 念 | niàn | to consider | 發薩婆若心彼作是念 |
174 | 54 | 念 | niàn | to recite; to chant | 發薩婆若心彼作是念 |
175 | 54 | 念 | niàn | to show affection for | 發薩婆若心彼作是念 |
176 | 54 | 念 | niàn | a thought; an idea | 發薩婆若心彼作是念 |
177 | 54 | 念 | niàn | twenty | 發薩婆若心彼作是念 |
178 | 54 | 念 | niàn | memory | 發薩婆若心彼作是念 |
179 | 54 | 念 | niàn | an instant | 發薩婆若心彼作是念 |
180 | 54 | 念 | niàn | Nian | 發薩婆若心彼作是念 |
181 | 54 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 發薩婆若心彼作是念 |
182 | 54 | 念 | niàn | a thought; citta | 發薩婆若心彼作是念 |
183 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以行相觀如來成就 |
184 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以行相觀如來成就 |
185 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以行相觀如來成就 |
186 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
187 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
188 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
189 | 51 | 無量 | wúliàng | Atula | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
190 | 50 | 能 | néng | can; able | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
191 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
192 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
193 | 50 | 能 | néng | energy | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
194 | 50 | 能 | néng | function; use | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
195 | 50 | 能 | néng | talent | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
196 | 50 | 能 | néng | expert at | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
197 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
198 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
199 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
200 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
201 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
202 | 48 | 魔 | mó | Māra | 亦能降伏諸魔外道 |
203 | 48 | 魔 | mó | evil; vice | 亦能降伏諸魔外道 |
204 | 48 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 亦能降伏諸魔外道 |
205 | 48 | 魔 | mó | magic | 亦能降伏諸魔外道 |
206 | 48 | 魔 | mó | terrifying | 亦能降伏諸魔外道 |
207 | 48 | 魔 | mó | māra | 亦能降伏諸魔外道 |
208 | 48 | 魔 | mó | Māra | 亦能降伏諸魔外道 |
209 | 47 | 性 | xìng | gender | 以眾生性無量故 |
210 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 以眾生性無量故 |
211 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 以眾生性無量故 |
212 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 以眾生性無量故 |
213 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 以眾生性無量故 |
214 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 以眾生性無量故 |
215 | 47 | 性 | xìng | scope | 以眾生性無量故 |
216 | 47 | 性 | xìng | nature | 以眾生性無量故 |
217 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 應成就無量善根 |
218 | 47 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 應成就無量善根 |
219 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 應成就無量善根 |
220 | 47 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 應成就無量善根 |
221 | 47 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 應成就無量善根 |
222 | 47 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 應成就無量善根 |
223 | 47 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 應成就無量善根 |
224 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修亦無量 |
225 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修亦無量 |
226 | 46 | 修 | xiū | to repair | 所修亦無量 |
227 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 所修亦無量 |
228 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修亦無量 |
229 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修亦無量 |
230 | 46 | 修 | xiū | to practice | 所修亦無量 |
231 | 46 | 修 | xiū | to cut | 所修亦無量 |
232 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修亦無量 |
233 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修亦無量 |
234 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 所修亦無量 |
235 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 所修亦無量 |
236 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修亦無量 |
237 | 46 | 修 | xiū | excellent | 所修亦無量 |
238 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修亦無量 |
239 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 所修亦無量 |
240 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修亦無量 |
241 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修亦無量 |
242 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生受持正法 |
243 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生受持正法 |
244 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生受持正法 |
245 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生受持正法 |
246 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 發薩婆若心彼作是念 |
247 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發薩婆若心彼作是念 |
248 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發薩婆若心彼作是念 |
249 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發薩婆若心彼作是念 |
250 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發薩婆若心彼作是念 |
251 | 43 | 心 | xīn | heart | 發薩婆若心彼作是念 |
252 | 43 | 心 | xīn | emotion | 發薩婆若心彼作是念 |
253 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 發薩婆若心彼作是念 |
254 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發薩婆若心彼作是念 |
255 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發薩婆若心彼作是念 |
256 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發薩婆若心彼作是念 |
257 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發薩婆若心彼作是念 |
258 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如無我性諸法亦爾 |
259 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見相是如來 |
260 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見相是如來 |
261 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見相是如來 |
262 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見相是如來 |
263 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見相是如來 |
264 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見相是如來 |
265 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見相是如來 |
266 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 不見相是如來 |
267 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 不見相是如來 |
268 | 42 | 相 | xiāng | to express | 不見相是如來 |
269 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 不見相是如來 |
270 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 不見相是如來 |
271 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見相是如來 |
272 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見相是如來 |
273 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 不見相是如來 |
274 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 不見相是如來 |
275 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 不見相是如來 |
276 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見相是如來 |
277 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見相是如來 |
278 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見相是如來 |
279 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 不見相是如來 |
280 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 不見相是如來 |
281 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見相是如來 |
282 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見相是如來 |
283 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見相是如來 |
284 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見相是如來 |
285 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見相是如來 |
286 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
287 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
288 | 39 | 入 | rù | to enter | 我為入無量諸佛法 |
289 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我為入無量諸佛法 |
290 | 39 | 入 | rù | radical | 我為入無量諸佛法 |
291 | 39 | 入 | rù | income | 我為入無量諸佛法 |
292 | 39 | 入 | rù | to conform with | 我為入無量諸佛法 |
293 | 39 | 入 | rù | to descend | 我為入無量諸佛法 |
294 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 我為入無量諸佛法 |
295 | 39 | 入 | rù | to pay | 我為入無量諸佛法 |
296 | 39 | 入 | rù | to join | 我為入無量諸佛法 |
297 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 我為入無量諸佛法 |
298 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我為入無量諸佛法 |
299 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法是無生已 |
300 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法是無生已 |
301 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 若入一切諸法性清淨者 |
302 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 若入一切諸法性清淨者 |
303 | 36 | 作 | zuò | to do | 發薩婆若心彼作是念 |
304 | 36 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 發薩婆若心彼作是念 |
305 | 36 | 作 | zuò | to start | 發薩婆若心彼作是念 |
306 | 36 | 作 | zuò | a writing; a work | 發薩婆若心彼作是念 |
307 | 36 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 發薩婆若心彼作是念 |
308 | 36 | 作 | zuō | to create; to make | 發薩婆若心彼作是念 |
309 | 36 | 作 | zuō | a workshop | 發薩婆若心彼作是念 |
310 | 36 | 作 | zuō | to write; to compose | 發薩婆若心彼作是念 |
311 | 36 | 作 | zuò | to rise | 發薩婆若心彼作是念 |
312 | 36 | 作 | zuò | to be aroused | 發薩婆若心彼作是念 |
313 | 36 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 發薩婆若心彼作是念 |
314 | 36 | 作 | zuò | to regard as | 發薩婆若心彼作是念 |
315 | 36 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 發薩婆若心彼作是念 |
316 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不見菩提及佛法而專念捨 |
317 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 不見菩提及佛法而專念捨 |
318 | 36 | 而 | néng | can; able | 不見菩提及佛法而專念捨 |
319 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不見菩提及佛法而專念捨 |
320 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 不見菩提及佛法而專念捨 |
321 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 彼菩薩不見有垢心為卑 |
322 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 彼菩薩不見有垢心為卑 |
323 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 彼菩薩不見有垢心為卑 |
324 | 32 | 捨 | shě | to give | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
325 | 32 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
326 | 32 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
327 | 32 | 捨 | shè | my | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
328 | 32 | 捨 | shě | equanimity | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
329 | 32 | 捨 | shè | my house | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
330 | 32 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
331 | 32 | 捨 | shè | to leave | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
332 | 32 | 捨 | shě | She | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
333 | 32 | 捨 | shè | disciple | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
334 | 32 | 捨 | shè | a barn; a pen | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
335 | 32 | 捨 | shè | to reside | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
336 | 32 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
337 | 32 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
338 | 32 | 捨 | shě | Give | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
339 | 32 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
340 | 32 | 捨 | shě | house; gṛha | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
341 | 32 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 為捨無量眾生所行諸根生死苦惱聚故 |
342 | 31 | 界 | jiè | border; boundary | 得界方便智 |
343 | 31 | 界 | jiè | kingdom | 得界方便智 |
344 | 31 | 界 | jiè | territory; region | 得界方便智 |
345 | 31 | 界 | jiè | the world | 得界方便智 |
346 | 31 | 界 | jiè | scope; extent | 得界方便智 |
347 | 31 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 得界方便智 |
348 | 31 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 得界方便智 |
349 | 31 | 界 | jiè | to adjoin | 得界方便智 |
350 | 31 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 得界方便智 |
351 | 30 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 云何菩薩行智與虛空等者 |
352 | 30 | 智 | zhì | care; prudence | 云何菩薩行智與虛空等者 |
353 | 30 | 智 | zhì | Zhi | 云何菩薩行智與虛空等者 |
354 | 30 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 云何菩薩行智與虛空等者 |
355 | 30 | 智 | zhì | clever | 云何菩薩行智與虛空等者 |
356 | 30 | 智 | zhì | Wisdom | 云何菩薩行智與虛空等者 |
357 | 30 | 智 | zhì | jnana; knowing | 云何菩薩行智與虛空等者 |
358 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生無量欲精進不放逸行 |
359 | 30 | 生 | shēng | to live | 生無量欲精進不放逸行 |
360 | 30 | 生 | shēng | raw | 生無量欲精進不放逸行 |
361 | 30 | 生 | shēng | a student | 生無量欲精進不放逸行 |
362 | 30 | 生 | shēng | life | 生無量欲精進不放逸行 |
363 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生無量欲精進不放逸行 |
364 | 30 | 生 | shēng | alive | 生無量欲精進不放逸行 |
365 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生無量欲精進不放逸行 |
366 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生無量欲精進不放逸行 |
367 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生無量欲精進不放逸行 |
368 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生無量欲精進不放逸行 |
369 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生無量欲精進不放逸行 |
370 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生無量欲精進不放逸行 |
371 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生無量欲精進不放逸行 |
372 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生無量欲精進不放逸行 |
373 | 30 | 生 | shēng | gender | 生無量欲精進不放逸行 |
374 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生無量欲精進不放逸行 |
375 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生無量欲精進不放逸行 |
376 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生無量欲精進不放逸行 |
377 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生無量欲精進不放逸行 |
378 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生無量欲精進不放逸行 |
379 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生無量欲精進不放逸行 |
380 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生無量欲精進不放逸行 |
381 | 30 | 生 | shēng | nature | 生無量欲精進不放逸行 |
382 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生無量欲精進不放逸行 |
383 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生無量欲精進不放逸行 |
384 | 30 | 生 | shēng | birth | 生無量欲精進不放逸行 |
385 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生無量欲精進不放逸行 |
386 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如諸佛無量功德莊嚴身故 |
387 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於如是無量中 |
388 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於如是無量中 |
389 | 27 | 中 | zhōng | China | 於如是無量中 |
390 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於如是無量中 |
391 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於如是無量中 |
392 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於如是無量中 |
393 | 27 | 中 | zhōng | during | 於如是無量中 |
394 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於如是無量中 |
395 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於如是無量中 |
396 | 27 | 中 | zhōng | half | 於如是無量中 |
397 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於如是無量中 |
398 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於如是無量中 |
399 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於如是無量中 |
400 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於如是無量中 |
401 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於如是無量中 |
402 | 27 | 淨 | jìng | clean | 及淨菩薩所行相應法 |
403 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 及淨菩薩所行相應法 |
404 | 27 | 淨 | jìng | pure | 及淨菩薩所行相應法 |
405 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 及淨菩薩所行相應法 |
406 | 27 | 淨 | jìng | cold | 及淨菩薩所行相應法 |
407 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 及淨菩薩所行相應法 |
408 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 及淨菩薩所行相應法 |
409 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 及淨菩薩所行相應法 |
410 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 及淨菩薩所行相應法 |
411 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 及淨菩薩所行相應法 |
412 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 及淨菩薩所行相應法 |
413 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 及淨菩薩所行相應法 |
414 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 及淨菩薩所行相應法 |
415 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 及淨菩薩所行相應法 |
416 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 及淨菩薩所行相應法 |
417 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 及淨菩薩所行相應法 |
418 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 修少境界想已受無量想 |
419 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 修少境界想已受無量想 |
420 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 修少境界想已受無量想 |
421 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 修少境界想已受無量想 |
422 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 修少境界想已受無量想 |
423 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 修少境界想已受無量想 |
424 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等所作無量功德與虛空等 |
425 | 25 | 等 | děng | to wait | 如是等所作無量功德與虛空等 |
426 | 25 | 等 | děng | to be equal | 如是等所作無量功德與虛空等 |
427 | 25 | 等 | děng | degree; level | 如是等所作無量功德與虛空等 |
428 | 25 | 等 | děng | to compare | 如是等所作無量功德與虛空等 |
429 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等所作無量功德與虛空等 |
430 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不見諸法有垢有淨 |
431 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 則不見諸法有垢有淨 |
432 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 則不見諸法有垢有淨 |
433 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 則不見諸法有垢有淨 |
434 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不見諸法有垢有淨 |
435 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不見諸法有垢有淨 |
436 | 24 | 則 | zé | to do | 則不見諸法有垢有淨 |
437 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不見諸法有垢有淨 |
438 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 可說耶 |
439 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 可說耶 |
440 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 可說耶 |
441 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 可說耶 |
442 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 可說耶 |
443 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 可說耶 |
444 | 23 | 說 | shuō | allocution | 可說耶 |
445 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 可說耶 |
446 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 可說耶 |
447 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 可說耶 |
448 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 可說耶 |
449 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 可說耶 |
450 | 23 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 云何菩薩為如來印所印 |
451 | 23 | 印 | yìn | India | 云何菩薩為如來印所印 |
452 | 23 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 云何菩薩為如來印所印 |
453 | 23 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 云何菩薩為如來印所印 |
454 | 23 | 印 | yìn | to tally | 云何菩薩為如來印所印 |
455 | 23 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 云何菩薩為如來印所印 |
456 | 23 | 印 | yìn | Yin | 云何菩薩為如來印所印 |
457 | 23 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 云何菩薩為如來印所印 |
458 | 23 | 印 | yìn | mudra | 云何菩薩為如來印所印 |
459 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 如諸佛無量功德莊嚴身故 |
460 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 如諸佛無量功德莊嚴身故 |
461 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 如諸佛無量功德莊嚴身故 |
462 | 23 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 如諸佛無量功德莊嚴身故 |
463 | 23 | 我 | wǒ | self | 我亦為莊嚴其身 |
464 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦為莊嚴其身 |
465 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我亦為莊嚴其身 |
466 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦為莊嚴其身 |
467 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我亦為莊嚴其身 |
468 | 22 | 及 | jí | to reach | 及淨菩薩所行相應法 |
469 | 22 | 及 | jí | to attain | 及淨菩薩所行相應法 |
470 | 22 | 及 | jí | to understand | 及淨菩薩所行相應法 |
471 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及淨菩薩所行相應法 |
472 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及淨菩薩所行相應法 |
473 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及淨菩薩所行相應法 |
474 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及淨菩薩所行相應法 |
475 | 21 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於生死中受無量苦惱聚 |
476 | 21 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於生死中受無量苦惱聚 |
477 | 21 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於生死中受無量苦惱聚 |
478 | 21 | 受 | shòu | to tolerate | 於生死中受無量苦惱聚 |
479 | 21 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於生死中受無量苦惱聚 |
480 | 21 | 來 | lái | to come | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
481 | 21 | 來 | lái | please | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
482 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
483 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
484 | 21 | 來 | lái | wheat | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
485 | 21 | 來 | lái | next; future | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
486 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
487 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
488 | 21 | 來 | lái | to earn | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
489 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
490 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 佛智慧法界無處不至 |
491 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 佛智慧法界無處不至 |
492 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 佛智慧法界無處不至 |
493 | 20 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以行相觀如來成就 |
494 | 20 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以行相觀如來成就 |
495 | 20 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以行相觀如來成就 |
496 | 20 | 觀 | guān | Guan | 以行相觀如來成就 |
497 | 20 | 觀 | guān | appearance; looks | 以行相觀如來成就 |
498 | 20 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以行相觀如來成就 |
499 | 20 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以行相觀如來成就 |
500 | 20 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以行相觀如來成就 |
Frequencies of all Words
Top 1073
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 發薩婆若心彼作是念 |
2 | 180 | 是 | shì | is exactly | 發薩婆若心彼作是念 |
3 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 發薩婆若心彼作是念 |
4 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 發薩婆若心彼作是念 |
5 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 發薩婆若心彼作是念 |
6 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 發薩婆若心彼作是念 |
7 | 180 | 是 | shì | true | 發薩婆若心彼作是念 |
8 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 發薩婆若心彼作是念 |
9 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 發薩婆若心彼作是念 |
10 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 發薩婆若心彼作是念 |
11 | 180 | 是 | shì | Shi | 發薩婆若心彼作是念 |
12 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 發薩婆若心彼作是念 |
13 | 180 | 是 | shì | this; idam | 發薩婆若心彼作是念 |
14 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
15 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
16 | 165 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
17 | 145 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
18 | 145 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
19 | 145 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
20 | 145 | 故 | gù | to die | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
21 | 145 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
22 | 145 | 故 | gù | original | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
23 | 145 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
24 | 145 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
25 | 145 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
26 | 145 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
27 | 145 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
28 | 145 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
29 | 122 | 為 | wèi | for; to | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
30 | 122 | 為 | wèi | because of | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
31 | 122 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
32 | 122 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
33 | 122 | 為 | wéi | to be; is | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
34 | 122 | 為 | wéi | to do | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
35 | 122 | 為 | wèi | for | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
36 | 122 | 為 | wèi | because of; for; to | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
37 | 122 | 為 | wèi | to | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
38 | 122 | 為 | wéi | in a passive construction | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
39 | 122 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
40 | 122 | 為 | wéi | forming an adverb | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
41 | 122 | 為 | wéi | to add emphasis | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
42 | 122 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
43 | 122 | 為 | wéi | to govern | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
44 | 122 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛道故當行無量菩薩所行之法 |
45 | 121 | 得 | de | potential marker | 一切眾生皆得蒙益 |
46 | 121 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得蒙益 |
47 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得蒙益 |
48 | 121 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得蒙益 |
49 | 121 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得蒙益 |
50 | 121 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得蒙益 |
51 | 121 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得蒙益 |
52 | 121 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得蒙益 |
53 | 121 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得蒙益 |
54 | 121 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得蒙益 |
55 | 121 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得蒙益 |
56 | 121 | 得 | de | result of degree | 一切眾生皆得蒙益 |
57 | 121 | 得 | de | marks completion of an action | 一切眾生皆得蒙益 |
58 | 121 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得蒙益 |
59 | 121 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得蒙益 |
60 | 121 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切眾生皆得蒙益 |
61 | 121 | 得 | dé | expressing frustration | 一切眾生皆得蒙益 |
62 | 121 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得蒙益 |
63 | 121 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得蒙益 |
64 | 121 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得蒙益 |
65 | 121 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得蒙益 |
66 | 105 | 於 | yú | in; at | 於如是無量中 |
67 | 105 | 於 | yú | in; at | 於如是無量中 |
68 | 105 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如是無量中 |
69 | 105 | 於 | yú | to go; to | 於如是無量中 |
70 | 105 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如是無量中 |
71 | 105 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如是無量中 |
72 | 105 | 於 | yú | from | 於如是無量中 |
73 | 105 | 於 | yú | give | 於如是無量中 |
74 | 105 | 於 | yú | oppposing | 於如是無量中 |
75 | 105 | 於 | yú | and | 於如是無量中 |
76 | 105 | 於 | yú | compared to | 於如是無量中 |
77 | 105 | 於 | yú | by | 於如是無量中 |
78 | 105 | 於 | yú | and; as well as | 於如是無量中 |
79 | 105 | 於 | yú | for | 於如是無量中 |
80 | 105 | 於 | yú | Yu | 於如是無量中 |
81 | 105 | 於 | wū | a crow | 於如是無量中 |
82 | 105 | 於 | wū | whew; wow | 於如是無量中 |
83 | 105 | 於 | yú | near to; antike | 於如是無量中 |
84 | 104 | 不 | bù | not; no | 佛智慧法界無處不至 |
85 | 104 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 佛智慧法界無處不至 |
86 | 104 | 不 | bù | as a correlative | 佛智慧法界無處不至 |
87 | 104 | 不 | bù | no (answering a question) | 佛智慧法界無處不至 |
88 | 104 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 佛智慧法界無處不至 |
89 | 104 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 佛智慧法界無處不至 |
90 | 104 | 不 | bù | to form a yes or no question | 佛智慧法界無處不至 |
91 | 104 | 不 | bù | infix potential marker | 佛智慧法界無處不至 |
92 | 104 | 不 | bù | no; na | 佛智慧法界無處不至 |
93 | 103 | 諸 | zhū | all; many; various | 無量諸根差別 |
94 | 103 | 諸 | zhū | Zhu | 無量諸根差別 |
95 | 103 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無量諸根差別 |
96 | 103 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無量諸根差別 |
97 | 103 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無量諸根差別 |
98 | 103 | 諸 | zhū | of; in | 無量諸根差別 |
99 | 103 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無量諸根差別 |
100 | 88 | 無 | wú | no | 無恚心 |
101 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無恚心 |
102 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 無恚心 |
103 | 88 | 無 | wú | has not yet | 無恚心 |
104 | 88 | 無 | mó | mo | 無恚心 |
105 | 88 | 無 | wú | do not | 無恚心 |
106 | 88 | 無 | wú | not; -less; un- | 無恚心 |
107 | 88 | 無 | wú | regardless of | 無恚心 |
108 | 88 | 無 | wú | to not have | 無恚心 |
109 | 88 | 無 | wú | um | 無恚心 |
110 | 88 | 無 | wú | Wu | 無恚心 |
111 | 88 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無恚心 |
112 | 88 | 無 | wú | not; non- | 無恚心 |
113 | 88 | 無 | mó | mo | 無恚心 |
114 | 85 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
115 | 85 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
116 | 85 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
117 | 85 | 所 | suǒ | it | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
118 | 85 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
119 | 85 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
120 | 85 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
121 | 85 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
122 | 85 | 所 | suǒ | that which | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
123 | 85 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
124 | 85 | 所 | suǒ | meaning | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
125 | 85 | 所 | suǒ | garrison | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
126 | 85 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
127 | 85 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作功德與諸波羅蜜相應 |
128 | 75 | 知 | zhī | to know | 知眾生垢亦知垢性 |
129 | 75 | 知 | zhī | to comprehend | 知眾生垢亦知垢性 |
130 | 75 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知眾生垢亦知垢性 |
131 | 75 | 知 | zhī | to administer | 知眾生垢亦知垢性 |
132 | 75 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知眾生垢亦知垢性 |
133 | 75 | 知 | zhī | to be close friends | 知眾生垢亦知垢性 |
134 | 75 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知眾生垢亦知垢性 |
135 | 75 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知眾生垢亦知垢性 |
136 | 75 | 知 | zhī | knowledge | 知眾生垢亦知垢性 |
137 | 75 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知眾生垢亦知垢性 |
138 | 75 | 知 | zhī | a close friend | 知眾生垢亦知垢性 |
139 | 75 | 知 | zhì | wisdom | 知眾生垢亦知垢性 |
140 | 75 | 知 | zhì | Zhi | 知眾生垢亦知垢性 |
141 | 75 | 知 | zhī | to appreciate | 知眾生垢亦知垢性 |
142 | 75 | 知 | zhī | to make known | 知眾生垢亦知垢性 |
143 | 75 | 知 | zhī | to have control over | 知眾生垢亦知垢性 |
144 | 75 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知眾生垢亦知垢性 |
145 | 75 | 知 | zhī | Understanding | 知眾生垢亦知垢性 |
146 | 75 | 知 | zhī | know; jña | 知眾生垢亦知垢性 |
147 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
148 | 74 | 者 | zhě | that | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
149 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
150 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
151 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
152 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
153 | 74 | 者 | zhuó | according to | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
154 | 74 | 者 | zhě | ca | 何謂菩薩行功德與虛空等者 |
155 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
156 | 73 | 法 | fǎ | France | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
157 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
158 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
159 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
160 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
161 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
162 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
163 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
164 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
165 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
166 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
167 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
168 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
169 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
170 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
171 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
172 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
173 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
174 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
175 | 64 | 若 | ruò | if | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
176 | 64 | 若 | ruò | you | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
177 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
178 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
179 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
180 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
181 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
182 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
183 | 64 | 若 | ruò | thus | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
184 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
185 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
186 | 64 | 若 | ruò | only then | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
187 | 64 | 若 | rě | ja | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
188 | 64 | 若 | rě | jñā | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
189 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
190 | 63 | 行 | xíng | to walk | 生無量欲精進不放逸行 |
191 | 63 | 行 | xíng | capable; competent | 生無量欲精進不放逸行 |
192 | 63 | 行 | háng | profession | 生無量欲精進不放逸行 |
193 | 63 | 行 | háng | line; row | 生無量欲精進不放逸行 |
194 | 63 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 生無量欲精進不放逸行 |
195 | 63 | 行 | xíng | to travel | 生無量欲精進不放逸行 |
196 | 63 | 行 | xìng | actions; conduct | 生無量欲精進不放逸行 |
197 | 63 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 生無量欲精進不放逸行 |
198 | 63 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 生無量欲精進不放逸行 |
199 | 63 | 行 | háng | horizontal line | 生無量欲精進不放逸行 |
200 | 63 | 行 | héng | virtuous deeds | 生無量欲精進不放逸行 |
201 | 63 | 行 | hàng | a line of trees | 生無量欲精進不放逸行 |
202 | 63 | 行 | hàng | bold; steadfast | 生無量欲精進不放逸行 |
203 | 63 | 行 | xíng | to move | 生無量欲精進不放逸行 |
204 | 63 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 生無量欲精進不放逸行 |
205 | 63 | 行 | xíng | travel | 生無量欲精進不放逸行 |
206 | 63 | 行 | xíng | to circulate | 生無量欲精進不放逸行 |
207 | 63 | 行 | xíng | running script; running script | 生無量欲精進不放逸行 |
208 | 63 | 行 | xíng | temporary | 生無量欲精進不放逸行 |
209 | 63 | 行 | xíng | soon | 生無量欲精進不放逸行 |
210 | 63 | 行 | háng | rank; order | 生無量欲精進不放逸行 |
211 | 63 | 行 | háng | a business; a shop | 生無量欲精進不放逸行 |
212 | 63 | 行 | xíng | to depart; to leave | 生無量欲精進不放逸行 |
213 | 63 | 行 | xíng | to experience | 生無量欲精進不放逸行 |
214 | 63 | 行 | xíng | path; way | 生無量欲精進不放逸行 |
215 | 63 | 行 | xíng | xing; ballad | 生無量欲精進不放逸行 |
216 | 63 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 生無量欲精進不放逸行 |
217 | 63 | 行 | xíng | 生無量欲精進不放逸行 | |
218 | 63 | 行 | xíng | moreover; also | 生無量欲精進不放逸行 |
219 | 63 | 行 | xíng | Practice | 生無量欲精進不放逸行 |
220 | 63 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 生無量欲精進不放逸行 |
221 | 63 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 生無量欲精進不放逸行 |
222 | 62 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩以如是正觀之心 |
223 | 62 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩以如是正觀之心 |
224 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩以如是正觀之心 |
225 | 62 | 以 | yǐ | according to | 菩薩以如是正觀之心 |
226 | 62 | 以 | yǐ | because of | 菩薩以如是正觀之心 |
227 | 62 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩以如是正觀之心 |
228 | 62 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩以如是正觀之心 |
229 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩以如是正觀之心 |
230 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩以如是正觀之心 |
231 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩以如是正觀之心 |
232 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩以如是正觀之心 |
233 | 62 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩以如是正觀之心 |
234 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩以如是正觀之心 |
235 | 62 | 以 | yǐ | very | 菩薩以如是正觀之心 |
236 | 62 | 以 | yǐ | already | 菩薩以如是正觀之心 |
237 | 62 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩以如是正觀之心 |
238 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩以如是正觀之心 |
239 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩以如是正觀之心 |
240 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩以如是正觀之心 |
241 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩以如是正觀之心 |
242 | 59 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
243 | 59 | 離 | lí | a mythical bird | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
244 | 59 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
245 | 59 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
246 | 59 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
247 | 59 | 離 | lí | a mountain ash | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
248 | 59 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
249 | 59 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
250 | 59 | 離 | lí | to cut off | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
251 | 59 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
252 | 59 | 離 | lí | to be distant from | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
253 | 59 | 離 | lí | two | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
254 | 59 | 離 | lí | to array; to align | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
255 | 59 | 離 | lí | to pass through; to experience | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
256 | 59 | 離 | lí | transcendence | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
257 | 59 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 云何菩薩成就不離如如來所許念佛者 |
258 | 58 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 能淨辯門 |
259 | 58 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 能淨辯門 |
260 | 58 | 辯 | biàn | to change | 能淨辯門 |
261 | 58 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 能淨辯門 |
262 | 58 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 能淨辯門 |
263 | 58 | 辯 | biàn | debate | 能淨辯門 |
264 | 58 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 能淨辯門 |
265 | 58 | 亦 | yì | also; too | 我亦為莊嚴其身 |
266 | 58 | 亦 | yì | but | 我亦為莊嚴其身 |
267 | 58 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦為莊嚴其身 |
268 | 58 | 亦 | yì | although; even though | 我亦為莊嚴其身 |
269 | 58 | 亦 | yì | already | 我亦為莊嚴其身 |
270 | 58 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦為莊嚴其身 |
271 | 58 | 亦 | yì | Yi | 我亦為莊嚴其身 |
272 | 56 | 業 | yè | business; industry | 憶念如來業 |
273 | 56 | 業 | yè | immediately | 憶念如來業 |
274 | 56 | 業 | yè | activity; actions | 憶念如來業 |
275 | 56 | 業 | yè | order; sequence | 憶念如來業 |
276 | 56 | 業 | yè | to continue | 憶念如來業 |
277 | 56 | 業 | yè | to start; to create | 憶念如來業 |
278 | 56 | 業 | yè | karma | 憶念如來業 |
279 | 56 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 憶念如來業 |
280 | 56 | 業 | yè | a course of study; training | 憶念如來業 |
281 | 56 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 憶念如來業 |
282 | 56 | 業 | yè | an estate; a property | 憶念如來業 |
283 | 56 | 業 | yè | an achievement | 憶念如來業 |
284 | 56 | 業 | yè | to engage in | 憶念如來業 |
285 | 56 | 業 | yè | Ye | 憶念如來業 |
286 | 56 | 業 | yè | already | 憶念如來業 |
287 | 56 | 業 | yè | a horizontal board | 憶念如來業 |
288 | 56 | 業 | yè | an occupation | 憶念如來業 |
289 | 56 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 憶念如來業 |
290 | 56 | 業 | yè | a book | 憶念如來業 |
291 | 56 | 業 | yè | actions; karma; karman | 憶念如來業 |
292 | 56 | 業 | yè | activity; kriyā | 憶念如來業 |
293 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 於如是無量中 |
294 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 於如是無量中 |
295 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於如是無量中 |
296 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於如是無量中 |
297 | 54 | 已 | yǐ | already | 若菩薩從善知識得聞法已 |
298 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若菩薩從善知識得聞法已 |
299 | 54 | 已 | yǐ | from | 若菩薩從善知識得聞法已 |
300 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若菩薩從善知識得聞法已 |
301 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若菩薩從善知識得聞法已 |
302 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若菩薩從善知識得聞法已 |
303 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若菩薩從善知識得聞法已 |
304 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 若菩薩從善知識得聞法已 |
305 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若菩薩從善知識得聞法已 |
306 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若菩薩從善知識得聞法已 |
307 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 若菩薩從善知識得聞法已 |
308 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若菩薩從善知識得聞法已 |
309 | 54 | 已 | yǐ | this | 若菩薩從善知識得聞法已 |
310 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若菩薩從善知識得聞法已 |
311 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若菩薩從善知識得聞法已 |
312 | 54 | 念 | niàn | to read aloud | 發薩婆若心彼作是念 |
313 | 54 | 念 | niàn | to remember; to expect | 發薩婆若心彼作是念 |
314 | 54 | 念 | niàn | to miss | 發薩婆若心彼作是念 |
315 | 54 | 念 | niàn | to consider | 發薩婆若心彼作是念 |
316 | 54 | 念 | niàn | to recite; to chant | 發薩婆若心彼作是念 |
317 | 54 | 念 | niàn | to show affection for | 發薩婆若心彼作是念 |
318 | 54 | 念 | niàn | a thought; an idea | 發薩婆若心彼作是念 |
319 | 54 | 念 | niàn | twenty | 發薩婆若心彼作是念 |
320 | 54 | 念 | niàn | memory | 發薩婆若心彼作是念 |
321 | 54 | 念 | niàn | an instant | 發薩婆若心彼作是念 |
322 | 54 | 念 | niàn | Nian | 發薩婆若心彼作是念 |
323 | 54 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 發薩婆若心彼作是念 |
324 | 54 | 念 | niàn | a thought; citta | 發薩婆若心彼作是念 |
325 | 52 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以行相觀如來成就 |
326 | 52 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以行相觀如來成就 |
327 | 52 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以行相觀如來成就 |
328 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
329 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
330 | 51 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
331 | 51 | 無量 | wúliàng | Atula | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
332 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
333 | 51 | 如 | rú | if | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
334 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
335 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
336 | 51 | 如 | rú | this | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
337 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
338 | 51 | 如 | rú | to go to | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
339 | 51 | 如 | rú | to meet | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
340 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
341 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
342 | 51 | 如 | rú | and | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
343 | 51 | 如 | rú | or | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
344 | 51 | 如 | rú | but | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
345 | 51 | 如 | rú | then | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
346 | 51 | 如 | rú | naturally | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
347 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
348 | 51 | 如 | rú | you | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
349 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
350 | 51 | 如 | rú | in; at | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
351 | 51 | 如 | rú | Ru | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
352 | 51 | 如 | rú | Thus | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
353 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
354 | 51 | 如 | rú | like; iva | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
355 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若菩薩聞佛無量法廣大如虛空故 |
356 | 50 | 能 | néng | can; able | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
357 | 50 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
358 | 50 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
359 | 50 | 能 | néng | energy | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
360 | 50 | 能 | néng | function; use | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
361 | 50 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
362 | 50 | 能 | néng | talent | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
363 | 50 | 能 | néng | expert at | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
364 | 50 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
365 | 50 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
366 | 50 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
367 | 50 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
368 | 50 | 能 | néng | even if | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
369 | 50 | 能 | néng | but | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
370 | 50 | 能 | néng | in this way | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
371 | 50 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
372 | 50 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩能如是行功德與虛空等 |
373 | 48 | 魔 | mó | Māra | 亦能降伏諸魔外道 |
374 | 48 | 魔 | mó | evil; vice | 亦能降伏諸魔外道 |
375 | 48 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 亦能降伏諸魔外道 |
376 | 48 | 魔 | mó | magic | 亦能降伏諸魔外道 |
377 | 48 | 魔 | mó | terrifying | 亦能降伏諸魔外道 |
378 | 48 | 魔 | mó | māra | 亦能降伏諸魔外道 |
379 | 48 | 魔 | mó | Māra | 亦能降伏諸魔外道 |
380 | 47 | 性 | xìng | gender | 以眾生性無量故 |
381 | 47 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 以眾生性無量故 |
382 | 47 | 性 | xìng | nature; disposition | 以眾生性無量故 |
383 | 47 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 以眾生性無量故 |
384 | 47 | 性 | xìng | grammatical gender | 以眾生性無量故 |
385 | 47 | 性 | xìng | a property; a quality | 以眾生性無量故 |
386 | 47 | 性 | xìng | life; destiny | 以眾生性無量故 |
387 | 47 | 性 | xìng | sexual desire | 以眾生性無量故 |
388 | 47 | 性 | xìng | scope | 以眾生性無量故 |
389 | 47 | 性 | xìng | nature | 以眾生性無量故 |
390 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 應成就無量善根 |
391 | 47 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 應成就無量善根 |
392 | 47 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 應成就無量善根 |
393 | 47 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 應成就無量善根 |
394 | 47 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 應成就無量善根 |
395 | 47 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 應成就無量善根 |
396 | 47 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 應成就無量善根 |
397 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有恚心 |
398 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有恚心 |
399 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有恚心 |
400 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有恚心 |
401 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有恚心 |
402 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有恚心 |
403 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有恚心 |
404 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有恚心 |
405 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有恚心 |
406 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有恚心 |
407 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有恚心 |
408 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 有恚心 |
409 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 有恚心 |
410 | 46 | 有 | yǒu | You | 有恚心 |
411 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有恚心 |
412 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有恚心 |
413 | 46 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修亦無量 |
414 | 46 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修亦無量 |
415 | 46 | 修 | xiū | to repair | 所修亦無量 |
416 | 46 | 修 | xiū | long; slender | 所修亦無量 |
417 | 46 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修亦無量 |
418 | 46 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修亦無量 |
419 | 46 | 修 | xiū | to practice | 所修亦無量 |
420 | 46 | 修 | xiū | to cut | 所修亦無量 |
421 | 46 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修亦無量 |
422 | 46 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修亦無量 |
423 | 46 | 修 | xiū | Xiu | 所修亦無量 |
424 | 46 | 修 | xiū | to unknot | 所修亦無量 |
425 | 46 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修亦無量 |
426 | 46 | 修 | xiū | excellent | 所修亦無量 |
427 | 46 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修亦無量 |
428 | 46 | 修 | xiū | Cultivation | 所修亦無量 |
429 | 46 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修亦無量 |
430 | 46 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修亦無量 |
431 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生受持正法 |
432 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生受持正法 |
433 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生受持正法 |
434 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生受持正法 |
435 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 發薩婆若心彼作是念 |
436 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發薩婆若心彼作是念 |
437 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發薩婆若心彼作是念 |
438 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發薩婆若心彼作是念 |
439 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發薩婆若心彼作是念 |
440 | 43 | 心 | xīn | heart | 發薩婆若心彼作是念 |
441 | 43 | 心 | xīn | emotion | 發薩婆若心彼作是念 |
442 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 發薩婆若心彼作是念 |
443 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發薩婆若心彼作是念 |
444 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發薩婆若心彼作是念 |
445 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發薩婆若心彼作是念 |
446 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發薩婆若心彼作是念 |
447 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如無我性諸法亦爾 |
448 | 42 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不見相是如來 |
449 | 42 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不見相是如來 |
450 | 42 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不見相是如來 |
451 | 42 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不見相是如來 |
452 | 42 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不見相是如來 |
453 | 42 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不見相是如來 |
454 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不見相是如來 |
455 | 42 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不見相是如來 |
456 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 不見相是如來 |
457 | 42 | 相 | xiāng | form substance | 不見相是如來 |
458 | 42 | 相 | xiāng | to express | 不見相是如來 |
459 | 42 | 相 | xiàng | to choose | 不見相是如來 |
460 | 42 | 相 | xiāng | Xiang | 不見相是如來 |
461 | 42 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不見相是如來 |
462 | 42 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不見相是如來 |
463 | 42 | 相 | xiāng | to compare | 不見相是如來 |
464 | 42 | 相 | xiàng | to divine | 不見相是如來 |
465 | 42 | 相 | xiàng | to administer | 不見相是如來 |
466 | 42 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不見相是如來 |
467 | 42 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不見相是如來 |
468 | 42 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不見相是如來 |
469 | 42 | 相 | xiāng | coralwood | 不見相是如來 |
470 | 42 | 相 | xiàng | ministry | 不見相是如來 |
471 | 42 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不見相是如來 |
472 | 42 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不見相是如來 |
473 | 42 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不見相是如來 |
474 | 42 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不見相是如來 |
475 | 42 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不見相是如來 |
476 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
477 | 42 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
478 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 不見此有如來 |
479 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 不見此有如來 |
480 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不見此有如來 |
481 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不見此有如來 |
482 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不見此有如來 |
483 | 39 | 入 | rù | to enter | 我為入無量諸佛法 |
484 | 39 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我為入無量諸佛法 |
485 | 39 | 入 | rù | radical | 我為入無量諸佛法 |
486 | 39 | 入 | rù | income | 我為入無量諸佛法 |
487 | 39 | 入 | rù | to conform with | 我為入無量諸佛法 |
488 | 39 | 入 | rù | to descend | 我為入無量諸佛法 |
489 | 39 | 入 | rù | the entering tone | 我為入無量諸佛法 |
490 | 39 | 入 | rù | to pay | 我為入無量諸佛法 |
491 | 39 | 入 | rù | to join | 我為入無量諸佛法 |
492 | 39 | 入 | rù | entering; praveśa | 我為入無量諸佛法 |
493 | 39 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我為入無量諸佛法 |
494 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法是無生已 |
495 | 39 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法是無生已 |
496 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若入一切諸法性清淨者 |
497 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 若入一切諸法性清淨者 |
498 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 若入一切諸法性清淨者 |
499 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 若入一切諸法性清淨者 |
500 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若入一切諸法性清淨者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
不 | bù | no; na | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
悦众 | 悅眾 | 121 |
|
藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
正遍知 | 90 |
|
|
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 429.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定力 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
加威 | 106 | blessing | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
六入 | 108 | the six sense objects | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生起 | 115 | cause; arising | |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
施物 | 115 | gift | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
示现 | 示現 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
唐捐 | 116 | in vain | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
网光 | 網光 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一由旬 | 121 | one yojana | |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
忆念胜 | 憶念勝 | 121 | superior recollection |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法皆是佛法 | 121 | All dharmas are Buddha Dharma. | |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲法 | 121 | with desire | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
直心 | 122 |
|
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸业尽 | 諸業盡 | 122 | ending of action [karma] |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |